355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Даниэль Лапп » УЛУЧШАЕМ ПАМЯТЬ – В ЛЮБОМ ВОЗРАСТЕ » Текст книги (страница 13)
УЛУЧШАЕМ ПАМЯТЬ – В ЛЮБОМ ВОЗРАСТЕ
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 03:09

Текст книги "УЛУЧШАЕМ ПАМЯТЬ – В ЛЮБОМ ВОЗРАСТЕ"


Автор книги: Даниэль Лапп


Жанр:

   

Психология


сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 18 страниц)

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МЫСЛЕННЫХ ОБРАЗОВ: НОВЫЙ ПОДХОД ПРИ ЧТЕНИИ

На протяжении всей книги вы уже знакомились с тем, как помогает памяти создание мысленных образов и какую важную роль играет при этом воображение. Нетрудно распространить такой подход и на чтение, где он тоже дает хорошие результаты. Используя воображение, особенно зрительное, вы будете четко представлять себе то, о чем читаете. Связывая возникающие образы в цепь и добавляя свои комментарии, вы значительно облегчите вспоминание прочитанного.

Общий принцип

Начните с образов, прямо обрисованных в тексте, чтобы потом перейти к передаваемым ими идеям и смыслу – от формы к содержанию. Вообразите, что ваш мозг – это кинокамера, снимающая все в виде зримых образов. Текст книги становится как бы сценарием с описанием декораций, с персонажами, развертыванием интриги, планом действия и последовательной сменой сцен.

1.Воплощайте текст в мысленные образы по мере его прочтения. Точнее фиксируйте в уме конкретные ситуации, эмоции и настроение, которые они у вас вызывают. Эти конкретные образы будут живыми иллюстрациями представляемых ими идей.

2.Обращайте внимание на последовательность возникающих при чтении картин и на их сцепление. Зримо воспроизводите их в уме в том порядке, в котором они появляются в тексте. Думайте об идеях, которые они иллюстрируют.

3.Организуйте идеи в целостную структуру, исходя из последовательности образов. Каждый из них несет в себе одну или несколько идей. Чтобы извлечь воплощенную в образе идею, достаточно сформулировать ее одной фразой (часто основную идею выражает название отрывка). Исследуйте переходы от одних идей к другим.

4.Прокомментируйте возникающие при чтении образы и воплощенные в них идеи. Такие образы отражают стиль автора и его личную ментальность. Подумайте о том, насколько автор оригинален, и сформулируйте свое собственное мнение о сюжете произведения и манере письма. (Таким образом вы «запишите» текст од– новременно в эмоциональный и интеллектуальный регистры памяти, что наиболее эффективно.)

УПРАЖНЕНИЯ

I. ВИЗУАЛИЗАЦИЯ ПРИ ЧТЕНИИ

Начните с текстов, приведенных ниже, затем выберите и другие интересные вам тексты. При чтении зримо воспроизводите в уме описанные в них картины и сценки. Когда они возникают в вашем уме, постарайтесь фиксировать их в памяти возможно точнее. По прочтении всего текста опишите как можно больше воссозданных вами картин, которые вы сможете вспомнить. Далее попробуйте восстановить последовательность сцен, в которой они фигурируют в тексте. Проверьте себя, еще раз бегло просмотрев текст; при этом отмечайте, что вы пропустили, а также то, что вспомнили. Продолжайте применять тот же метод при всяком чтении. Развитие новых навыков чтения требует времени, но вы увидите, как приятно читать текст, рисуя в уме соответствующие образы. Живые сценки останутся в вашей памяти на долгие годы, как и самая суть книги. Вы будете помнить точные картинки и фрагменты текста. При этом вам будут больше запоминаться стиль и подход авторов, чем темы их произведений. Этот метод особенно хорош при чтении художественной литературы и поэзии. В частности, он может быть очень полезен для студентов-филологов. Однако он применим также при чтении газет и всякого рода описательных текстов.

ИГРУШКА БЕДНЯКА

Я дам вам идею невинного развлечения. Так мало забав, не таящих в себе греха!

Когда вы выйдете утром пройтись по большим улицам, наполните свои карманы интересными пустячками ценой в одно су – такими, как плоский полишинель, приводимый в движение всего лишь одной ниточкой, бьющие по наковальне кузнецы, всадники на лошади, хвост которой представляет собой свисток, – и, прохаживаясь под деревьями вдоль рядов кабаре, преподносите их незнакомым бедным детям, которые вам повстречаются на пути. Вы увидите, как их глаза пораженно раскроются. Вначале они не посмеют у вас ничего взять, они не поверят своему счастью. Затем их ручонки живо выхватят подарок, и они убегут прочь, как это делают кошки, которые идут есть данный вами кусок мяса подальше от вас самого, привыкнув опасаться человека.

На дорожке, позади решетки обширного сада, в глубине которого белели стены освещенного солнцем прекрасного замка, стояло красивое и свежее дитя, одетое в деревенском стиле, полном кокетства.

Беззаботность и вся атмосфера богатства делают этих детей такими прелестными, что можно подумать, будто они вылеплены из иного теста, нежели дети скромного достатка и бедности.

Возле ребенка валялась на траве роскошная кукла, такая же свежая, как и ее хозяин, лакированная, позолоченная, одетая в пурпурное платье, расшитое бусами. Но он не занимался со своей любимой игрушкой, и вот на что он смотрел.

По другую сторону решетки, на дороге, среди чертополоха и крапивы, стояло другое дитя, грязное, тщедушное, в саже, один из этих мальчуганов-парий, в которых беспристрастный взор открыл бы красоту, подобно тому как глаз знатока угадывает прекрасную роспись под слоем каретного лака – красоту эту он очищает от отвратительного налета нищеты.

Через символические прутья решетки, разделяющие два мира – большую дорогу и замок, – бедный ребенок показывал богатому ребенку свою собственную игрушку, которую последний рассматривал с жадным интересом как невиданную редкость. Ибо игрушка, которую маленький замарашка дразнил и встряхивал в ее решетчатой клетке, – это была живая крыса! Родители – ради экономии, конечно, – взяли эту игрушку из самой жизни.

И оба ребенка по-братски смеялись друг другу, и зубы их были одинаковой белизны.

Шарль Бодлер

[Перевод М. С. Фанченко]

НАКАЗАНИЕ БОЛЕЕ СУРОВОЕ, ЧЕМ СМЕРТЬ, ВОЗЛОЖЕННОЕ МУЖЕМ НА НЕВЕРНУЮ ЖЕНУ

Король Шарль, восьмой по счету из носящих это имя в своем роду, послал в Германию дворянина Бернажа, сеньора де Сирё, что вблизи Амбуаза, который с большим усердием держал свой путь, не щадя ни дня ни ночи, и однажды поздно вечером прибыл к замку одного благородного господина, где попросил ночлега и с трудом получил разрешение на оный. Однако же, когда хозяин замка узнал, что перед ним слуга короля Шарля, он вышел к нему навстречу и просил его не обижаться на суровый прием со стороны его людей, ибо из-за некоторых родственников его жены, желавших ему зла, он должен был держать свой дом на запоре. Вечером упомянутый Бернаж поведал ему суть королевского поручения, и благородный господин предложил сослужить любую службу королю Франции. Он ввел его в дом, где предоставил постель и оказал должные почести. А так как было время ужина, хозяин ввел гостя в залу, где была натянута узорная занавесь, и когда на стол подали жаркое, из-за этой занавеси вышла женщина – самая красивая женщина, какую только можно увидать на свете. Но волосы ее были острижены, а сама она была одета в черное, как одеваются немки. После этого хозяин с упомянутым Бернажем вымыли руки, принесли воды этой даме, и она вымыла руки и села в конце стола, не вымолвив ни слова; и с нею тоже никто не обмолвился словом. Сеньор Бернаж внимательно рассмотрел ее, и показалось ему, что это одна из самых прекрасных дам, когда-либо им виденных, хотя она была бледна лицом и вид ее был печален. Когда она немного поела и попросила попить, слуга подал ей питье в необыкновенном сосуде – это был череп человека, и отверстия в нем были заделаны серебром; прекрасная дама отпила из него два или три раза. Когда она поужинала и вымыла руки, она сделала реверанс хозяину дома и вернулась обратно за занавесь, не вымолвив ни слова. Бернаж был столь поражен увиденным, что стал задумчив и печален. Хозяин замка заметил это и рассказал следующее. «Я вижу, что вы весьма удивлены тем, что увидели за столом. Но видя честность, которую я встретил с вашей стороны, не хочу таить от вас, что тут произошло, чтобы вы не подумали, что подобная во мне жестокость не имеет глубоких причин. Дама, которую вы видели, – это моя жена, которую я возлюбил больше, чем когда-либо муж любил свою жену, – настолько, что я женился на ней, позабыв всякий страх, так что привез ее сюда против воли ее родителей. Она выказывала мне столько знаков любви, что я поставил бы на карту десять тысяч жизней, чтобы ввести ее в свой дом для ее и моего удовольствия, и мы жили в таком мире и согласии, что я считал себя самым счастливым мужем среди христиан. Но во время одного путешествия, которое мне пришлось совершить, она настолько забыла о своей чести, разуме и любви ко мне, что полюбила одного молодого дворянина, которого я выкормил в своем доме; и тогда после моего возвращения подозрение вкралось в мою душу. Но любовь моя к ней была так велика, что я не мог противостоять ей, пока случай не раскрыл мне глаза и я не увидел того, чего боялся пуще смерти. Поэтому любовь, которую я к ней имел, обратилась в ярость и отчаяние, и я дошел до того, что однажды, притворясь, что ухожу из дома, спрятался в комнате, где она живет ныне и куда вскоре после моего мнимого отбытия она вошла и пригласила войти того молодого повесу, и он вошел с чрезмерной вольностью, с какою входили туда лишь я и она. Но когда я увидел, что он вознамерился залезть на кровать подле нее, я выскочил, схватил его под мышки и убил; а поскольку преступление моей жены, казалось мне, столь велико, что смерти было бы недостаточно, чтобы ее наказать, я назначил ей кару, которая, я думаю, ей тягостнее, чем смерть: я запер ее в комнате, где она уединялась для величайших своих наслаждений, вместе с останками того, кого она любила больше меня, и поместил в шкап все кости ее друга, подобно тому как украшают комнаты драгоценными вещами. И наконец, чтобы она не потеряла о нем память, когда она пьет и ест за столом передо мной, вместо кубка ей подают череп этого негодяя; таким образом, она видит живым человека, которого сама сделала своим врагом, и мертвого от любви к ней друга, чью дружбу она предпочла моей. Так что за обедом и ужином она видит две самые неприятные для нее вещи: живого врага и мертвого друга, и все из-за своего греха. В условиях проживания я ей выделяю такое же содержание, как и себе самому, единственное – она ходит остриженной, ибо красота волос не подобает прелюбодеянию и не прикрывает бесстыдства; поэтому ей стригут голову, показывая тем самым, что она потеряла честь, целомудрие и стыдливость. Если вы хотите ее повидать, я вас туда проведу». Бернаж с охотою согласился, и оба они спустились вниз и там нашли ее в очень красивой комнате, сидящую в одиночестве у огня. Хозяин замка отдернул занавеску перед большим шкапом, и там были подвешены кости мертвеца. Бернажу очень захотелось поговорить с прекрасной дамой, но он не посмел, боясь мужа. Однако тот, подметив это, молвил ему: «Если вы желаете ей что-то сказать, вы увидите, какие речи она держит». Бернаж обратился к ней с такими словами: «Мадам, если ваше терпение равновелико вашему мучению, я почту вас самой счастливой женщиной мира». Прекрасная дама со слезами на глазах и величайшим смирением ответила: «Месье, я признаю, что моя вина была столь велика, что вся боль наказания, возложенного на меня хозяином дома (ибо я не осмеливаюсь называть его моим мужем), ничто для меня по сравнению с раскаянием при мысли о том, как я его обидела». И, вы-молвя это, она горько заплакала. Тут хозяин замка взял Бернажа за руку и увел его. На следующее утро Бернаж отправился выполнять поручение, данное ему королем. Однако же, прощаясь с благородным господином, он не удержался от таких слов: «Месье, мое расположение к вам, честь и добрый прием, оказанные мне в вашем доме, побуждают меня вам сказать, что, мне кажется, видя великое раскаяние вашей бедной жены, вы должны быть к ней милосердны; а поскольку вы молоды и у вас нет детей, было бы весьма жаль потерять такой дом, как ваш, оставив его в наследство людям, которые вас, быть может, вовсе не любят». Благородный господин, уже решивший никогда больше не вести беседы со своей женой, при этих словах сеньора Бернажа глубоко задумался и наконец понял, что тот прав, и пообещал ему, что если жена и далее будет неизменно пребывать в таком же смирении, он возымеет к ней некоторую жалость. После чего Бернаж отправился исполнять свое поручение, а когда он вернулся к королю, своему господину, и поведал ему эту историю, принц подтвердил, что так все и есть на самом деле. Между прочим, описав красоту прекрасной дамы, принц послал своего художника по имени Жан де Пари, чтобы тот живо передал ее облик; и художник сделал это с согласия ее мужа, который из-за желания иметь детей и жалости к жене, переносившей наказание в таком глубоком уничижении, снова взял ее к себе, и с тех пор у них было много прекрасных детей.

Маргарита Наваррская, «Гептамерон», новелла 32

[Перевод М. С. Фанченко]

ЗАПОМИНАНИЕ СТИХОВ

Любой текст можно представить мысленными образами, особенно благодарный материал для этого дает поэзия. Стихи сотканы из образов и метафор, которые поражают воображение, трогают чувства, обращаются прямо к душе и потому сами собой напрашиваются остаться в памяти. Вот несколько стихотворений для вашего удовольствия.

Дождь

Сердце тихо плачет,

Словно дождик мелкий,

Что же это значит,

Если сердце плачет?

Падая на крыши,

Плачет мелкий дождик,

Плачет тише, тише,

Падая на крыши.

И, дождю внимая,

Сердце тихо плачет,

Отчего, не зная,

Лишь дождю внимая.

И ни зла, ни боли!

Все же плачет сердце.

Плачет оттого ли,

Что ни зла, ни боли?

Поль Верлен

[Перевод И. Эренбурга.]

КОШКА

Мой котик, подойди, ложись ко мне на грудь,

Но когти убери сначала.

Хочу в глазах твоих красивых потонуть —

В агатах с отблеском металла.

Как я люблю тебя ласкать, когда ко мне

Пушистой привалясь щекою,

Ты, электрический зверек мой, в тишине

Мурлычешь под моей рукою.

Чтение и запоминание прочитанного

Ты как моя жена.

Ее упорный взгляд – похож на твой, мой добрый котик:

Холодный, пристальный, пронзающий, как дротик.

И соблазнительный, опасный аромат

Исходит, как дурман, ни с чем другим не схожий,

От смуглой и блестящей кожи.

Шарль БОДЛЕР

[Перевод В. Левика]

II. «ПЕРЕВОДИТЕ» ТЕКСТ В ОБРАЗНУЮ ФОРМУ

1. Прочитайте вслух первую строфу первого стихотворения, концентрируя внимание на содержащихся в ней образах.

2. Закройте глаза и попробуйте зримо представить смысл этой строфы в уме. Если возможно, вовлекайте наряду со зрением и другие чувства.

3. Перейдите к следующей строфе. Прочитайте ее вслух и представьте визуально в воображении. Продолжайте в том же роде со всеми строфами.

4. Вы должны иметь в уме очень ясную картину образов, содержащихся в стихотворении. Проверьте, так ли это, читая стихотворение вслух без остановок. На этот раз зримые образы явственно очертятся в вашем уме, подкрепляя своей конкретностью идеи.

5. Попробуйте воссоздать стихотворение, отталкиваясь от мысленных образов. Закройте глаза и воспроизведите в уме те образы, которые вам запомнились. Опишите их словами, приходящими на ум.

6. Проверьте себя, повторно перечитывая стихотворение вслух. Если нужно, подправьте образы, перечитывая стихотворение еще раз очень внимательно. Исправьте также последовательность, в которой эти образы у вас возникают.

7. Последнее по порядку, но не по важности: вслушивайтесь в звучание слов. Обращайте внимание на ритм и рифмы.

III. ГОВОРИТЕ О СТИХАХ

Расскажите другу или родственнику о стихотворении; вначале опишите и охарактеризуйте стихи, а затем поделитесь впечатлениями от самого текста.

IV. ЗАУЧИВАНИЕ СТИХОВ

Наконец вы, возможно, пожелаете выучить стихотворение наизусть. В этом случае прибегните к кумулятивному методу: заучивайте в день по строфе и каждый раз при заучивании новой строфы вспоминайте предыдущие. Попробуйте объединить в этом процессе все, что вы освоили ранее – визуализацию, контекст, эмоции – и выучите стихотворение. Повторяйте его на манер актера, мешая в уме чувство и размышление: вы сами найдете верные интонации, которые не забудутся, если только вы будете время от времени освежать их в памяти.

V. СРАВНЕНИЕ СТИХОВ НА ОДНУ И ТУ ЖЕ ТЕМУ (КОШКА, ДОЖДЬ...)

Сравнивайте метафоры, свойственные разным поэтам, и улавливайте различия в чувственном восприятии авторов, тоне, общем настроении, звучании стихов, ритме и точке зрения.

ЧТЕНИЕ ТЕКСТОВ-СООБЩЕНИЙ ПОД СВОИМ ЛИЧНЫМ УГЛОМ ЗРЕНИЯ

Переходите от общего к частному, от глобального взгляда к деталям.

1. Вначале определите тему сообщения и основную идею.

Выявите главное: о чем идет речь?

Обратите внимание на заголовок, подзаголовки (просмотрите оглавление), список литературы и т.п. Все это помогает выделить основное содержание. Поставьте вопросы

(это тоже будет способствовать выяснению главных идей) и попробуйте на них ответить во время чтения или потом. Следите за путеводной нитью в развитии основной идеи. Обратите внимание, как она развертывается и чем иллюстрируется. Пусть она ведет вас, как нить Ариадны вела Те-зея по лабиринту. Нужно придерживаться этой нити, чтобы не запутаться в отступлениях и подробностях.

2.Выделяйте наиболее важные элементы: тон того или иного отрывка, аргументацию, объяснения, фактические сведения. При чтении подчеркивайте ключевые слова, яркие образы и примеры, подкрепляющие основную мысль.

3.Проанализируйте структурную композицию отрывка или всего текста: она отражает намерения автора и высвечивает основные идеи. Из скольких частей состоит текст? Какова их последовательность? Обычно в хорошо написанном тексте в каждом абзаце содержится какая-то отдельная мысль. Попробуйте выявить план построения текста и записать его. Чтобы придумать подзаголовки к различным частям, вам поневоле придется кратко резюмировать идеи, в них содержащиеся. Понадобится повторный, целенаправленный просмотр текста. Но если вы с самого начала будете следить за структурной композицией написанного, вам легче будет следовать за автором по пути развития главной идеи. Поэтому старайтесь по возможности структурировать материал уже при первом чтении.

4.Прокомментируйте текст со своей личной точки зрения. Вначале выявите точку зрения автора и дайте ей оценку. Оригинален ли автор, достоин ли доверия? Основателен ли он, практичен, этичен? Вызывает ли симпатию?

Прибавляют ли тон и стиль письма что-нибудь позитивное к содержанию? Уясните себе, что производит на вас большее впечатление – содержание или форма. Убедил ли вас автор, или же вы скептичны, удовлетворены, восхищены, раздражены, шокированы, даже возмущены?

Примечание.

Если вам трудно уловить основную идею, спросите себя: о какого рода сообщении идет речь? Американский психолог Бонни Мейер получила неплохие результаты при испытании метода, позволяющего запоминать основную идею текста путем раскрытия «плана», использованного автором для ее выражения. Для этого нужно выявлять в тексте слова-индикаторы, указывающие на его главную смысловую функцию. Согласно Б. Мейер, можно выделить пять «планов»: описание, последовательность (действий), проблема/разрешение, сравнение и причина/следствие. Это позволяет сформулировать фразу, резюмирующую текст на основе его словесной структуры. Например:

«Понижение температуры обусловлено движением масс полярного воздуха в сторону континента». Слово-индикатор тут – «обусловлено». Оно означает план причина/следствие. Эта фраза резюмирует причину похолодания.

«Чтобы прожить жизнь счастливо, живем скрытно». Слово-индикатор – «чтобы», план – проблема/разрешение. Этот текст отвечает на вопрос о пути к счастью.

«Гедонизм» затмевает «Средиземноморский клуб». Словами-индикаторами здесь служат названия двух клубов. План: сравнение. Этот текст сравнивает два клуба, один из которых представляется лучшим.

«Чтобы хорошо загореть, нужно вначале намазывать кожу кремом против солнечного ожога, затем загорать на солнце и наконец смывать крем с кожи». Слова-индикаторы: «вначале», «затем», «наконец»; план: последовательность действий. Этот текст дает верный рецепт, как приобрести красивый загар, не подвергая себя опасности. Действия состоят из трех операций, которые нужно– осуществлять в определенном порядке.

Таким способом запоминается главный смысл, а может быть, и кое-что еще.

В сложных текстах, однако, содержится много планов, так что этот метод годится в основном для анализа текстов-сообщений – рекламных объявлений, пословиц, инструкций, газетных заметок, всех относительно коротких текстов. Это интересный логический инструмент, но он может играть лишь вспомогательную роль. Ведь главная идея – всего лишь скелет текста. Она поддерживает его тело, но не вдыхает в него душу.

VI. ЧТЕНИЕ С ЦЕЛЬЮ ИЗВЛЕЧЕНИЯ СУТИ ТЕКСТА

Напишите краткие комментарии ко всем текстам, содержание которых вы хотите запомнить в соответствии с предыдущими рекомендациями. Начните с текста, приведенного ниже («Простая душа»). При первом прочтении выдели-

те главную идею и найдите ключевые слова и образы. По мере того как вы читаете, группируйте их. Составьте себе общее впечатление. При втором прочтении обращайте больше внимания на структуру текста и детали. Ваше понимание текста должно теперь углубляться. Останавливайтесь после каждого абзаца (в конце концов для этого и создана пунктуация!) и задавайте себе различные вопросы по тексту: нравится он вам или нет? Почему? Производит ли он на вас впечатление? Какое именно? Имеет ли автор весьма оригинальное мнение по обсуждаемому вопросу? Обосновал ли он свою точку зрения? Занимает ли он какую-нибудь позицию? Согласны ли вы с ним? Прокомментируйте...

ПРОСТАЯ ДУША

На протяжении полувека мешанки Пон-л'Эвека завидовали мадам Обэн из-за ее служанки Фелиситё.

За сто франков в год она стряпала на кухне и вела домашнее хозяйство, шила, стирала, гладила, умела взнуздать лошадь, откармливать птицу, сбивать масло и при том оставалась верна своей госпоже, хотя та отнюдь не была приятной особой.

Мадам Обэн вышла замуж за красивого молодого человека, который в начале 1809 года умер, оставив ей в наследство двух детей и множество долгов.

Тогда она продала свою недвижимость, за исключением ферм в Туке и Жеффос-се, годовой доход от которых не превышал 5000 франков, покинула дом на улице Сен-Мелен и поселилась в домике поскромнее, в прошлом принадлежавшем ее предкам и расположенном за рынком.

Домик этот, с шиферной кровлей, находился посередине между речной переправой и улочкой, ведущей к реке. Полы в нем были на разном уровне, из-за чего вошедшие спотыкались. Узкая прихожая отделяла кухню от комнаты, где мадам Обэн коротала свои дни, сидя в соломенном кресле у окна. У стены с панелью, выкрашенной белой краской, выстроились в ряд восемь стульев красного дерева. Под барометром на старом пианино громоздилась пирамида из коробок и картонок. К камину из желтого мрамора в стиле Людовика XV по бокам примыкали два гобелена с пастушками. Посередине камина находились большие часы в виде храма Весты. Во всем помещении пахло плесенью, так как пол был ниже уровня земли в саду.

Фелисите вставала на заре, чтобы не пропустить службу в церкви, и трудилась без перерыва до вечера; затем, когда ужин был окончен, посуда прибрана и дверь хорошо заперта, она зарывала полено поглубже в золу и засыпала у очага с четками в руках. Никто другой не проявлял столько усердия в работе. Что же до чистоты, то блеск ее кастрюль приводил в отчаяние других служанок. Заботясь об экономии, она ела медленно и пальцем собирала на столе крошки от хлеба – хлеба весом в двенадцать фунтов, выпекаемого как будто специально для нее и хранившегося двадцать дней.

Во всякое время года она носила ситцевый платок, закрепленный на спине булавкой, чепчик, скрывавший волосы, серые чулки, красную юбку и поверх рубашки передник с нагрудником, какие носят сестры милосердия в больнице.

Лицо у нее было худое, а голос пронзительный. В двадцать пять лет ей можно было дать сорок. Начиная с пятого десятка она вообще не обнаруживала признаков возраста и, всегда молчаливая, с прямой осанкой и размеренными жестами, казалась женщиной, сделанной из дерева и приводимой в движение автоматическим механизмом.

Гюстав Флобер

[Перевод М. С. Фанченко]


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю