355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Даниэль Труссони » Ангелология » Текст книги (страница 15)
Ангелология
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 23:57

Текст книги "Ангелология"


Автор книги: Даниэль Труссони



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 32 страниц)

Доктор Серафина прикусила губу, словно сомневаясь, стоит ли продолжать, но я уговорила ее. Мое любопытство по поводу Габриэллы было столь же сильным, как любопытство доктора Серафины, возможно даже сильнее.

– Вчера, как вы помните, я поместила «Книгу поколений» среди сокровищ, которые мы отсылаем на хранение. На самом деле «Книгу поколений» не собирались отправлять в Соединенные Штаты – она слишком ценна для этого и останется у меня или у другого ученого высокого уровня. Но я положила ее там, вместе с другими экспонатами, чтобы Габриэлла наткнулась на нее. Я оставила книгу открытой на определенной странице, с фамилией Григори на переднем плане. Мне было важно застать Габриэллу врасплох. Она должна была увидеть книгу и прочесть имена, написанные на странице, не имея времени скрыть свои чувства. Не менее важно – я хотела засвидетельствовать ее реакцию. Вы заметили ее?

– Конечно, – ответила я, вспомнив ее яростную вспышку, ее почти физическую боль, когда она читала имена. – Это было пугающе и ненормально.

– Ненормально, – подтвердила доктор Серафина, – но предсказуемо.

– Предсказуемо? – переспросила я, вконец смутившись.

Поведение Габриэллы было для меня совершенной загадкой.

– Не понимаю.

– Сначала, увидев книгу, она просто почувствовала себя не в своей тарелке. Потом, когда Габриэлла узнала имя Григори, а может, и другие имена, ее беспокойство превратилось в истерику, в животный испуг.

– Это правда, – проговорила я. – Но почему?

– Габриэлла вела себя как человек, подозреваемый в заговоре. Она реагировала как измученная виной. Я и раньше видела подобное, только другие были намного искуснее в сокрытии своего позора.

– Вы считаете, что Габриэлла работает против нас? – спросила я, не пытаясь скрыть изумление.

– Я не знаю наверняка, – ответила доктор Серафина. – Вероятно, тот, кто взял над ней верх, поймал ее на неудачных отношениях. Неважно как, но ее скомпрометировали. Если начинаешь жить двойной жизнью, то убежать очень трудно. Жаль, что именно Габриэлла стала таким примером, но я хочу, чтобы вы обратили внимание на этот пример.

Ошеломленная, я уставилась на доктора Серафину в надежде, что она скажет что-нибудь, чтобы успокоить меня. У нее не было доказательств, зато они были у меня.

– Вход в помещения под академией строго воспрещен, двери, ведущие туда, опечатаны для нашей общей безопасности. Вы не должны никому показывать, что нашли там.

Серафина подошла к столу, выдвинула ящик и достала второй ключ.

– От подвала только два ключа. Это мой. Другой спрятан у Рафаэля.

– Может быть, доктор Рафаэль показал ей, где ключ, – рискнула я.

Я помнила разговор, произошедший утром между доктором Рафаэлем и Габриэллой, и понимала, что права, но не могла причинить боль доктору Серафине.

– Невозможно, – отрезала доктор Серафина. – Мой муж никогда не доверил бы студенту такую важную информацию.

Мне было очень неловко подозревать доктора Рафаэля в близких отношениях с Габриэллой, я не понимала ее поступков, и все же, к моему огорчению, я чувствовала извращенное удовольствие от того, что завоевала доверие Серафины. Никогда прежде мой преподаватель не говорила со мной так серьезно и так по-дружески, как будто я была не просто ее ассистенткой, а коллегой.

Поэтому мне было очень трудно оценить обман Габриэллы. Если мои впечатления были правильными, то Габриэлла не только работала против ангелологов, но и вместе с доктором Рафаэлем предала доктора Серафину. Хотя я верила, что Габриэллу свел с ума мужчина не из нашей академии, теперь я знала, что ее роман был более коварным, чем я ожидала. Скорее всего, доктор Рафаэль работал вместе с Габриэллой против наших интересов. Я понимала, что должна рассказать обо всем доктору Серафине, но не могла заставить себя сделать это. Мне требовалось время, чтобы понять собственные чувства, прежде чем открыть кому-либо свое знание.

Посчитав, что надо обсудить и другие дела, я заговорила о том, что привело меня в ее кабинет.

– Простите, что меняю тему, – осторожно сказала я. – Я должна спросить вас кое о чем, касающемся первой ангелологической экспедиции.

– Вы для этого пришли сюда сегодня утром?

– Я провела почти всю ночь, изучая текст Клематиса, – ответила я. – Я прочла его много раз и почувствовала – что-то здесь не то. Я не могла понять, что именно в отчете меня беспокоит, а потом поняла – вы никогда не говорили мне про лиру.

Доктор Серафина улыбнулась с обычным профессорским спокойствием.

– Именно поэтому мой муж разочаровался в Клематисе, – ответила она. – Он провел десять лет, пытаясь найти информацию о лире, – перерыл по всей Греции библиотеки и антикварные лавки, писал письма ученым, даже вычислял связи брата Деопуса. Но все бесполезно. Если Клематис нашел лиру в пещере – а мы полагаем, что так и было, – ее либо потеряли, либо уничтожили. Не имея возможности самим завладеть ею, мы договорились никому не говорить про лиру.

– А если бы у вас была такая возможность?

– Тогда больше не надо было бы молчать, – ответила доктор Серафина. – С картой все было бы по-другому.

– Но вам не нужна карта, – проговорила я.

Все мысли о Габриэлле, докторе Рафаэле и подозрениях доктора Серафины испарились. Я взяла в руки брошюру и открыла ее на странице, над которой ломала голову.

– Вам не нужна карта. Все написано здесь, в отчете Клематиса.

– Что вы имеете в виду? – спросила Серафина, уставившись на меня так, словно я только что призналась в убийстве. – Мы изучили в тексте каждое слово каждого предложения. Нет никакого упоминания о точном местоположении пещеры. Есть лишь какая-то несуществующая гора где-то около Греции, а Греция – очень большая страна, дорогая.

– Вы, может, и изучили каждое слово, – ответила я, – но эти слова ввели вас в заблуждение. Подлинник рукописи все еще существует?

– Записи брата Деопуса? – переспросила доктор Серафина. – Конечно. Они заперты в хранилищах.

– Если вы дадите мне доступ к первоисточнику, – сказала я, – я уверена, что смогу показать, где находится пещера.

Пещера Глотка Дьявола, Родопы, Болгария.

Ноябрь, 1943 год

Мы ехали по узким дорогам, вьющимся в тумане, по каньонам с высокими, резко обрывающимися стенами. Перед экспедицией я изучала геологию региона, но все же представляла себе Родопские горы совершенно иначе. Из описаний бабушки и историй отца о его детстве я запомнила деревни в стране вечного лета, фруктовые деревья, виноградные лозы и нагретые солнцем камни. В детстве я верила, что горы походят на песочные замки, которые штурмует океан, – глыбы растрескавшегося песчаника с бороздками и канавками на светлой мягкой поверхности. Но когда мы поднялись сквозь клубы тумана, я увидела массивную неприступную скалу с каменными пиками, нагроможденными один на другой, торчащими на фоне неба. Над заснеженными долинами возвышались вершины в белых шапках; скалы впивались в бледно-голубое небо.

Доктор Рафаэль остался в Париже готовиться к нашему возвращению, что было непросто при надвигающейся угрозе оккупации. Экспедицию возглавляла доктор Серафина. К моему удивлению, в их союзе ничего не изменилось после нашей беседы, или мне так показалось, хотя я очень внимательно наблюдала за ними, пока война не добралась до Парижа. Я готовилась к разрушениям, которые принесет война, но не подозревала, насколько быстро изменится моя жизнь, как только немцы займут Францию. По требованию доктора Рафаэля я жила со своей семьей в Эльзасе, училась по нескольким книгам, которые привезла с собой, и ждала новостей. Связи почти не было, и много месяцев я ни слова не слышала об ангелологии. Несмотря на срочность миссии, все планы, касающиеся экспедиции, были приостановлены до конца сорок третьего года.

Доктор Серафина ехала на переднем сиденье фургона и разговаривала с Владимиром на смеси французского и ломаного русского. Владимир вел машину на большой скорости и так близко к краю пропасти, что казалось, мы вот-вот соскользнем и покатимся по гладкой поверхности, чтобы навсегда скрыться из вида. Когда мы поднялись еще выше, дорога превратилась в извилистую каменистую тропинку через густой лес. Время от времени на пути попадались селения. Дома вырастали в долине, словно грибы. Вдалеке виднелись каменные развалины стен, построенных еще римлянами. Наполовину засыпанные снегом, они мало отличались от скал. Зрелище было восхитительное и одновременно угрожающее. Страна моей бабушки и отца пугала меня.

Каждый раз, когда колеса увязали в снегу, мы откапывали их. Одетые в толстые шерстяные пальто и прочные ботинки из бараньей кожи, мы походили на жителей горных селений, которых в пути застала метель. Только качество нашего транспортного средства – дорогого американского фургона К-51 с радиостанцией и цепями вокруг колес, подарка щедрого покровителя Валко из Соединенных Штатов, – и оборудование, тщательно упакованное в мешковину и обвязанное веревками, могло бы нас выдать.

Преподобный Клематис из Фракии позавидовал бы нашей скорости, хотя мы останавливались на каждом шагу. Он путешествовал пешком, а груз несли мулы. Я всегда считала, что первая ангелологическая экспедиция была гораздо менее опасна, чем вторая, – мы собирались войти в пещеру глубокой зимой, во время войны. И все же Клематис подвергался опасностям, какие нам были неведомы. Основатели ангелологии были вынуждены скрывать свою работу и не показывать успехов. Они жили в ортодоксальную эпоху, и за их действиями очень внимательно наблюдали. Из-за этого они продвигались слишком медленно, у них не было крупных достижений по сравнению с ангелологией современности. Их исследования увенчались определенными успехами, мы изучаем их спустя столетия. Если бы их раскрыли, то объявили бы еретиками и отлучили от церкви, а может, посадили бы в тюрьму. Я знала, что преследования не остановили бы миссию, но серьезно задержали бы ее. Учредители ангелологии пожертвовали многим, чтобы продолжать свое дело. Они верили, что ими повелевают высшие силы, так же как я полагала, что ангелология – мое призвание.

Экспедиции Клематиса грозили воровство и недоброжелательность со стороны сельчан, а мы больше всего опасались, что нас перехватят враги. После оккупации Парижа в июне сорокового года мы были вынуждены уйти в подполье и отложить экспедицию. Несколько лет мы втайне готовились к путешествию, собирали припасы и информацию о местности, создавали сеть преданных ученых и членов совета, ангелологов, за долгие годы верного служения нашему делу доказавших, что им можно доверять. Но меры безопасности изменились, когда доктор Рафаэль нашел покровителя – богатую американку. Она помогала нам, проникнувшись уважением к нашей работе. Когда мы приняли помощь со стороны, нас стало легко обнаружить. С деньгами и влиянием благотворительницы наши планы продвигались, а опасения – росли. Мы не могли знать наверняка, известны ли нефилимам наши намерения. Мы не знали – а вдруг они уже в горах и следят за каждым нашим шагом.

Я дрожала в фургоне, но не от холода, а от нетерпения. Меня укачивало – путь проходил по ледяным ухабистым дорогам. Остальные члены группы – трое опытных ангелологов – сидели рядом и со страстной убежденностью спорили о предстоящей миссии. Эти люди были намного старше меня и работали вместе задолго до моего рождения, но именно я разгадала тайну местонахождения пещеры, заслужив особый статус среди них. Габриэлла была моим единственным конкурентом на это место, но она покинула академию в сороковом году, исчезла, даже не попрощавшись. Она просто забрала из квартиры свои вещи и испарилась. Тогда я думала, что ей сделали предупреждение, возможно, даже исключили, и она уехала молча от стыда. Выгнали ее или она скрылась вместе со всеми, я не знала. Хотя я понимала, что заслужила место в экспедиции благодаря своим успехам, меня не оставляли сомнения. Втайне я мучилась вопросом: вдруг меня взяли только потому, что ее не было рядом?

Доктор Серафина и Владимир обсуждали детали спуска в ущелье. Я не участвовала в разговоре, поскольку была погружена в беспокойные размышления о поездке. Я отчетливо понимала: с нами может произойти все, что угодно. Мы могли закончить работу в ущелье без проблем или же никогда не вернуться обратно. Я была уверена лишь в одном: в ближайшие часы мы либо выиграем все, либо все проиграем.

Под вой ветра и слабый гул самолета над нами я не могла не думать о страшном конце, который встретил Клематис. Я думала о сомнениях брата Фрэнсиса. Он назвал участников экспедиции «братством мечтателей», и, когда мы наконец оказались на вершине горы, двигаясь мимо покрытой льдом скалы, я спросила себя: а что, если он прав, если оценка Фрэнсиса верна даже спустя много веков? Может, мы охотимся за призрачным сокровищем? Гибнем ради бесплодной фантазии? Наша поездка могла стать, как верила доктор Серафина, кульминацией всего, за что боролись наши ученые. Или оказаться тем, чего так опасался брат Фрэнсис, – заблуждением группы мечтателей.

В страстном желании разобраться в записях преподобного Клематиса доктор Рафаэль и доктор Серафина упустили почти незаметный факт – брат Деопус был болгарским монахом из фракийской местности. Хотя он обучался на церковном языке и мог перевести латинские слова Клематиса, его родным языком был местный диалект – вариация раннеболгарского, на основе которого в девятом веке святой Кирилл и святой Мефодий придумали древнюю кириллицу. Преподобный Клематис тоже говорил на раннеболгарском, потому что родился и учился в Родопских горах. Когда я читала и перечитывала перевод доктора Рафаэля в ту роковую ночь четыре года назад, у меня мелькнула мысль, что о своем безумном спуске в пещеру Клематис рассказывал на родном диалекте. Клематис и брат Деопус, скорее всего, общались на одном языке, особенно когда речь шла о вещах, которые было нелегко перевести на латынь. Возможно, брат Деопус писал эти слова кириллицей, знакомой ему с детства, перемежая латинские предложения в рукописи раннеболгарскими словами. Если он чувствовал себя виноватым в таком неизящном литературном исполнении, поскольку латынь в то время была языком образованных людей, то он мог сделать копию своих записей на правильной латыни. Я предположила, что так и произошло, и очень надеялась, что оригинальная версия сохранилась. Если доктор Рафаэль использовал копию, когда переводил записи брата Деопуса, я могла проверить, не было ли допущено ошибок при переводе латыни на современный французский язык.

Придя к этому заключению, я вспомнила, что в одном из многочисленных примечаний доктора Рафаэля прочла – на рукописи были выцветшие пятна крови, по-видимому, от ран Клематиса, полученных в пещере. Если это действительно так, значит, подлинник рукописи Деопуса не уничтожен. Если бы мне позволили его увидеть, я бы, несомненно, прочла кириллицу, рассеянную по тексту. Писать и читать меня научила бабушка, баба Славка, любительница книг, она читала русские романы в оригинале и писала стихи на своем родном болгарском. Имея подлинник, я могла извлечь оттуда слова, написанные кириллицей, и с помощью бабушки найти правильный перевод с раннеболгарского языка на латынь, а затем на французский. Это как игра – вернуться к началу, от современного языка к древнему. Тайну местонахождения пещеры можно разгадать, если изучить оригинальную рукопись.

Как только я объяснила, какими окольными путями пришла к этому выводу, доктор Серафина, чрезвычайно взволнованная моим рассказом, прямиком отвела меня к доктору Рафаэлю и попросила снова изложить мою теорию. Как и доктор Серафина, доктор Рафаэль одобрил логику идеи, но предупредил, что очень тщательно изучил текст брата Деопуса и не нашел в рукописи никакой кириллицы. Тем не менее Валко отвели меня в хранилище атенеума. Они надели белые хлопчатобумажные перчатки и дали такие же мне. Доктор Рафаэль снял рукопись с полки. Развернув плотную белую ткань, в которую она была завернута, доктор Рафаэль положил ее передо мной так, чтобы я могла ее осмотреть. Наши взгляды встретились, и я вспомнила о его споре с Габриэллой рано утром, удивляясь, как он мог сохранить это в тайне от всех, включая жену. И все же доктор Рафаэль казался таким, как всегда, – очаровательным, эрудированным и совершенно непроницаемым.

Вскоре все мое внимание поглотила рукопись. Бумага была настолько тонкой, что я боялась повредить ее. Чернила кое-где расплылись от капель пота, пятна почерневшей крови испортили множество страниц. Как я и думала, латынь брата Деопуса была неидеальной – он часто делал грамматические ошибки и путал склонения, но, к моему большому разочарованию, доктор Рафаэль был прав. В записях не было ни одной славянской буквы. Деопус написал весь документ на латыни.

Я бы умерла от разочарования – ведь я надеялась произвести впечатление на преподавателей и обеспечить себе место в будущей экспедиции, – если бы не гений доктора Рафаэля. Когда я оставила всякую надежду, Валко вдруг оживился. Он объяснил, что в те месяцы, когда переводил с латинского на французский часть рукописи, написанную Деопусом, ему встретилось много незнакомых слов. Он подумал, что Деопус, пытаясь воспроизвести безумную речь Клематиса, записал некоторые слова своего родного языка латиницей. В этом не было ничего странного, объяснил доктор Рафаэль, поскольку кириллица стала развиваться не так давно, она появилась всего за сто лет до рождения Деопуса. Доктор Рафаэль хорошо помнил эти места в отчете. Он тут же выбрал из текста целый ряд болгарских слов, написанных латиницей, – «золото», «мир», «дух» – и составил список примерно из пятнадцати пунктов.

Доктор Рафаэль объяснил, что ему пришлось полагаться на словари, чтобы перевести эти слова с болгарского языка на латинский, а затем на французский. Он нашел несколько раннеславянских текстов с примечаниями и обнаружил там соответствия с латинскими словами. Пытаясь устранить противоречия, он заменил такие слова, как он думал, правильными терминами, проверив каждый из них по контексту, чтобы убедиться, что смысл передан верно. В то время недостаток точности казался доктору Рафаэлю делом неприятным, но вполне обычным, своеобразным допущением, которое необходимо в работе с любой древней рукописью. Теперь же он увидел, что его метод как минимум испортил чистоту языка, а в худшем случае привел к вопиющим ошибкам в переводе.

Исследуя список вместе, мы скоро нашли раннеболгарские слова, которые были искажены. Поскольку эти слова были довольно простыми, я взяла ручку доктора Рафаэля и показала ему ошибки. Деопус написал слово «злото» (зло), которое доктор Рафаэль принял за «злато» (золото) и перевел фразу «перед ангелом, точно сделанным из зла» как «перед ангелом, точно сделанным из золота». Точно так же Деопус написал слово «дух» (дух, душа), которое доктор Рафаэль неправильно перевел как «дъх» (дыхание), и предложение «Так умерла его душа» превратилось в «Это и не дало ему дышать». Но нашей целью был наиболее интригующий вопрос: являлось ли название «Гяурското Бёрло», которое Клематис дал пещере, раннеболгарским топонимом или тоже было искажено? Я написала слова «Гяурското Бёрло» правильной кириллицей, а затем латинскими буквами:

Гяурското Бърло

GYAURSKOTO BURLO

Я внимательно всматривалась в лист бумаги, словно буквы вот-вот растают и выплеснут на страницу свой истинный смысл. Но несмотря на все усилия, я не видела, как эти слова можно было неверно истолковать. Хотя этимология названия «Гяурското Бёрло» была мне незнакома, я знала одного человека, который разобрался бы в истории этого названия и в том, как оно могло исказиться в руках переводчиков. Доктор Рафаэль уложил рукопись в кожаный футляр и для лучшей сохранности обернул его хлопчатобумажной тканью. В сумерках мы с супругами Валко приехали в мою родную деревню, чтобы поговорить с бабушкой.

Право знать мысли Валко, не говоря уже о рукописях, было именно тем, чего я так долго желала. Еще несколько месяцев назад меня почти не замечали, я была обычной студенткой, но мне хотелось показать себя. А сейчас мы втроем стояли в сенях моего деревенского дома, вешали пальто и вытирали обувь, а потом я знакомила преподавателей со своими родителями. Доктор Рафаэль был вежлив и приветлив, как обычно. Он являл собой воплощение этикета, и я начала сомневаться, а его ли я видела с Габриэллой. У меня в голове не укладывалось, что воспитанный джентльмен передо мной и негодяй, обнимающий свою пятнадцатилетнюю студентку, – одно и то же лицо.

Мы сидели за гладким деревянным столом на кухне в каменном доме моих родителей, а баба Славка изучала рукопись. Хотя она много лет прожила во французской деревне, она ничем не напоминала местных уроженок. Она повязывала волосы ярким шарфом, носила большие серебряные сережки и сильно красила глаза. На пальцах переливались золотые перстни с драгоценными камнями. Доктор Рафаэль объяснил ей наши трудности и передал рукопись и список непонятных слов из отчета Деопуса. Баба Славка прочла список и, осмотрев рукопись, встала и пошла к себе в комнату. Вернулась она оттуда со стопкой непереплетенных листов, которые, как я вскоре поняла, оказались картами. Она показала нам карту Родоп. Я прочла названия деревень, написанные кириллицей, – Смолян, Кестен, Жребево, Триград. Все они располагались неподалеку от места, где родилась бабушка.

Гяурското Бёрло, объяснила она, означает «убежище неверных» или «тюрьма неверных», как правильно перевел с латинского доктор Рафаэль.

– Неудивительно, – продолжала бабушка, – что Гяурското Бёрло не смогли найти, поскольку такого места не существует.

Баба Славка показала пещеру недалеко от Триграда, соответствующую по описанию той, которую мы искали. Она долгое время считалась мистическим местом, откуда Орфей спускался в подземный мир. Сельчане благоговели перед этим геологическим чудом.

– Эта пещера очень похожа на ту, которую вы описываете, но она называется не Гяурското Бёрло, – сказала баба Славка. – Ее название – Дьяволското Гёрло, Глотка Дьявола. Его здесь нет, и ни на одной карте нет, потому что я сама нашла ее. Я услышала музыку, звучащую из ущелья. Именно поэтому мне хотелось, чтобы ты занялась своей наукой, Селестин.

– Ты была в пещере? – изумилась я.

Разгадка тайны, которую безуспешно искали Валко, была, оказывается, все это время так близко!

Бабушка улыбнулась.

– Она находится недалеко от древнего поселения вблизи Триграда, где я познакомилась с твоим дедом, а в Триграде родился твой отец.

Поскольку я помогла определить местонахождение пещеры, я думала, что мы с Валко вернемся в Париж и будем готовиться к экспедиции. Но, опасаясь скорой оккупации, доктор Рафаэль не хотел ничего слышать. Он поговорил с моими родителями, договорился, что мои вещи передадут с поездом, и супруги Валко уехали. Глядя, как они удаляются, я почувствовала, что все мои мечты и вся моя работа были напрасными. Оставшись в Эльзасе, я ждала известий о предстоящем путешествии.

И теперь мы приближались к Глотке Дьявола. Возле унылого деревянного указателя с черной надписью кириллицей Владимир свернул в деревню по узкой, покрытой снегом и льдом дороге, которая круто уходила в гору. Когда фургон скользил назад, Владимир включал понижающую передачу, и машина скрежетала. Сцепление помогало колесам вращаться на слежавшемся снегу, и фургон, накреняясь, нес нас все дальше вперед.

Поднявшись на самый верх, Владимир остановил фургон на горном уступе. Перед нами открылась бескрайняя заснеженная пустыня. Доктор Серафина обратилась к нам:

– Все вы читали записи преподобного Клематиса о его путешествии. Мы смогли добраться до входа в пещеру. Вам известно, что опасности, которые нас ждут впереди, совсем другого рода, нежели те, с которыми мы сталкивались прежде. Спуск в ущелье заберет у нас все силы. Мы должны спуститься четко и быстро. У нас нет права на ошибку. У нас отличное оборудование, но существуют определенные проблемы. Как только мы окажемся в пещере, мы должны быть готовы столкнуться с наблюдателями.

– Чья сила чудовищна, – добавил Владимир.

Внимательно посмотрев на нас, с самым серьезным выражением лица доктор Серафина сказала:

– «Чудовищна» – недостаточное определение для того, что мы можем увидеть. Целые поколения ангелологов мечтали о том, что однажды мы окажемся лицом к лицу с запертыми в темнице ангелами. Если повезет, мы достигнем таких успехов, какие никому и не снились.

– А если мы потерпим неудачу? – спросила я, всячески отгоняя от себя эту мысль.

– Силы, которыми они обладают, – ответил Владимир, – разрушения и страдания, которые они могут принести человечеству, невообразимы.

Доктор Серафина застегнула шерстяное пальто и надела кожаные военные перчатки, готовясь к атаке холодного горного ветра.

– Если я права, то ущелье находится над перевалом, – сказала она и вышла из фургона.

Я прошла от фургона до горного уступа и оглядела странный прозрачный мир вокруг. В небо поднималась черная скальная стена, бросая тень на нас, а впереди, далеко внизу простиралась заснеженная долина. Не задерживаясь, доктор Серафина стала пробираться к горе. Держась позади нее, я карабкалась через сугробы, тяжелые кожаные ботинки помогали протаптывать путь. Я крепко сжимала в руке ящичек с медицинским оборудованием и старалась собраться с мыслями, сосредоточиться на том, что ждало впереди. Я понимала, что все необходимо проделать очень четко и согласованно. Нам предстоял не только трудный спуск в ущелье, надо было переплыть реку и двинуться дальше, к каменным норам, в которых Клематис видел ангелов. У нас не было права на ошибку.

Едва мы вошли в пещеру, нас окружил непроглядный мрак. Было пусто и холодно, лишь зловещим эхом доносился шум подземного водопада, описанного Клематисом. В скале у входа не было ни одной трещины, ни одной вертикальной шахты, которые я ожидала увидеть после изучения геологии Балкан. Напротив, она была покрыта толстым слоем ледниковых отложений. Количество снега и льда, вмерзшего в скалу, лишило нас возможности узнать, что прячется под ними.

Доктор Серафина включила фонарь и осветила скалистые стенки. Льдом обросли все плоскости, а высоко под потолком пещеры в камни вцепились летучие мыши, похожие на тугие свертки. Свет упал на гладкие, словно выбритые стены, замерцал на друзах минералов, на грубом каменном полу, а потом луч скользнул в темноту и растворился на краю ущелья. Оглядывая пещеру, я спросила себя, что случилось с предметами, которые описал Клематис. Глиняные амфоры давно разрушились бы от сырости, если их не забрали сельчане, чтобы хранить оливковое масло и вино. Но в пещере не было амфор. Только камни и толстый слой льда.

С каждым шагом все лучше слышался шум воды. Когда доктор Серафина направила луч фонаря перед собой, я заметила что-то маленькое и яркое. Присев на корточки, я сунула руку под обледенелый камень и ощутила холодный металл. Шляпка гвоздя торчала из пола пещеры.

– Это осталось от первой экспедиции, – проговорила доктор Серафина.

Она опустилась на корточки рядом со мной, чтобы повнимательнее рассмотреть мое открытие. Проведя кончиком пальца по гвоздю, я внезапно осознала: все, о чем я читала, включая железную лестницу, которую описывал отец Клематис, – все это правда.

Но времени осмыслить это у меня не было. Доктор Серафина поспешно встала на колени над пропастью и осмотрела крутой спуск. Шахта уходила вертикально вниз, в ней царил мрак. Доктор Серафина достала из ранца веревочную лестницу, и мое сердце заколотилось при мысли о том, что придется висеть в воздухе в темноте. Перекладины крепились к двум полосам синтетической веревки, я раньше никогда такой не видела. Скорее всего, она была сделана по новым технологиям и разработана для военных целей. Я сжалась в сторонке, пока доктор Серафина бросала лестницу в ущелье.

Владимир забил в скалу железные гвозди и зафиксировал веревку зажимами. Доктор Серафина стояла рядом, внимательно наблюдая за его действиями. Она с силой дернула лестницу, чтобы убедиться, что та надежно держится. Потом она велела мужчинам хорошо закрепить мешки с оборудованием – каждый весом не меньше двадцати килограммов – и следовать за нами вниз.

Я вслушалась в глубину, пытаясь определить, что там внизу. В центре пещеры вода билась о скалу. Осматриваясь вокруг, я не могла понять, то ли подо мной дрожит земля, то ли у меня трясутся ноги. Я положила ладонь на плечо доктора Серафины, сдерживая приступ тошноты.

Она обхватила меня рукой и, видя мое недомогание, сказала:

– Вы должны успокоиться, прежде чем продолжать. Дышите глубоко и не думайте о расстоянии, которое надо преодолеть. Я пойду впереди. Держитесь одной рукой за перекладину, а другой – за веревку. Если соскользнете, то не потеряете опору полностью, а если будете падать, я буду прямо под вами и смогу вас поймать.

Не сказав больше ни слова, она начала спускаться.

Хватаясь голыми руками за холодный металл, я последовала за ней. В тщетных попытках найти удобное положение я вспомнила, как довольный Клематис с наивной радостью писал в своем отчете про лестницу: «Трудно представить себе наш восторг, когда мы получили доступ к пропасти. Лишь Иаков в своем видении могущественной процессии святых посланников, возможно, созерцал лестницу более долгожданную и величественную. Стремясь к нашей божественной цели, мы оказались в ужасном мраке заброшенной ямы, полные ожидания Его защиты и милости».

Мы спускались по очереди, все дальше и дальше во мрак. Рев несущейся воды становился громче по мере того, как мы приближались ко дну ущелья. Воздух стал холоднее, мы оказались глубоко под землей. Странное оцепенение распространялось по телу, как будто в кровь выпустили ампулу ртути. Глаза наполнялись слезами независимо от того, как часто я моргала. Охваченная паникой, я представила себе, что узкие стены ущелья сейчас сойдутся и я задохнусь в гранитных клещах. Сжимая холодное, влажное железо, оглушенная ревом водопада, я вообразила, что попала в самое сердце водоворота.

Темнота сгущалась все сильнее, словно мы попали в холодный непрозрачный суп. Я видела лишь побелевшие от напряжения костяшки пальцев и изо всех сил цеплялась за лестницу. Деревянные подошвы ботинок скользили по металлу, и я с трудом удерживалась от падения. Крепко прижав к себе ящичек, я замедлила темп, чтобы восстановить равновесие. Выверяя каждый шаг, я внимательно и аккуратно ставила ноги на перекладины. Кровь зашумела в ушах, когда я взглянула вниз и увидела, что конец лестницы теряется в темноте. Я висела в пустоте, и у меня не оставалось выбора, кроме как продолжать спускаться в сырой мрак. Мне припомнился отрывок из Библии, и я зашептала следующие слова, зная, что в рокоте водопада меня не услышат: «И сказал Бог Ною: конец всякой плоти пришел пред лице Мое, ибо земля наполнилась от них злодеяниями; и вот, Я истреблю их с земли». [42]42
  Бытие, 6:13


[Закрыть]


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю