355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Чарльз Буковски » О любви » Текст книги (страница 2)
О любви
  • Текст добавлен: 17 ноября 2020, 15:30

Текст книги "О любви"


Автор книги: Чарльз Буковски



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)

Ответ вроде как критику[28]28
  «Шестерка 5», 1970 г.; в сборниках стихотворение ранее не публиковалось. – Примеч. сост. «Stooge» – литературный журнал, издававшийся в Альбукерке, Нью-Мексико, поэтами Джеффри Янгом и Лорой Честер. – Примеч. перев.


[Закрыть]

 
дама возможно познакомится с мужчиной
из-за того как он пишет
и вскоре дама вероятно предложит
иную манеру письма.
 
 
но если мужчина любит даму
он будет и дальше писать как писал
а если мужчина любит стих
он будет и дальше писать как должен
 
 
если же мужчина любит и даму и стих
он знает что значит любовь
вдвое больше любого другого мужчины
 
 
я знаю что значит любовь.
этот стих назначен сказать даме об этом.
 

Душ[29]29
  Рукопись, март 1971 г.; стихотворение опубликовано в сборнике «Пересмешник, пожелай мне удачи». – Примеч. сост.


[Закрыть]

 
после нам нравится принимать душ
(вода мне нравится горячее чем ей)
и лицо у нее всегда мягкое и мирное
и сперва она меня моет
намыливает мне яйца
приподнимает их
пожимает,
затем моет хуй:
«эй, а эта штука все еще твердая!»
потом переходит внизу ко всем волосам —
живот, спину, шею, ноги,
я щерюсь щерюсь щерюсь,
а потом мою ее…
сперва пизду, я
становлюсь ей за спину, хуй мой у нее меж ягодиц
я нежно намыливаю волоски пизды,
мою там успокоительно,
задерживаюсь может чуть дольше необходимого,
потом перехожу к ногам сзади, к жопе,
спине, шее, я разворачиваю ее, целую,
намыливаю груди, захватываю их и живот, шею,
ноги спереди, лодыжки, стопы,
а затем пизду еще раз, на удачу…
еще поцелуй, и она выходит первой,
вытираясь, иногда поет, пока я еще там
включаю воду погорячей
ощущая доброе время чуда любви
потом выхожу сам…
обычно это посреди дня и тихо,
и одеваясь мы говорим о том чем еще
нужно заняться,
но самим нашим вместе решается почти всё,
вообще-то решается всё
ведь сколько такое остается решенным
в истории женщины и
мужчины, для каждого все иначе
лучше и хуже для каждого —
для меня оно уж до того бесподобно что помню
не только армии на марше
и коней что шагают по улицам
не только воспоминания о боли разгроме и несчастье:
Линда, ты принесла это мне,
а когда станешь отнимать
делай это медленно и легко
так будто я умираю во сне
а не в жизни, аминь.
 

2 гвоздики[30]30
  Рукопись, 26 апреля 1971 г.; стихотворение опубликовано в сборнике «Пересмешник, пожелай мне удачи». – Примеч. сост.


[Закрыть]

 
моя любовь принесла мне 2 гвоздили
моя любовь принесла мне красное
моя любовь принесла мне себя
моя любовь не велела мне тревожиться
моя любовь мне велела не умирать
 
 
моя любовь это 2 гвоздики на столе
слушая Шёнберга
вечером темнеющим в ночь
 
 
моя любовь юна
гвоздики горят во тьме;
она ушла оставив привкус миндаля
ее тело на вкус как миндаль
 
 
2 гвоздики горят красным
а она сидит вдалеке
грезя сейчас о фарфоровых собачках
что позвякивают у нее в пальцах
 
 
моя любовь это десять тысяч горящих гвоздик
моя любовь это колибри сидящая в тот тихий миг
на ветвях
пока та же кошка
припала.
 

Ты целовал когда-нибудь пантеру?[31]31
  Рукопись, май 1971 г.; стихотворение опубликовано в сборнике «Пересмешник, пожелай мне удачи». – Примеч. сост.


[Закрыть]

 
эта женщина считает себя пантерой
и порой когда мы предаемся любви
она рычит и плюется
а волосы у нее распущены
и она выглядывает из-под прядей
и показывает клыки
но я все равно ее целую и люблю дальше.
ты целовал когда-нибудь пантеру?
когда-нибудь видел как самка-пантера наслаждается
деяньем любви?
ты не любил, дружище.
ты со своими крашенными блондиночками
со своими белочками и бурундучками
и слониками и овечками.
надо тебе переспать с пантерой
и ты уже не захочешь
белок, бурундуков, слоних, овец, лис,
росомах,
больше никогда и никого кроме самки пантеры
самка пантеры бродит по комнате
самка пантеры бродит тебе по душе;
все прочие песни любви вранье
когда эта черная гладкая шерсть гладит тебя
и небо рушится тебе на спину,
самка пантеры это осуществившийся сон
и не вернуться
да и не хочешь —
шерсть тебя гладит,
поиск окончен
когда хуй твой движется по краю Нирваны
а сам ты пришпилен взглядом пантеры.
 

Лучший стих о любви какой я могу сейчас сочинить[32]32
  Рукопись 15 июня 1971 г.; в сборниках стихотворение ранее не публиковалось. – Примеч. сост.


[Закрыть]

 
слушай, сказал я ей,
а чего б тебе не сунуть язык
мне в
жопу?
 
 
нет, ответила она.
 
 
что же, сказал я, если я суну язык
тебе в жопу первым
то ты сунешь тогда язык
мне в
жопу?
 
 
ладно, сказала она.
 
 
я опустил туда голову
и огляделся,
приоткрыл часть,
потом двинул языком вперед…
 
 
не туда, сказала она,
о, хахаха, не туда, это не
то место!
 
 
у вас у женщин дырок больше чем
у швейцарского сыра…
 
 
не хочу чтоб ты
это
делал.
 
 
почему?
 
 
ну, тогда и мне придется
в ответ а потом на следующей пьянке
ты всем расскажешь как я лизала жопу тебе
языком.
 
 
предположим, я дам слово не
рассказывать?
 
 
напьешься и точно
расскажешь.
 
 
ладно, сказал я, перекатись,
я суну в
другое место.
 
 
она перекатилась и я сунул язык
в то другое место.
 
 
мы были влюблены
 
 
мы были влюблены
но не в то что я говорил на
пьянках
 
 
и мы не были влюблены
друг дружке в
жопы.
она хочет чтоб я сочинил стих о любви
но мне кажется если люди
не могут любить жопы
друг дружки
 
 
и бздехи и дрищи и жуткие части
точно так же как любят
все славные части,
это не полная любовь.
 
 
а значит в том что касается стихов о любви
до каких мы дошли,
этого стиха будет
довольно.
 

Вот что ты получишь за свой сексизм

Блуд[33]33
  Рукопись 2 ноября 1971 г.; в сборниках стихотворение ранее не публиковалось. – Примеч. сост.


[Закрыть]

 
блуд
блужу как мул
блужу как вол
блуд блуд блуд
блужу как голуби
блужу как свиньи
 
 
как становятся цветиком
опыляемым ветрами и пчелами?
 
 
блуд в полночь
блуд в 4 утра
блуд во вторник
блуд в среду
блужу как блядский бык
блужу как подлодка
блужу как тянучка
блужу как бесчувственная полость рока
блуд блуд блуд,
я погружаю свой белый хлыст
чуя как у нее во славе закатываются глаза,
о муди, о труба и муди
о белый хлыст и муди, о
муди,
я б мог блудить вечно
сверху
снизу
боком
пьяным трезвым грустным счастливым злым
блуд,
сила смеси:
2 души слипшиеся воедино
брызжут…
от блуда все лучше.
кто не блудит тот не знает.
кто не в силах блудить полумертв.
кто не может найти того с кем поблудить те в аду.
я сплю с мудями в кулаке чтоб их никто не спер.
 
 
пускай же весь воздух станет чист от цветов и дерев
                              и быков.
пусть какая-то справедливость нашей жизни будет
                              песнью тела.
пусть каждая смерть наша и полусмерть будет сейчас легче
                              легкого.
меж тем, о муди, о муди, о медь, о муди меди, медь
мудей, о муди блудят муди о блудят муди мои и
ваши и тех и сих и нас на вечность и день
сегодня вечером и во вторник и в среду вопиющей
                    могилы, я люблю вас
дамы, люблю вас.
 

Горячо[34]34
  «Событие 2.2», 1972 г.; стихотворение опубликовано в сборнике «И в воде горит, и в огне тонет». – Примеч. сост. «Event» – литературный журнал, издаваемый с 1971 г. писателем Дэвидом Эваниером. – Примеч. перев.


[Закрыть]

 
она была горяча, горяча она была до того
что я не хотел чтоб она досталась кому-то еще,
а если я не вернусь домой вовремя
ее не станет, и я б такого не вынес —
я бы свихнулся…
глупо я знаю, ребячливо,
но я попался, попался.
 
 
разнес всю почту
и тут Хендерсон поставил меня на вечернюю выемку
в старом армейском фургоне,
дрянь эта клятая стала греться на середине маршрута
а вечер все тянулся
я думал о своей горячей Мириам
и то и дело выскакивал из кабины
набивая почтовые мешки
двигатель все грелся
стрелка термометра доползла доверху
ГОРЯЧО ГОРЯЧО
как Мириам
 
 
я выскакивал и заскакивал
еще 3 выемки и вновь в отделении
я окажусь, моя машина
ждет отвезти меня к Мириам та сидит на моей синей тахте
при скотче со льдом
закидывая ногу на ногу и покачивая лодыжками
как обычно,
еще 2 остановки…
фургон заглох на светофоре, адски
пришлось его раскочегаривать
заново…
дома я должен был оказаться к 8, 8 предел для Мириам.
 
 
я сделал последнюю выемку и фургон заглох на светофоре
в ½ квартала от отделения…
не заводится, не заводится…
я запер дверцы, вытащил ключ и побежал
к отделению…
швырнул ключи… расписался об уходе…
«твой чертов фургон застрял на светофоре,
угол Пико и Западной…»
 
 
…пробежал по коридору, вставил ключ в замок,
открыл… ее стакан на месте – и записка:
 
 
     сукин сын,
          я праждала до 5 менут девятова
          ты миня ни любишь
          ты сукин сын
          кто нибудь миня полюбит
          я праждала целый день
               Мириам
 
 
я налил себе выпить и пустил воду в ванну
в городе 5000 баров
и я обойду 25 из них
в поисках Мириам
 
 
записку держал ее пурпурный медвежонок
прислонившись к подушке
 
 
я налил медвежонку, налил себе
и залез в горячую
воду.
 

С улыбкой, сияя, распевая[35]35
  Рукопись, 22 декабря 1972 г.; стихотворение опубликовано в сборнике «Важнее всего то, как ты умеешь проходить сквозь пламя» (What Matters Most Is How Well You Walk Through the Fire, 1999). – Примеч. сост.


[Закрыть]

 
моя дочь походила на очень юную Кэтрин Хепбёрн[36]36
  Кэтрин Хотон Хепбёрн (1907–2003) – американская актриса театра и кино. – Примеч. перев.


[Закрыть]

на Рождественском представлении в начальной школе.
она там с ними всеми стояла
с улыбкой, сияя, распевая
в длинном платье которое я ей купил.
 
 
она похожа на Кэтрин Хепбёрн, сказал я ее матери
та сидела слева от меня.
она похожа на Кэтрин Хепбёрн, сказал я своей подруге
та сидела справа от меня.
бабушка моей дочери сидела через кресло;
ей я ничего не сказал.
 
 
мне никогда не нравилось как Кэтрин Хепбёрн играет,
но нравилось как она выглядит,
виден класс, знаете
с такой можно поговорить в постели
часа полтора прежде чем
уснуть.
 
 
мне уже видно что дочь моя будет красоткой
каких мало.
когда-нибудь я изрядно состарюсь
а она станет наверное подкладывать мне судно с самой
любезной улыбкой.
 
 
и наверное выйдет замуж за дальнобоя с очень
тяжкой поступью
кто каждый четверг вечером сбивает кегли
с парнями.
ну, все это неважно.
важно то что сейчас.
 
 
бабушка ее орел а не женщина.
ее мать психанутая либералка и любит жизнь.
отец ее пьяница.
 
 
дочь моя выглядела как очень юная Кэтрин Хепбёрн.
после Рождественского представления
мы отправились в «Макдональдс» и поели, и воробьев
                              покормили.
до Рождества еще неделя.
нас это меньше заботило чем девять десятых города.
вот это класс, в нас виден класс.
пренебрегать жизнью в подходящее время – на это
                              нужна особая мудрость:
ну и С Новым годом
всех вас.
 

Визит в Венис[37]37
  «Бродяга 17», 1973 г.; в сборниках стихотворение ранее не публиковалось. – Примеч. сост. «Vagabond» – литературный журнал, издававшийся поэтом Джоном Беннеттом (р. 1938) (задуман в 1964 г., начиная с 1966-го нерегулярно выходил в Вашингтоне, Мюнхене и Новом Орлеане). – Примеч. перев.


[Закрыть]

 
мы прошлись по берегу в Венис
хиппи сидят ждут Нирваны
кое-кто стегает бонги,
последние еврейские старушки ждут кончины
ждут отправиться за своими супругами так давно почившими,
море накатывало и откатывало,
мы устали и растянулись на каком-то газоне
и моя 8-летняя дочь запустила пальчики мне
в бороду и сказала: «Хэнк, она все белей и
белее!» я расхохотался прямо в небо, такая
она смешная. потом потрогала меня за усы: «Тут
тоже белее». я вновь рассмеялся. «А с бровями у меня как?»
спросил я. «Тут один. Половина седая, а половина
рыжая».
«вот как?» «да».
на миг я прикрыл глаза. она погладила мне
волосы. «А в волосах у тебя нет седины, Хэнк. Ни одного
белого волоска…»
«Нет, тут есть за правым ухом, – ответил я, – уже начинается».
мы встали и пошли дальше к машине.
«У Фрэнсис все волосы белые», – сказала она.
«Да, – сказал я, – но совсем плохо смотрятся те
5 длинных волосков что висят у нее на подбородке».
«Вы с ней поэтому друг дружку бросили?»
«Нет, она заявила, что я лег в постель с другой женщиной».
«А ты?»
«Смотри какое небо высокое!»
море накатывало и откатывало.
«Ей не удастся заставить мужчин себя целовать раз у нее
                              5 белых волосков
на подбородке».
«А ей удается!»
«Ах вот как?»
«Ну, не очень-то многих…»
«50 000?»
«Ой нет…»
«5?»
«Да, 5. По одному на волосок».
 
 
мы дошли до машины и я повез ее назад
к ее матери.
 

Стих о любви к марине[38]38
  «Второе пришествие 2.3», 1973 г.; в сборниках стихотворение ранее не публиковалось. – Примеч. сост. «Second Coming» – литературный журнал, выпускавшийся в Сан-Франциско поэтом, прозаиком и издателем Алланом Дейвисом Уайнанзом (р. 1936) в 1972–1989 гг. – Примеч. перев.


[Закрыть]

 
моей девочке 8
взрослая чтоб разбираться
что к чему или ни к чему
или вообще
поэтому я с нею расслаблен
и слышу разное поразительное
о сексе
жизни в целом и жизни в частности;
по большей части очень
 

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю