Текст книги "Пиксельные пикси"
Автор книги: Чарльз де Линт
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)
И что теперь предпринять? Как объяснить, что он хотел прогнать пикси, честное слово, хотел, но оказался недостаточно велик и силен для такой оравы. А может, и недостаточно храбр.
Дик раскачивался все быстрее, спрятав лицо в колени.
После моего звонка к Мирен забежал Дэвид, тот, который служит в гастрономе на нашей улице, и помог мне поднять стеллажи. Гастроном тоже не избежал нападения вандалов. Дэвид рассказал, что они вытащили из холодильника все сосиски и выложили ими грязные ругательства прямо на полу.
– Помните то время, когда самым большим нашим беспокойством были граффити на стенах? – вздохнул он, выходя.
Я все еще расставляла книги на полках, когда прибыла Мирен. Выслушав мой подробный рассказ, она оглядела лавку и задумчиво нахмурилась. Неужели мне снова придется выворачивать свитер?
– Должно быть, у вас живет мохнатик, – объявила она.
– Что-о-о?!
Вот такого я никак не ожидала!
– Домовой, – пояснила она. – Брауни. Маленький волшебный человечек, который убирает, вытирает пыль и приводит все в порядок.
– Я только сейчас удивлялась, что при всем разгроме книги лежат по алфавиту, – выпалила я, поражаясь, какой вздор несу. Но… если хорошенько подумать, присутствие усердного брауни в лавке все объясняло. Хотя я пылесосила ковры через день и вытирала пыль, когда могла, помещение вроде бы никогда не нуждалось в уборке. Не то что моя квартира наверху!
И дело не только в этом. Я впервые поняла, что в лавке царил необычайный уют. Все вещи лежали на своих местах, и мне почти не приходилось рыться по углам, чтобы найти необходимое. Книги самым непонятным образом расставлялись по полкам. Какие-то таинственно исчезали, чтобы через день-другой вновь появиться на своих местах под соответствующими буквами, даже если раньше лежали на письменном столе. Мне редко приходилось расставлять их в алфавитном порядке, в то время как мои коллеги то и дело жаловались на нерях-покупателей, после визита которых царил настоящий хаос.
– Но разве им не нужно оставлять пирожные и сливки? – услышала я собственный голос.
– Только не нарочно, – возразила Мирен. – Иначе он поймет, что его тайна раскрыта. Лучше просто «забыть» какой-нибудь гостинец на полке, перед тем как подняться к себе.
– Но я и этого не делала! Чем же он питался?
Мирен улыбнулась.
– Может быть, книжными историями. В Волшебной стране случаются вещи и почуднее.
– Волшебная страна, – медленно протянула я.
Достаточно и того, что созданная мной база данных живет собственной жизнью. Теперь я связалась с феями. Вернее сказать, очутилась на границе между реальным и волшебным мирами. Может, второе – всего лишь следствие первого.
– Ваш домовой должен знать, что случилось вчера, – заявила Мирен.
– Но как же мы его спросим?
Мирен снова улыбнулась.
– О, не волнуйтесь, обычно мне удается привлечь их внимание, – заверила она и быстро заговорила на непонятном языке. Каждое слово звенело мощью и силой и словно повисало в воздухе, отдаваясь гулким эхом. Недаром бедный человечек, выскользнувший из подвального люка, казался насмерть перепуганным. Встрепанные курчавые волосы, донельзя потрепанная одежда. Широкая круглая физиономия. Судя по смешливым морщинкам, испещрившим уголки глаз и губ, обычно он не выглядел столь жалким. В одной руке человечек держал потертую кожаную торбу, в другой – коричневую полотняную шапочку. Ростом он едва достигал двух футов.
Слова застряли у меня в горле. Я тупо уставилась на домового, хотя сообразила подхватить Сниппет, прежде чем та успела броситься к нему. Под моими пальцами нарастало грозное ворчанье. Я почувствовала его прежде, чем услышала. Вероятно, собака удивилась не меньше меня, узнав, что все это время домовой жил в одном доме с нами.
Мирен присела на корточки, так что ее голова оказалась на одном уровне с головой брауни. Я сделала то же самое, чтобы успокоить его. Но малыш, похоже, занервничал еще больше. Я заметила, что коленки его тряслись, а щека дергалась.
– П-прошу прощения, ваше высочество, – пролепетал он, обращаясь к Мирен. Взгляд его скользнул по мне, и я поспешно улыбнулась. Домовой моргнул, судорожно сглотнул и снова обратился к моей новой приятельнице.
– Дик Боббинс, – добавил он, кланяясь. – К вашим услугам. Не беспокойтесь, леди, я немедленно уйду. Поверьте, ваше высочество, я ничего такого…
– Почему ты так меня боишься? – осведомилась Мирен.
Дик опустил глаза в пол.
– Ну… вы ведь королевская дочь, верно? А я – всего лишь я.
Королевская дочь? Вот это да!
– Мы все лишь те, кто есть, – усмехнулась Мирен, – и ничуть не выше других.
– Легко вам говорить, – начал он, но тут же вытаращил глаза и прикрыл рот ладонью. – О, простите, я забылся! Как можно говорить подобным образом с великой и мудрой дамой!
Мирен взглянула на меня.
– Они все считают нас кем-то вроде кинозвезд, – пояснила она. – Только потому, что мы были рождены при дворе, а не в норе домового.
Я сама взирала на Мирен в благоговейном почтении. Трудно освоиться с мыслью, что перед тобой такая знаменитость. Двор? Королевская дочь? Да кто же эта женщина на самом деле?!
– Но знаешь, – заметила Мирен, – двор моего отца был не больше поляны, а дворец – всего лишь деревом.
Дик быстро закивал, растягивая губы в улыбке.
– Что же, рад знакомству. А теперь мне пора.
Он подхватил торбу и двинулся к выходу, но путь преградили две женщины, должно быть, казавшиеся ему настоящими великаншами.
– Нам нужна твой помощь, – объявила Мирен.
Бедняга немедленно разразился слезами.
Материнский инстинкт, который заставляет меня безбожно баловать Сниппет, в результате чего я вечно выгляжу круглой дурой, взыграл с новой силой. Мне ужасно захотелось обнять малыша и утешить. Но не стоило забывать о Сниппет, рвущейся из рук с яростным рыком. Кроме того, я не была уверена, как домовой воспримет такую фамильярность. Несмотря на крошечный рост, это был явно не ребенок. Может, мое сюсюканье окажется неуместным? К тому же, если сказки не лгут, брауни старше меня – лет этак на двести – триста.
Но Мирен эти соображения, очевидно, не волновали. Она прижала его к себе, обняла и стала тихо укачивать, как младенца.
Прошло немало времени, прежде чем мы вытянули из него всю историю. Я закрыла входную дверь, и мы отправились на кухню, где я заварила чай. Сидя у стола на высокой стопке книг, Дик поведал нам о том, как сыпались с экрана пикси, как повалили стеллажи и наконец исчезли в ночи. Детская кружечка, которую я дала ему, выглядела огромной в его ладошках. Закончив рассказ, домовой замолчал и мрачно уставился на пар, поднимавшийся от чая.
– Но во всем этом нет вашей вины, – успокаивала я малютку.
– Вы очень добры, – выдавил он и, всхлипнув, вытер нос рукавом. – Только будь я храбрее…
– …тебя утопили бы в первой попавшейся луже, – докончила Мирен. – Думаю, ты был настоящим героем, когда пытался их остановить, а потом спас хозяйку от морока.
Я вспомнила танцующих светлячков и вздрогнула. Эти предания я тоже читала. И хотя здесь не было ни трясин, ни болот, зато в нескольких кварталах проходила скоростная автострада, по которой неслись большегрузные машины. В моем зачарованном состоянии пикси было легче легкого завести меня туда, и кто знает, чем бы все кончилось. Повезло еще, что отделалась только ушибом плеча.
– Вы… в самом деле так считаете? – спросил он, садясь чуть прямее.
Мы дружно кивнули.
Сниппет мирно лежала под моим стулом, удовлетворив свое любопытство и сообразив, что Дик всего-навсего очередной посетитель, и следовательно, запрет лаять и кусаться остается в силе.
– Ну, – начала Мирен, – настала пора посовещаться и решить, как отправить незваных гостей туда, откуда пришли, и оставить там навеки.
– Обратно в интернет? – переспросила я. – Вы действительно так думаете?
– Можно, конечно, попробовать их убить…
Я хотела было запротестовать, но тут же поняла, что Мирен поддразнивает меня.
– Мы можем изгнать из «паутины» тысячи и десятки тысяч пикси, но там останется еще больше. Стоит хитрому народцу куда-то пробраться, от них потом не избавишься. Зато мы можем обезопасить вас от их новых пакостей.
– А как же остальные пользователи? – выдохнула я.
Мирен пожала плечами.
– Жизнь – это риск. Не боятся же они гулять по лесу, что почти одно и тоже. Маленькие человечки водятся повсюду.
Я осторожно посмотрела в сторону домового и мысленно согласилась. Уж это точно.
– Вся штука в том… простите – высказываюсь не по чину, – вмешался Дик, – чтобы сыграть на их любопытстве.
Мирен одарила его ободряющей улыбкой.
– Я уже сказала, что твоя помощь нам необходима. Продолжай.
Малыш гордо расправил плечи.
– Можно воспользоваться книгой, которую никогда никто не читал. Положить ее посреди дороги, прямо перед лавкой. Я бы на их месте сгорел от любопытства.
– Превосходная идея! – воскликнула Мирен.
– А потом использовать старое заклятие: колокольчик, книга и свеча. Его применяла даже церковь.
Даже я слышала об этом. Колокольчик, книга и свеча когда-то были атрибутами отлучения от католической церкви. После произнесения приговора священник, отправляющий обряд, закрывает книгу, тушит свечу и звонит в колокол, как по умершему. Книга символизирует Книгу Жизни, свеча – душу человеческую, отторгнутую от ока Божьего, как пламя – от глаз человеческих.
Но я не поняла, какую книгу собрался использовать брауни.
– Ты имеешь в виду абсолютно новую книгу? – осведомилась я.
– Экземпляр, который ни разу не открывался, и поэтому зло не успело пробраться на страницы? Или настолько плохую, что никому не пришло в голову тратить на нее время?
– Кому-то все-таки пришло, иначе она не была бы опубликована, – справедливо заметил Дик. – Но я имею в виду древние издания, выпускавшиеся с неразрезанными страницами. Те, которые приходилось читать со специальным ножом в руках.
– О, я помню! – оживилась Мирен.
Можно подумать, она жила в те времена!
Я посмотрела на нее и вздохнула. Скорее всего, так оно и есть.
– У вас есть такие? – поинтересовалась она.
– Да, – с видимой неохотой протянула я. Не слишком-то хотелось класть дорогой коллекционный экземпляр в дорожную грязь.
Но в конце концов пришлось так и сделать.
Единственной книгой, выдержавшей критическую проверку Дика, оказалась «Трепет вуали» некоего Уильяма Батлера Йетса. Номер семьдесят один из тиража в тысячу экземпляров, напечатанный в 1922 году. Судя по интернетовскому каталогу, в настоящее время том стоил не менее пятисот фунтов, и я держала его под надежным замком в застекленном шкафу.
Остальные два предмета, необходимых для ритуала, достать оказалось легче легкого. У меня хранились прелестный медный колокольчик, подаренный мне подругой на прошлое Рождество, и целая коробка толстых белых свечей. Но мое сердце буквально рвалось на части при мысли о необходимости выходить на улицу в два часа ночи и класть книгу на мостовую!
Мы оставили дверь в лавку приоткрытой, а компьютер включенным. Я не вполне представляла, как мы сумеем заманить пикси обратно в лавку, а потом и в интернет, но Мирен вынула из сумки флейту и ловко свинтила деревянные трубки. Она что-то объясняла насчет приманной музыки, а Дик торжественно кивал, так что я просто положилась на их немалый опыт. Заметьте, я совсем не была уверена, что мой Йетс действительно привлечет пикси, но откуда мне вообще знать такие вещи?!
Все мы спрятались в переулке, проходившем между моей лавкой и посудным магазинчиком, предварительно заперев Сниппет в квартире, чтобы не мешала. Она, правда, была не слишком этим довольна.
Целый час мы, скорчившись и дрожа от холода, ждали в переулке, так что под конец мне тоже стало не по себе. Что если пикси не явятся? А если и явятся, вполне могут подобраться с другой стороны, с полей, позади лавки, и заполонят этот самый переулок. Что тогда с нами будет?
К половине четвертого мы промерзли до костей. Глядя на окна своей квартиры, я видела Сниппет, примостившуюся на подоконнике столовой и смотревшую на нас. Похоже, она так меня и не простила, хотя я с радостью поменялась бы с ней местами.
– Может, стоило бы…
Я не успела договорить «…вернуться домой», как Мирен приложила палец к губам и прижалась к стене. Я обернулась. Вокруг царил непроглядный мрак, и сначала я ничего не заметила, кроме моего Йетса, мирно лежавшего на мостовой, по-видимому, в ожидании первой же машины. Но потом откуда-то возник человечек, ростом втрое меньше Дика. Он ловко пролез в решетку, прикрывавшую коллектор. За ним появились еще двое. Такая же парочка спустилась с кирпичной стены строящегося здания на противоположной стороне улицы. Крошечные роящиеся светлячки, ясно запомнившиеся мне с прошлой ночи, подпрыгивая и кружась, показались на другом конце квартала. Спустившись на мостовую, они превращались в смешные фигурки, которые одна за другой крались к книге. Один эльф даже толкнул ее ногой, и я живо представила, как страница за страницей вылетают из переплета.
Мирен воззрилась на Дика, и тот кивнул, произнося слова одними губами:
– Их тут легион.
Мирен покачала головой, вынула из-под пальто флейту, которую все это время согревала теплом своего тела. Я не совсем представляла, как сработает приманная музыка, и, кажется, в тот момент просто таращилась на пикси. Голова шла кругом, а губы сами собой раздвинулись в широченной улыбке. Да, они негодники, проказники, озорники, причем злобные. Но еще и волшебники. Как же легко веселые огоньки превращались в человечков – никогда не видела ничего подобного…
Конечно, домовой, живущий в моей лавке – тоже чародейство и магия, но это… это совсем не одно и то же. По крайней мере, мне так казалось. Он уже знакомый, почти свой, чересчур земное создание. С ним так приятно поговорить о книгах, словно со старым другом, и я почти забыла, что он тоже из Волшебной страны.
Очевидно, пикси были окончательно сбиты с толку появлением книги посреди улицы – такая старая книга и даже не разрезана! Для чего же тогда ее печатали?!
Я пропустила мгновение, когда Мирен заиграла на флейте. Тихие воздушные звуки словно появлялись из ниоткуда и заполняли пространство, медленными неотступными волнами накатываясь отовсюду, одна за другой, сливаясь в мелодию, одновременно трогательно необычную и мучительно знакомую. Пикси подняли головы, прислушиваясь. Непонятно, чего я ожидала, но когда они принялись танцевать, я едва не захлопала в ладоши. До чего же забавны! Их тела с идеальной точностью двигались в ритме музыки, но свирепо горящие глазки так и сверлили Мирен, успевшую выбраться из переулка. Не успела я оглянуться, как она с ловкостью Крысолова, героя поэмы Роберта Браунинга, заманила их в лавку. Дик подобрал Йетса, и мы поспешили следом за Мирен, прибыв вовремя, чтобы увидеть, как маленькие человечки пляшут под неземную мелодию на столе, кресле, стульях… Это продолжалось до тех пор, пока они не стали по одному исчезать в экране. Пламя толстой свечи, стоявшей на мониторе, колебалось при каждом их движении. Дик открыл книгу, а я вынула из кармана колокольчик.
Мирен отняла от губ флейту.
– Пора, – прошептала она.
Дик захлопнул книгу, Мирен подалась вперед и задула свечу, а я принялась звонить в колокольчик. Ясные металлические звуки разрывали тишину, оставленную умолкшей флейтой. И тут мы увидели сотни крошечных лиц, злобно пялившихся на нас с экрана. Один человечек даже набрался храбрости выскочить к нам, но Дик вовремя поймал его за ногу и швырнул обратно.
Мирен положила флейту на стол и вытащила венок из веток рябины, сплетенный днем. Стоило положить венок на монитор, как модем сам набрал мой «интернет-сервис», и пикси немедленно куда-то подевались.
Еще не до конца веря себе, мы принялись нервно хохотать.
– Видите, все прошло как нельзя лучше, – объявила Мирен, когда мы наконец отдышались. – Обычно с такими делами лучше всего справляется мой муж Сирин, но приятно сознавать, что и я кое на что способна. И пожалуй, даже лучше, что он сегодня не пришел. Иногда Сирин бывает крайне необузданным. Не сомневаюсь, что он совершенно запугал бы беднягу Дика.
И тут я спохватилась.
– Где же Дик? – спросила я, оглядывая лавку.
Но человечек словно растворился в воздухе. Невероятно! Неужели он вот так взял и ушел, как в волшебных легендах?
– Брауни, – мягко пояснила Мирен, когда я пустилась в расспросы, – не любят прощаться. Просто исчезают, как только сказка кончится.
– А я думала, что для этого им следует подарить новую одежду или что-то в этом роде.
Мирен пожала плечами.
– Иногда достаточно и того, чтобы об их существовании узнали.
– Но почему, почему?!
– Трудно сказать. Думаю, это что-то вроде правила или предназначения – того, что непременно должно случиться. Приговор судьбы. А может, просто обычай, передающийся из поколения в поколение.
– Но я рада, что он жил здесь! Это так весело! А сколько он тащил на своих плечах! Я была бы счастлива сделать его партнером!
Мирен улыбнулась.
– Волшебство и коммерция редко идут рука об руку.
– Но вы с мужем играете за деньги!
Ее улыбка стала шире, а глаза, хоть и оставались загадочными, смешливо блеснули.
– Почему вы вдруг решили, что мы – волшебный народ?
– Ну… вы… то есть…
– Так и быть, раскрою тайну, – смягчилась она. – Мы действительно не такие, как все, но кто именно, трудно сказать. Нам и самим это неизвестно. Однако во многом мы такие же, как вы, и отличаемся лишь тем, что всегда стоим одной ногой в другом мире, в том, куда вам недавно удалось заглянуть.
– О, только краешком глаза.
Мирен пожала плечами.
– Я уже сказала, что магия есть повсюду. Иногда в определенных местах и при определенных обстоятельствах она просто становится ближе к нам.
Гостья начала развинчивать флейту и укладывать в футляр.
– Ваш домовой не пропадет. Такие честные души, как он, всегда найдут достойный приют и щедрых хозяев.
– Надеюсь, что так, – кивнула я. – Но тем не менее жду не дождусь, когда смогу познакомиться с ним поближе.
Дик Боббинс со странным чувством слушал беседу этих двоих, своей хозяйки и дочери Короля Дубрав. Такого он не ожидал. Хозяйка оказалась доброй и милой, совсем не той холодной эгоистичной особой, о которых столько рассказывалось в древних преданиях домовых. А ее светлость… ну кто бы мог подумать, что столь высокородная леди станет обращаться с простым домовым как с равным! Да нет… с другом! Просто не верится!
Но сейчас настало время расставаться. Он ощущал это всеми фибрами своего существа.
Дик выждал, пока они попрощались. Пока хозяйка не вывела собачку перед сном.
Ну вот, теперь лавка принадлежит ему одному!
В полной уверенности, что теперь-то уж он не наткнется на чересчур бесцеремонных гостей, Дик вытащил маленькую кожаную торбу из норы за печью и поднялся наверх, сказать последнее «прости» книгам, лавке и теплому уютному дому.
Все. Осталось лишь произнести заклинание, отворяющее дверь, и переступить порог.
Дик нерешительно остановился на коврике у входа, перебирая в памяти беседу женщин – все, что спрашивала хозяйка, все, что отвечала ее высочество. И действительно ли песня странствий, певшая в крови и зудевшая в костях – зов поколений. А может, это просто привычка? Но откуда знать бедному домовому? Если это правило, то кто его установил и что случится, коли Дик его нарушит?
Домовой отступил от двери и снова замер, ожидая… чего? Он и сам не знал. Какой-то силы, которая вышвырнет его на улицу? Грозной молнии, которая прожжет небо и поразит его на месте?
Но вместо этого он ощущал лишь невероятную тяжесть на сердце и странное покалывающее тепло при мысли о том, что хозяйка хочет получше узнать его. Что хочет иметь такого партнера по бизнесу. Его, Дика Боббинса, можете представить?!
Домовой повернулся к лестнице, ведущей в квартиру хозяйки.
И просто так, на всякий случай подошел к ней, поднялся по ступенькам – первой, второй, третьей… пока не очутился у двери.
О, неужели он осмелится, неужели осмелится?
Дик глубоко вздохнул и расправил плечи. Потом поставил на пол торбу и долго крутил и мял несчастную шапчонку, прежде чем поднять руку и постучать.
–
Перевела с английского Татьяна ПЕРЦЕВА
Charles de Lint, «Pixel Pixies» (1999)
Журнал «Если», № 10, 2001 г.