355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Чингиз Абдуллаев » Самое надежное » Текст книги (страница 4)
Самое надежное
  • Текст добавлен: 7 сентября 2016, 00:10

Текст книги "Самое надежное"


Автор книги: Чингиз Абдуллаев



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Глава четвертая

Джерри принесла из верхней комнаты аптечку, и лорду Столлеру дали слабительного. Выяснилось, что Плема Порубович – по профессии врач. Правда, она была всего лишь дерматологом, но ее знаний хватило на то, чтобы сразу предложить Столлеру рвотное, а затем дать еще и слабительное. Мужчины отнесли лорда в его комнату, и он остался там со своей супругой. Илена, не дотрагиваясь до опасной чашки, ушла на кухню в слезах. Ей казалось, что все смотрят на нее с подозрением. Для пожилой женщины, проработавшей кухаркой всю жизнь, это было особенно оскорбительно.

Оставшиеся девять человек собрались в гостиной. У всех был неприятный осадок от происшедшей сцены. Мокрое пятно на ковре напоминало о случившемся. Томас Хаузер взглянул на ковер, нахмурился, а затем обратился к Дронго.

– Вы ведь, кажется, специалист по расследованию убийств? Что вы можете сказать о случившемся?

– Здесь еще не произошло убийство, – вставил Морис Леру, – возможно, в чашку лорда по ошибке, случайно, попало какое-то лекарство.

– Илена не могла ничего перепутать, – холодно возразил Томас, – она всю жизнь работает на кухне и может отличить лекарство от обычной еды. Илена! – громко позвал хозяин. – Она плохо слышит, – пробормотал он, – сейчас я ее позову.

Он вышел из гостиной и через минуту появился вместе с Иленой. Старуха была явно напугана. Очевидно, в ее жизни еще не случалось ничего подобного.

– Илена, – обратился к ней Берндт по-гречески, – в чашку мог попасть какой-нибудь порошок? Например, для чистки посуды? Может, вы перепутали?

– Нет, – испуганно ответила женщина, – нет, нет. Чашки я сама протирала. Все до одной. Туда ничего не могло попасть. Я сама их протирала.

Берндт перевел ее слова всем присутствующим.

– Тогда получается, что яд в чашку лорда Столлера положил кто-то из присутствующих, – дерзнул высказать свое мнение Митар Порубович, и все вздрогнули.

– Что вы хотите сказать? – нервно спросила Джерри. – Вы подозреваете, что среди наших гостей может быть убийца?

– Нет, – смутился Порубович, – конечно, нет. Может, кто-то страдает диабетом и случайно положил свое лекарство не в ту чашку. Или это был аспирин.

– От аспирина люди не умирают, – ядовито заметила Джессика. – Мне кажется, что вы сказали то, что думают все остальные. Кто-то пытался отравить лорда Столлера. Он едва не умер.

– Илена, вы можете идти, – отпустил жестом кухарку Томас Хаузер.

Он прошел по гостиной, снова взглянул на Дронго.

– Вы можете нам чем-нибудь помочь? – спросил Томас.

– Я не волшебник, – ответил Дронго. – Понятно, что ваша кухарка ни при чем. Вы могли бы ее и не звать. Но если лорда Столлера хотели отравить, то боюсь, что господин Порубович прав. И хотел его отравить действительно кто-то из присутствующих.

– Какая глупость, – разозлилась Джерри, – здесь порядочные люди, мистер Дронго. Неужели вам не ясно, что это досадная случайность?

– Джерри, – произнес необычайно твердо Томас, взглянув на супругу, – не перебивай, пожалуйста, нашего гостя. Дай ему возможность высказаться. Мы послушаем и твою точку зрения, если ты захочешь нам ее изложить. Но только после того, как услышим мнение специалиста.

Джерри взглянула на мужа. Она была в бешенстве. Его холодная уверенность действовала на нее, как удар хлыста. Но она закусила губу и смолчала.

– Я думаю, что нужно осмотреть кофеварку, из которой Илена наливала кофе, – примирительно вставил Морис Леру.

– Дело не в кофеварке, – возразил Дронго, – понюхайте чашку лорда. Я думаю, ее нужно спрятать и подождать до утра. И вызвать полицию. К сожалению, я тоже считаю, что лорда Александра Столлера пытались отравить.

– Но почему? – изумился Леру.

– Не знаю. К сожалению, я сам ничего не могу понять. Скажите, мистер Хаузер, – обратился Дронго к Томасу, – на острове есть посторонние люди?

– Нет, – уверенно ответил Томас, – кроме нас, только Илена и Фатос. Он обычно ночует на яхте. У него там своя каюта. Мы оставляем яхту у причала, чтобы в случае необходимости выйти в море. Больше никого на острове нет.

– Если не считать нас, – добавил Берндт.

– Нас одиннадцать человек, – подтвердил Томас, – и еще Илена и Фатос.

– Тринадцать человек, – испугалась Плема, – плохое число. Тринадцать человек, – повторила она.

– Это случайность, – успокоил ее муж. – Всего лишь совпадение. Никто не приглашал сюда тринадцать человек. Тринадцать – вместе со слугами.

– Какая разница? – возразила жена. – Все равно тринадцать плохое число очень нехорошая цифра.

Пока шел этот разговор, Клэр подошла к столу, взяла свою чашку и уже собиралась сделать глоток, когда Джерри вдруг громко крикнула ей:

– Нет, Клэр, не нужно!

Все вздрогнули, взглянув на девушку. Клэр поставила чашку на столик. У нее дрожали губы.

– Я не думала, что меня тоже хотят отравить… – сказала Клэр, обращаясь к матери.

– Ты напрасно нервничаешь, Джерри, – сказал Томас. – Я полагаю, что в чашке Клэр ничего нет.

– Конечно, нет, – согласилась Джерри, – но сегодня нам лучше не притрагиваться к кофе.

– Какая глупость, – ровным голосом сказал Томас.

Он вдруг сделал несколько шагов к столику и взял чашку.

– Томас, не пей кофе! – крикнула Джерри, поняв, что именно он собирается сделать.

Томас взглянул на жену и спокойно выпил остывший кофе из чашки Клэр. Затем в абсолютной тишине поставил чашку на блюдце. И посмотрел на застывших от изумления гостей.

– Хороший кофе, – сказал Томас, – только холодный.

– Слава Богу, – выдохнул Леру, – я попрошу вас, мистер Хаузер, не делать больше подобных экспериментов. Я человек не сентиментальный, но и у меня нервы были на пределе, когда вы пили этот кофе.

– Кофе был нормальный, – вставил его брат Берндт. – Может быть, лорд Столлер просто подавился, что и вызвало такой рвотный рефлекс. А мы подозреваем нашу кухарку.

– Нет, – ответил Дронго, взяв чашку лорда Столлера, – кофе был ненормальным. Обратите внимание, как пахнет чашка, – он провел мизинецем по стенкам чашки и понюхал его. Затем тщательно вытер руку. – Не сомневаюсь, – сказал Дронго, – кофе был отравлен.

– Я так и думала, – прошептала Плема Порубович, – мы уезжаем, Митар. Мы немедленно уезжаем отсюда. Ты меня слышишь?

– Но, дорогая…

– Говорю тебе, мы уезжаем. Спасибо за гостеприимство, мистер Хаузер. Спасибо за ужин, Джерри. Но, я думаю, будет лучше, если мы покинем вас немедленно.

– Возьми чашку и отнеси в мой кабинет, – попросил Томас брата, – а вы, госпожа Порубович, успокойтесь. Если вы хотите уехать, наша яхта к вашим услугам. Фатос доставит вас на архипелаг. К сожалению, сейчас уже нельзя вызвать вертолет.

– Ничего, – громко ответила Плема Порубович, – мы отправимся на яхте.

– Как вам будет угодно, – поклонился Томас.

– Извините, – сказал Митар, уходя следом за женой. Они поспешили к лестнице.

– Крысы, – громко прокомментировала Джерри, – крысы. Они в свое время сбежали из Загреба. Теперь мечтают удрать из Белграда. Крысы всегда остаются крысами.

– Джерри, – нахмурился Томас, – не нужно так неуважительно говорить о гостях. Берндт, отнеси чашку ко мне в комнату, – напомнил он брату.

Тот кивнул и достал из кармана носовой платок, затем взял чашку вместе с блюдцем и пошел в кабинет.

– Клэр, поднимись в свою комнату, – приказала Джерри.

– Мне нужно уже спать? – ядовито спросила дочь.

– Не обязательно, – ответила мать. – Если не хочешь спать, почитай книгу.

– Интересно, какую? – насмешливо спросила Клэр. – Про семейство Борджиа, где травили друг друга ядами? Но это книга осталась у тебя в Мюнхене.

– Клэр, – крикнула мать, – ты ведешь себя глупо!

– Спокойной ночи.

Девушка встала из-за стола и, не попрощавшись, пошла к лестнице. Джерри взглянула на Мориса Леру, словно ища поддержки.

– Это переходный возраст, – заметил консул.

– Кажется, он слишком затянулся.

– Да, – растерянно согласился Морис Леру. Он снял очки, протер их платком, затем надел и достал сигареты. Взглянув на женщин, он пробормотал извинения, вышел из гостиной и направился к выходу.

В гостиной остались четверо. Дронго, Томас Хаузер, Джерри и Джессика.

– Вы всех напугали, – недовольно заметила Джерри.

Она достала сигареты и взглянула на мужа. Тот даже не пошевелился. Она щелкнула зажигалкой и затянулась.

– Я привык говорить то, что думаю, – заметил Дронго.

– Всегда? – осведомилась она.

– Почти всегда, – ответил Дронго. – Мне кажется, вы напрасно так нервничаете. Подобные случаи возможны и в королевском дворце, и в резиденциях президентов. От них никто не застрахован.

– Не нужно меня успокаивать, – ответила Джерри, – я и сама понимаю, что глупо так комплексовать. Но когда в вашем доме происходит нечто подобное… Я, наверно, вела себя глупо.

– Может, лорда пыталась отравить его жена? – вставила Джессика. – От этой рыжей стервы можно ожидать всего чего угодно.

– Нет, – возразил Дронго, – только не она. В тот момент, когда он взял чашку, она сидела за столом. Я ведь не курю и остался за столом. Кроме меня, здесь были вы, Джессика, и леди Столлер.

– Действительно, – кивнул Томас Хаузер, – она сидела за столом. Я понимаю, Джессика, что ты не особенно любишь леди Столлер, но не нужно подозревать ее в подобном преступлении.

– Вы остались сидеть за столом, – задумчиво произнесла Джерри, – значит, вас троих можно исключить. Остаемся только мы: я, Томас, Берндт, Клэр, Морис и еще эта семья югославов. Чушь какая. Зачем им убивать лорда Столлера? Нет. Этого не может быть. Здесь что-то не так.

– Завтра утром вызовем полицию, и она разберется, – недовольно сказал Томас. – Почему Берндт так задерживается?

– Может, он исследует отпечатки пальцев на чашке лорда Столлера? – насмешливо спросила Джерри. – От твоего брата можно ожидать чего угодно. Он такой дотошный и пунктуальный.

– Может быть, – согласился Томас. – По-моему, тебе лучше подняться в спальную комнату. Ты много выпила, Джерри, и напрасно так нервничаешь. Мистер Дронго прав, тебе нужно успокоиться. Я пойду и посмотрю, что с Берндтом.

Он поднялся и вышел из гостинной.

– А твой муж не такой? – спросила Джессика, когда Томас ушел. – Или ты думаешь, что они сильно отличаются?

– Нет, – спокойно ответила Джерри, – конечно, нет. Они похожи друг на друга, как похожи все близнецы. Нам не повезло, Джессика, у каждого из нас два мужа.

– Это у тебя два мужа, – парировала Джессика, – а у меня ни одного. Я лучше уйду, Джерри, а то могу наговорить лишнего. А мне совсем этого не хочется.

Джессика встала и пошла к лестнице.

– Она всегда так, – сказала Джерри, проводив ее долгим взглядом, – как только начинает нервничать, сразу замыкается в себе. Не хочет ни с кем разговаривать. Срывается, а потом переживает. Прошлой ночью она поспорила с Берндтом и укатила на яхте, забрав в собой Клэр. Они всю ночь катались на яхте.

– У вас сложные отношения?

– Непростые, – Джерри с силой раздавила сигарету в пепельнице. Взглянула на Дронго: – Зачем вам нужно было говорить о своих подозрениях? Может, у него обыкновенное несварение желудка. Или рыба на него плохо действует.

– И вы в это верите?

– Нет, – сказала она, – не верю. Но вам следовало быть осторожнее.

– Почему?

– Вы мне нравитесь, – спокойно произнесла Джерри, – и, кажется, не особенно нравитесь остальным.

– Спасибо, – кивнул Дронго, – но мне не нравится, когда один из гостей едва не умирает, чуть не отравившись кофе. Или вы думаете иначе?

– Не представляю, кому это нужно, – прошептала она.

– А мне кажется, представляете, – сказал Дронго.

Она не смутилась. Только достала вторую сигарету. Снова щелкнула зажигалкой. И наконец спросила:

– Что вы хотите этим сказать?

– Ничего. Но некоторые факты. Его очередная жена – журналистка. А вы достаточно давно знакомы с лордом Столлером. Знаете немного его характер. И, простите, познакомившись с вами…

– Продолжайте.

– Как давно вы знаете лорда? – он избегал прямых вопросов в разговорах на столь интимные темы.

– Не нужно уходить от темы, – сказала Джерри. – Вы ведь хотели спросить, была ли я с ним в близких отношениях?

– Извините, но…

– Была. Ну и что? Мы действительно давно знакомы с Александром. Еще до того, как он женился в очередной раз.

– И ваш муж об этом знает?

– Мы доверяем друг другу. Мы уже не дети, мистер Дронго. К тому же оба достаточно свободные люди. Томас знает, что лорд Столлер мой давний и близкий друг. И этого вполне достаточно. Если я пересплю с вами, я тоже не буду скрывать этого от мужа.

– Восхищаюсь вашей свободой, – пробормотал Дронго, не зная, что нужно говорить в подобных случаях.

В гостиную вернулся Берндт. Он взглянул на Джерри, сидевшую рядом с Дронго.

– А где Томас? – спросил он.

– Пошел за тобой в кабинет, – удивилась Джерри. – Где ты был?

– Мыл руки, – пояснил Берндт. – Джессика наверху?

– Да.

Берндт кивнул ей и пошел к лестнице.

– Как вы их отличаете? – спросил Дронго.

– Томас более эмоционален, – улыбнулась она. – Бедняжка Джессика! Думаю, ей никак не удается расшевелить Берндта, чтобы он действовал в постели более активно. Кстати, это правда, что мужчины-интеллектуалы лучшие любовники, чем мужчины-спортсмены?

«Эта женщина опаснее гранаты», – подумал Дронго.

– Я придерживаюсь традиционной ориентации, – пояснил Дронго, – и никогда не встречался ни с мужчинами, ни со спортсменами, ни с интеллектуалами.

– Это я уже поняла. Вы встречаетесь только с женщинами?

– Только с теми, которые мне нравятся.

– И что нужно сделать, чтобы вам понравиться?

Он собирался что-то ответить, но в этот момент в гостиную почти одновременно с разных сторон вошли Морис Леру и Томас Хаузер.

– Берндт не появлялся? – озабоченно спросил Томас.

– Он уже поднялся к себе, – пояснила Джерри.

Сверху спускались югославы, впереди Митар с двумя сумками, а следом – его супруга. Они даже не успели переодеться, настолько торопились покинуть негостеприимный остров.

– Куда вы так спешите? – спросила Джерри. – Могли бы уехать и утром. Мы еще собирались ночью искупаться в бассейне.

– Нет, – взвизгнула Плема, – хватит с нас бассейнов и ваших ужинов! Мы уезжаем немедленно!

– Извините, – пробормотал Митар.

– Я провожу гостей и поручу Фатосу отвезти их на архипелаг, – сказал Томас, обращаясь к жене.

– Приезжайте к нам еще, – насмешливо сказала Джерри, – мне кажется, вам у нас понравилось.

– До свиданья, – отозвалась Плема, выходя из гостиной.

– Большое спасибо за ужин, – кивнул Митар, поставив сумки на пол. – Вы простите, что все так получилось. Она немного нервничает. Во время бомбардировок в Белграде погиб ее брат. Он был пожарником. И с тех пор она несколько не в себе. Извините меня, миссис Хаузер.

– Я вас понимаю, – кивнула Джерри, протягивая ему руку, – до свиданья.

Митар пожал руки всем присутствующим и, взяв сумки, вышел из гостиной. Вместе с ним вышел и Томас. Когда они вышли, Морис Леру задумчиво сказал, обращаясь к Джерри.

– Каждая большая трагедия народа делится на конкретные трагедии людей.

– Да, – согласилась Джерри, – поэтому я и сделала тот самый репортаж из Белграда, который так не понравился в «цивилизованных» странах.

– Ты пошла против мнения объединенной Европы, Джерри, – мягко возразил Морис Леру, – а она не прощает отступников.

– Это меня не трогает, Морис, – улыбнулась Джерри, – я всегда шла против мнения остальных. Ты ведь меня знаешь.

– Да, – согласился Морис, – и поэтому тебе всегда труднее, чем остальным.

– Я поднимусь наверх, – сказал Дронго. – Надеюсь, что сегодня ночью уже ничего не случится.

– Возможно, лорд Столлер отравился чем-то другим, – предположил Леру, – мы ведь не знаем точно, что было в его чашке. Завтра приедет полиция и все установит. Надеюсь, что там все-таки не было яда.

– Посмотрим, – сказал Дронго. – Спокойной ночи, мистер Леру. Спокойной ночи, миссис Хаузер.

– В полночь мы обычно купаемся, – напомнила Джерри. – Или вы уже собираетесь спать?

– Купаетесь? – переспросил Дронго, взглянув на Леру.

– Это заведенный ритуал, – подтвердил французский консул, – к бассейну спускаются только те, кто готов полностью раздеться. Всех гостей об этом предупреждают заранее.

Дронго улыбнулся. Он хотел сказать, что не готов к подобному испытанию, но в этот момент раздался страшный крик. Все обернулись. Кричали с моря. Женщина кричала так истошно и так страшно, что ее услышали все.

Из своей спальни выбежали Берндт и Джессика. Рядом с ними оказалась Инес Столлер, покинувшая своего мужа. Пока они спускались вниз, на площадке второго этажа появилась Клэр. Она была в халате, очевидно спустилась из своей комнаты на третьем этаже.

– Что случилось? – спросила Клэр.

Дронго и Морис Леру одновременно выбежали из дома. К ним спешил Митар Порубович. Он был бледен и задыхался от быстрого бега.

– Что случилось? – спросил Дронго. – Кто кричал?

– Моя жена, – ответил Митар. – Идемте быстрее! Она потеряла сознание.

– На вас напали? – не понял Морис Леру.

– Нет, – выдохнул Митар, – идемте скорее. Там… там произошло убийство.

Глава пятая

Они бросились на берег. Берндт, услышав слова Порубовича, побежал вслед за ними.

– Кого убили? – успел крикнуть Морис Леру.

Порубович был в таком состоянии, что не мог все толком объяснить. Они спешили к яхте, стоявшей у небольшого причала. Уже подбегая, они увидели лежащую на палубе женщину и стоящего над ней мужчину.

– Томас! – закричал Берндт.

Он, очевидно, решил, что жертвой стал его брат.

– Несчастная, – пробормотал Морис Леру, глядя на лежавшую перед Томасом женщину. – Кто ее убил?

– Убил? – удивился Томас. Он посмотрел на Плему Порубович, потом – на Леру. – Нет, – медленно сказал он, – ее никто не убивал. Она в обмороке.

– Слава Богу, – Леру бросился к женщине. – Нужно приподнять ей голову. Мистер Порубович всех нас так напугал. Он сказал, что здесь произошло убийство.

– Да, – кивнул Томас, – убийство действительно произошло.

– Ничего не понимаю, – растерянно сказал Леру, щупая пульс женщины. – Она жива. Наверно, потеряла сознание от волнения.

– Убитый лежит там, – тихо сказал Томас, показывая на рубку яхты.

– Что? – не сразу понял Морис Леру. – Какой убитый?

Дронго не стал переспрашивать. Он прошел дальше. Вошел в рубку. На полу лежал мертвый Фатос. Кто-то подкрался к нему сзади и ударом тяжелого предмета почти размозжил ему заднюю часть черепа. Дронго наклонился, чтобы внимательно разглядеть убитого. Каждый раз, сталкиваясь с жертвами преступлений, он невольно содрогался от жестокости преступников. За столько лет он так и не сумел привыкнуть к насилию.

Подошел Морис Леру, за ним – Берндт и Митар Порубович.

– Стоять! – крикнул Дронго. – Не входите. Вы можете затоптать следы.

Темная лужа вокруг головы убитого уже покрылась тонкой пленкой. Свернувшаяся кровь напоминала грязную мокрую тряпку, брошенную рядом с головой Фатоса.

– Какой ужас, – пробормотал Морис Леру, – я видел нечто подобное во время службы. Неужели его ударили?

– Думаю, что да, – сказал Дронго, не оборачиваясь, – а орудие убийства, очевидно, выбросили за борт. Здесь нет ничего подходящего для убийства.

– Закройте его, – простонал Порубович, отходя от рубки.

– Да, – сказал Дронго, поднимаясь, – нужно принести простыню и накрыть тело. Надеюсь, что до утра его никто не потревожит.

Он вышел из рубки и закрыл за собой дверь. Мужчины, толпившиеся рядом, смотрели на него, словно ожидая его приказов.

– Господин Хаузер, – обратился Дронго к Берндту, – принесите какую-нибудь простыню или одеяло. Нужно накрыть тело.

– Сейчас принесу.

Берндт поспешил к дому. К яхте уже бежали Джерри и Джессика.

– Что произошло? – спросила Джерри. – Кого убили? Что здесь случилось?

– Убили миссис Порубович? – спросила Джессика.

– Нет, – ответил Морис Леру, – она в полном порядке. Просто потеряла сознание. Ее нужно перенести в дом, чтобы она немного отдохнула.

Джерри взглянула на мужа. Очевидно, она сумела прочесть что-то неладное в его взгляде.

– Что здесь произошло, Томас? – спросила Джерри. – И куда делся Фатос?

Томас не умел врать. И не хотел. Он оглянулся на Дронго. И тот понял, что сейчас Томас Хаузер скажет, что Фатоса убили. Нужно было избежать ненужной паники у яхты.

– Фатос упал, миссис Хаузер, – сказал Дронго, – он упал и ударился.

– Сильно? – спросила Джерри прищурившись.

– Нет, – быстро сказал Дронго, – не очень. Вам лучше вернуться в дом. И приготовить постель для миссис Порубович.

– Я думала, что она уедет, – ядовито произнесла Джерри. – Вы уверены, что наша помощь не нужна Фатосу? Томас, я не понимаю, что происходит.

– Ничего, – твердо сказал муж, взглянув на Дронго, – ничего не происходит. Все в порядке.

– Джессика, пойдем в дом, – сказала Джерри, – кажется, мы здесь лишние.

– Я хочу понять, что здесь случилось, – твердо заявила Джессика, – они чего-то недоговаривают.

– Тебе интересно остаться с ними? – удивилась Джерри. Она посмотрела на Джессику и, не говоря ни слова, повернула к дому. Именно в этот момент на дороге показался Берндт, спешивший с большой скатертью в руках. Очевидно, он не успел добежать до второго этажа и схватил белую скатерь прямо из кухни. Джерри, увидев скатерть, обернулась, посмотрела на мужа, затем – на остальных мужчин. Она хотела что-то спросить, но передумала. И пошла к дому, уже не оборачиваясь. Джессика пыталась узнать у мужа подробности, но тот отмахнулся.

Дронго второй раз вошел в рубку. Он накрыл скатертью тело убитого. Внезапно его внимание привлек окурок, валявшийся на полу рядом с убитым. Дронго наклонился. Поднял окурок. Он был свернут так, как обычно сворачивал окурки только один человек. Французский консул Морис Леру. Дронго положил окурок в карман и вышел из рубки.

– У вас есть замок? – спросил Дронго, обращаясь к Томасу.

– Есть. Внизу должен быть. Если хотите, я спущусь и достану замок.

– Принесите, – попросил Дронго, – нужно закрыть рубку, чтобы сюда никто не входил. Хотя бы до приезда полиции.

Плема Порубович пошевелилась и слабо застонала. Очевидно, она первая прошла к рубке и, увидев убитого, сразу потеряла сознание.

– Нужно отнести ее в дом, – предложил Дронго, – помогите ей, мистер Леру.

– Вы можете наконец сказать, что у вас произошло? – крикнула разозлившаяся Джессика.

– Фатос упал и ударился головой, Джессика, – ответил Берндт. – Если у тебя есть еще вопросы, постарайся их не задавать. Мы вернемся на виллу и все тебе расскажем.

Джессика дернула плечом и направилась к дому. Плема Порубович слабо стонала. Мужчины помогли ей подняться и, поддерживая с двух сторон, повели в дом. Несчастная все еще не могла понять, что происходит и почему она потеряла сознание. В полной прострации женщина двигалась к дому.

Томас принес замок. Дронго, предварительно проверив замок, закрыл на него дверь. Затем он вытащил из замка ключ и, взглянув на братьев, напряженно смотревших на него, неожиданно положил его себе в карман.

– Так будет лучше, – сказал Дронго, – если в каюту кто-нибудь войдет, будет только один подозреваемый. У вас есть второй ключ?

– Был, – сказал Томас, – но мы его утопили где-то у Лазурного берега.

– Тогда все в порядке.

– А кто этот подозреваемый? – поинтересовался Берндт Хаузер.

– Я, – ответил Дронго.

Они вышли на дорожку и медленно прошли в дом. В гостиной уже собрались все присутствующие. Сверху спустилась Инес Столлер. Ее муж уже заснул, и она решила присоединиться к остальным. Плему положили на диване. Идти к себе в комнату она категорически отказалась.

Когда Дронго вошел в гостиную, он услышал ровный голос французского консула. Тот пытался успокоить женщин, объясняя, что Фатос, очевидно, упал и ударился головой. Джерри слушала, явно не веря своему старому другу. Джессика была удручена. Клэр молчала, глядя на всех своими огромными печальными глазами. Настроение у всех было подавленным. Плема находилась по-прежнему в полуобморочном состоянии.

– Вы можете нам объяснить, что именно происходит? – спросила Джессика, когда Дронго и братья Хаузер появились в гостиной.

– Мы возьмем мои пистолеты и обыщем весь остров, – сказал хозяин виллы. – Может быть, кто-то чужой проник на остров.

– Ты полагаешь, что на острове мог появиться посторонний? – спросила Джерри.

– Не исключено, – уклонился от прямого ответа Томас. – В любом случае мы должны проверить. Возможно, Фатос упал сам и ударился головой. А может быть, его ударили, когда пытались похитить яхту. Нам нужно все проверить.

– На острове невозможно спрятаться, – напомнила Джерри, – а до ближайшего острова нужно добираться около сорока минут на катере. Кто мог решиться на такое безумие? Мы не слышали шума катера или лодки. Тогда выходит, что неизвестный добрался сюда вплавь? Ночью, морем? Он же не дельфин и не самоубийца.

– Мы должны проверить, – упрямо повторил Томас, – а сначала нужно навестить лорда Столлера. Узнать, как он себя чувствует.

Он взглянул на Дронго, словно ища у него поддержки. Дронго кивнул в знак согласия.

– Он заснул, – сообщила леди Столлер.

– Мы можем его навестить? – уточнил Томас Хаузер.

– Конечно. Но я бы этого не хотела. Он только сейчас немного пришел в себя и заснул. Ему было так плохо.

– Мы поднимемся на одну минуту, – настаивал Томас. – Мы обязаны убедиться, что с ним все в порядке.

– Хорошо, – согласилась Инес.

– Мне кажется, это не совсем разумно, – вмешался Леру, – лорд Столлер перенес такое потрясение. Он едва не погиб. И не нужно его беспокоить.

– Мы не станем его тревожить, – заверил собравшихся Томас, – мне нужно всего лишь убедиться, что с ним все в порядке. Мистер Дронго, вы можете подняться вместе со мной?

– Конечно, – согласился Дронго.

Инес молча прошла первой. Томас Хаузер на правах хозяина пошел за ней. Дронго поднимался по лестнице третьим. Инес медленно открыла дверь в комнату. На кровати спал лорд Столлер. Его лицо было бледным. Инес подошла к постели и поправила подушку.

– Он спит, господа, – шепотом сказала она. – Или вы думаете, что он успел сбегать к морю после того, как принял целую горсть слабительного?

– Конечно, нет, – ответил Томас, – извините нас. Я беспокоился за его жизнь. Нас могли нарочно отвлечь от дома, чтобы причинить вред вашему мужу. Ведь если неизвестный убийца хотел его убить, то он ни перед чем не остановится.

– Надеюсь, вы его поймаете, – тихо сказала Инес.

– Вы не слышали ничего подозрительного? – спросил Дронго.

– Я не прислушивалась, – ответила Инес. – Мой муж едва не погиб, и мне было не до этого. Хотя нет. Я услышала крик миссис Порубович и спустилась вниз. А больше ничего.

– Идемте вниз, леди Столлер, – предложил Томас Хаузер, – вам тоже нужно отдохнуть.

– Я боюсь оставить его одного, – возразила она, – теперь, после всего случившегося, мне страшно.

– Не волнуйтесь, – сказал хозяин виллы, – у меня два пистолета. Мы обыщем весь остров. Если на нем есть посторонние, мы обязательно их найдем.

Они спустились вниз. В гостиной терпеливо ждали их появления.

– Позовите Илену, – приказал Томас, – пусть она будет вместе с вами. Женщины останутся здесь. Вам лучше всем вместе побыть в гостиной.

– А вы? – спросила Джерри.

– Мы возьмем оружие и попытаемся обойти остров, разделившись на две группы. В первой группе пойдут мистер Леру и я, во второй – мистер Дронго и мой брат.

– А я? – спросил Митар Порубович.

– Вы останетесь с женщинами и поможете им в случае необходимости. Не думаю, что их нужно оставлять одних. Тем более ваша жена в таком состоянии. Оставайтесь рядом с ней.

Никто не решился спорить, таким безапелляционным тоном были произнесены эти слова. Сказывалась привычка Томаса Хаузера управлять большими коллективами людей. Разделившись на две группы, мужчины вышли из дома. Первый пистолет взял старший брат. Второй пистолет был отдан Берндту, чтобы в случае необходимости обе группы могли подать друг другу сигнал.

– Будьте осторожны, – сказала на прощание Джессика. – Может быть, на острове прячется целая банда.

– Где она может спрятаться, Джессика? – чуть насмешливо спросила Джерри. – На острове только наша вилла, конюшня на другом конце, несколько старых сараев и причал. Где здесь можно спрятаться?

– Не знаю, – зло ответила Джессика, – это твой остров и твой дом, Джерри. Тебе лучше знать. Может, кто-нибудь спрятался среди камней, которые окружают твой великолепный бассейн. Я не знаю, где можно спрятаться на этом острове.

– Идемте, – сказал Берндт, чтобы не слышать этого очередного спора женщин.

Четверо мужчин вышли из дома. Томас и Морис двинулись вправо, а Дронго и Берндт повернули налево.

– На острове есть конюшня? – уточнил Дронго.

– Заброшенная, – кивнул Берндт. Ночной ветер усиливался и, чтобы услышать друг друга, им приходилось чуть повышать голос. – Раньше там держали лошадей. Но после нашего приезда эти помещения стоят пустыми. У Томаса нет ни сил, ни времени заниматься еще и лошадьми. Хотя Джерри наверняка была бы не против.

– А ваша жена? – спросил Дронго.

Берндт промолчал. Он прошел шагов двадцать и лишь затем произнес:

– Если Джерри захочет лошадей, Джессика от них обязательно откажется. Я думаю, вы уже это поняли.

Они прошли к бассейну, и Берндт подошел к пульту, чтобы зажечь свет. Все пространство вокруг осветилось. Послышалась музыка, но Берндт сразу ее отключил.

– Посмотрим среди камней, – предложил он.

Они медленно двинулись вперед, осматривая каждый куст, каждый камень, каждую скамейку. Но следов пришельцев не обнаружили. Потратив около получаса на осмотр бассейна, они пошли дальше. У заброшенных сараев Берндт остановился, вспомнив, что не взял ключи от дверных замков. Но в окна можно было разглядеть внутренние помещения. Они были пусты. Там лишь сохранился неистребимый запах лошадей. Берндт сморщил нос. Очевидно, он не был любителем подобных увлечений.

– Здесь никого нет, – сказал Берндт. Он подвинул небольшую доску, лежавшую на земле, приставил ее к окну и поднялся по ней. Осветив помещение конюшни захваченным из дома фонарем, он спрыгнул вниз.

– Сюда никто не доплывет, – уверенно произнес Берндт, – Джерри права. Здесь нет никого. А может, Фатос упал сам?

– Нет, – ответил Дронго, – он не мог упасть и удариться таким образом. Для этого на вашу яхту должен был обрушиться цунами. У него снесено полчерепа. Его убили, мистер Хаузер, и будет лучше, если вы откажетесь от иллюзий.

– Ясно, – помрачнел Берндт. Он повесил фонарь на пояс и зашагал дальше, обходя конюшню. И вдруг обернувшись, спросил у Дронго. – А его могла ударить женщина?

– Думаю, что да, – ответил Дронго, – если у нее в руках был достаточно тяжелый предмет и если она хорошо замахнулась.

– Куда тогда делся этот предмет? – поинтересовался Берндт.

– Убийца мог выбросить его за борт, – пояснил Дронго, – не желательно оставлять такую улику на месте преступления. К тому же на орудии убийства могли остаться отпечатки пальцев, если убийца не был в перчатках. А учитывая теплую погоду, вряд ли кто-нибудь из оставшихся в доме стал бы надевать перчатки, это могли заметить.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю