355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Чарльз Буковски » Самая красивая женщина в городе и другие рассказы » Текст книги (страница 15)
Самая красивая женщина в городе и другие рассказы
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 23:12

Текст книги "Самая красивая женщина в городе и другие рассказы"


Автор книги: Чарльз Буковски



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 15 страниц)

Я пыхнул и вернул ей, снова посмотрел на эти груди. Привязанная к этим штукам, она выглядела почти смешно. Почти преступно. Я сказал: почти. К тому же, в конце концов, не грудями одними. Тем, что к грудям прилагается, к примеру. Ладно, в Америке я никогда ничего подобного не видел. Но в Америке, разумеется, когда что-то подобное заводится, богатые мальчики это забирают себе, прячут, пока не испортится или не изменится, а уж только потом дают попробовать остальным.

Но вот я и поволок на Америку, поскольку оттуда меня выперли. Там меня постоянно пытались прикончить, похоронить. Там был даже один знакомый поэт, Ларсен Кэстайл, так вот он написал про меня такую длинную поэму, где в самом конце однажды утром находят сугробик, снег с него счищают, а под снегом – я.

– Ларсен, полудурок ты, – сказал ему я, – это просто розовые мечты.

Затем я возлег на груди, всасываясь сначала в одну, за ней – в другую. Я чувствовал себя грудным младенцем. По крайней мере, казалось, что я воображаю, как должен чувствовать себя грудной младенец. Хотелось плакать – так хорошо это было. Остаться бы там и сосать бы эти груди вечно. Девчонка, казалось, не возражала. На самом деле, слеза действительно скатилась! Так хорошо это было, что слеза скатилась. Слеза безмятежной радости. Поплыл, поплыл. Господи боже мой, что только предстоит познать мужчинам! Я всегда был человеком ног, глаза мои всегда за ноги цеплялись. Женщины, выбирающиеся из машин, постоянно вырубали меня под самый корень. Я просто не знал, что делать. Типа: боже мой, вот женщина выбирается из машины! Я вижу ее НОГИ! ДО САМОГО ВЕРХА! Весь этот нейлон, застежки, все это дерьмо... ДО САМОГО ВЕРХА! Это чересчур! Это слишком! Пощады!

Затопчите меня быками! – Да, это всегда было чересчур. – теперь же я сосал грудь. Ладно.

Я подвел руки ей под груди, приподнял их. Тонны мяса. Одно мясо – ни рта, ни глаза. МЯСО МЯСО МЯСО. Я вбил его себе в рот и улетел к небесам.

Потом переключился на рот и вплотную занялся лиловыми трусиками. Взгромоздился.

Пароходы проплывали в темноте. Слоны обливали потом мне спину. Синие цветы сотрясались от ветра. Скипидар горел. Моисей рыгал. Резиновая внутренняя труба катилась вниз по зеленому склону. Все кончилось. Долго я не продержался. Что ж... проклятье...

Она извлекла мисочку и подмыла меня, а потом я оделся и сошел по лестнице вниз.

Херб с Тэлботом ждали. Вечный вопрос:

– Как оно?

– Ну, в общем, то же самое, что и с любой другой.

– Ты хочешь сказать, что сиськи ей ты не выеб?

– Черт побери. Я знал, что где-то облажаюсь.

Наверх пошел Херб. Тэлбот сообщил мне:

– Я его убью. Я убью его сегодня ночью во сне. Его же собственным ножом.

– Устал арбузы есть?

– Я никогда не любил арбузы.

– Ты ее попробовать собираешься?

– Чего бы и нет?

– На деревьях уже почти ничего не осталось. Наверное, скоро в шахты пойдем.

– По крайней мере, Хербу уже не придется там в штольнях пердеть.

– Ах да, я забыл. Ты ж собираешься его убить.

– Да. Сегодня ночью его же собственным ножом. Ты же не испортишь мне малину, правда?

– Это не мое дело. Я так и понял, что ты мне по секрету сказал.

– Спасибо.

– Не за что...

Затем Херб спустился. Ступени содрогались под ним. Все заведение содрогалось.

Херб был неотличим от бомбежки. А потом бомбанул и он сам: сначала раздалось ПЁРРРРРРД, затем волной ударила вонь. Араб, спавший под стеной, проснулся, выматерился и выскочил на улицу.

– Я вогнал его ей между сисек, – сказал Херб. – А потом спустил ей на подбородок целое море. Когда она встала, у нее все свисало белой бородой. Чтобы промакнуть, два полотенца понадобилось. После того, как меня сделали, форму разбили.

– После того, как тебя сделали, забыли смыть, – сказал Тэлбот.

Херб только ухмыльнулся ему:

– Пойдешь попробуешь ее, сичка-синичка?

– Нет, я передумал.

– Зассал, а? Оно и видно.

– Нет, у меня другие планы.

– Хуй какого-нибудь парня?

– Может, ты и прав. Ты мне хорошую мысль подкинул.

– Тут много воображения не нужно. Суй себе в рот – и все дела. Делай, что хочешь.

– Я не это имел в виду.

– Да? А что ты тогда имел в виду? Воткнуть его себе в жопу?

– Погоди – узнаешь.

– Я узнаю, во как? Какая мне разница, что ты собираешься делать с хуем какого-то парня?

Тут Тэлбот засмеялся.

– Сичка-синичка совсем рехнулась. Арбуза переел.

– Может, и переел, – сказал я.

Мы пропустили еще по паре стаканчиков вина, потом ушли. Сегодня у нас был выходной, но деньги уже кончились. Делать нечего – только возвращаться, валяться на койках, ждать сна. По ночам там холодало, отопления не было никакого, а выдавали нам лишь по два тощих одеяла. На одеяла приходилось наваливать всю одежду – куртки, рубашки, трусы, полотенца, всё. Грязную одежду, чистую одежду, всё. А когда Херб пердел, то еще и укрываться с головой. Мы возвращались, и мне было очень грустно. Что я мог сделать? Яблокам плевать, грушам плевать. Америка вышвырнула нас, или же мы сами сбежали. Снаряд приземлился на крышу школьного автобуса в двух кварталах от нас. Детей везли с пикника. Когда мы проходили мимо, повсюду валялись куски детей. Кровь толстым слоем придавливала дорогу.

– Бедные детишки, – сказал Херб, – никогда их уже не трахнут.

А по мне, так их трахнули. Мы прошли мимо.

СЕДАЯ МАНДА

бар возле железнодорожного депо, сменил владельцев 6 раз за последний год. от стриптизного заведения – к китайцу – к мексиканцу – к какому-то инвалиду, вот так вот, туда и обратно, но я знал его лучше всего, поскольку сидел и смотрел на вокзальные башенные часы через приотворенную боковую дверь. нормальный бар – никакие бабы не достают. кучка пожирателей маниоки и игроков в бадминтон – а они меня не колыхали. они большую часть времени все равно смотрели какую-нибудь тупую игру по ящику. в комнате, конечно, лучше, но за годы пьянства я понял, что если допивать в полном одиночестве в 4 стенах, то эти 4 стены не только тебя растопчут, но и помогут ИМ тебя растоптать. к чему дарить им легкие победы?

знать нужный баланс уединения и толпы – вот в чем вся штука, вот прикол, который убережет от обитых войлоком стен.

и вот сижу я там, туплю помаленьку, а тут подсаживается этот Мексиканец с Пожизненной Улыбой.

– мне надо 3 штуки. можешь достать мне 3 штуки?

– ребята говорят "нельзя" – пока. много напрягов в последнее время.

– но мне надо.

– всем надо. возьми мне пива.

Пожизненная Мексиканская Улыба покупает мне пива.

а). он меня разыгрывает.

б). он чокнутый.

в). он подсосать на халяву хочет.

г). он легавый.

д). он не рюхает фишку.

– я могу достать тебе 3 штуки, может быть, – говорю я ему.

– я так и думал. я партнера потерял. он знал, как медведя вспороть с тонкой стороны: просто тройножку подвести от заблокированной дверцы, давление подкручивать, пока стенку не вспучит. славно, никакого шума. да замели его. а мне теперь кувалду брать, комбик сбивать, а дырку динамитом корежить. слишком шумно и старомодно. а мне 3 штуки нужно, отлежаться, пока маза не засветит.

он рассказывает мне все это очень тихо, на ушко, чтоб никто не услышал. мне самому едва слышно.

– ты давно к ебучим мусорам подался? – спрашиваю его я.

– ты меня неправильно понял. я студент. вечерняя школа. сейчас высшую тригонометрию прохожу.

– и для этого надо сейфы ломать?

– конечно. а когда закончу, тогда несколько сейфов моих будет, и дом в Беверли-Хиллз, где никакие беспорядки до меня не достанут.

– мои друзья мне подсказывают, что правильное слово – Восстание, а не Беспорядки.

– что же у тебя за друзья?

– всякие и никаких. может, когда дойдешь до высшей арифметики, лучше поймешь, что я имею в виду. мне кажется, тебе до нее еще очень долго.

– вот поэтому мне и нужны 3 штуки.

– займ в 3 штуки через 35 дней означает 4 штуки.

– а как ты знаешь, что я не слиняю?

– никто никогда еще не слинял, сам знаешь.

подваливают еще 2 пива. мы смотрим матч.

– ты давно ебучим мусором заделался? – снова спрашиваю я.

– кончай, а? можно, я у ТЕБЯ кой-чего спрошу?

– ух-хуух, – соглашаюсь я.

– я видел, ты как-то ночью шел снаружи, недели 2 тому, около часу ночи, и вся морда в крови была. и вся рубашка тоже. белая рубашка. я хотел тебе помочь, но ты, по-моему, вообще ничего не соображал. ты меня напугал: ты не шатался, но как во сне шел. потом гляжу: ты в телефонную будку заходишь, а потом тебя такси подобрало.

– ух-хуух, – соглашаюсь я.

– так это ты был?

– наверное.

– что случилось?

– мне повезло.

– что?

– конечно. чуть-чуть задело. это же Ревущее Десятилетие Наемных Убийц. Кеннеди.

Освальд. Док Кинг. Че Г. Лумумба. я, разумеется, забыл нескольких. мне повезло.

я недостаточно важный, чтоб покушались.

– кто это с тобой сделал?

– все.

– все?

– ух-хуух.

– а про Кинга ты что думаешь?

– ссыкливые дела – как и все покушения от Юлия Цезаря до наших дней.

– так ты думаешь, черные правы?

– я не думаю, что достоин смерти от рук черного, хотя, наверное, и есть больные фантазеры среди белых, которые так думают, в смысле, ХОТЯТ умереть от рук черных. но мне кажется, самое лучшее в Черной Революции это то, что они ПЫТАЮТСЯ; мы же, белые слюнтяи, уже забыли, как это делать, включая меня. какое отношение это имеет к 3 штукам?

– ну, мне сказали, что у тебя "свои" есть, а мне хлебушка надо, но я все-таки думаю, что ты псих.

– ФБР?

– прошу прощения?

– ты из ФБР?

– у тебя паранойя? – спрашивает он.

– конечно. а у какого здравого человека ее нет?

– псих ненормальный! – он повидимому разозлился, отпихивает ногой табуретку и выходит наружу. Тедди, новый хозяин, подходит еще с одним пивом.

– кто это был? – спрашивает он.

– какой-то парень мне говно вешал.

– вот как?

– ну. поэтому я навешал ему в ответ.

Тедди отходит, не выказав ни малейшего удивления, но таковы все бармены. я допиваю пиво, выхожу на улицу и иду в этот мексиканский бар огромный амбар с перилами из литой меди. там меня хотели убить. когда напивался, я был плохим актером. хорошо чувствовать себя белым, чокнутым и легким. вот – подходит.

официантка из бара. я помню такое лицо. оркестрик заводит "Счастливые Дни Вернулись Опять". они меня в жопу посылают. это получше финки будет.

– мне мои ключи нужны.

она засовывает руку в карман передника (в переднике она смотрится хорошо; все женщины в них хорошо смотрятся; как-нибудь выебу тетку, чтобы только передник был. В смысле – НА НЕЙ) и припечатывает ключи к стойке. вот они все – от машины, от квартиры, от изнанки моего черепа.

– ты сказал, что вернешься вчера вечером.

я оглядываюсь, 2-3 парня просто валяются на стойке. в отрубе. мухи кружатся у них над головами, бумажники давно исчезли. пахнет малинкой. что ж, гринго сами этого просят – кроме меня. а мексиканцы четкие: мы сперли у них землю, а они просто внаглую нас разводят. и я отвечаю:

– я забыл вернуться.

– я угощаю.

– ладно, сделаем вид, что я Боб Хоуп и рассказываю солдатам анекдоты на Рождество. одну малинку и покрепче.

она смеется и идет смешивать мне яд. я отворачиваюсь, чтобы не смущать ее. она ставит стакан прямо передо мной.

– ты мне нравишься, – говорит она. – я хочу снова с тобой поебаться. для старика ты знаешь неплохие трюки.

– спасибо. все дело в твоем седом парике. я же маньяк: мне нравятся молодые женщины, которые притворяются старухами, и старухи, которые делают вид, что они еще молоды. мне нравятся пажи, высокие каблуки, узенькие розовые трусики, все эти скабрезные прибамбасы.

– у меня есть одна сцена, где я крашу манду в седой.

– изумительно.

– пей свой яд.

– о да, благодарю тебя.

– на здоровье.

я выпиваю малинку, но накалываю их: сразу выхожу и – везет же – вижу такси прямо через дорогу на Закатном Бульваре, сидит себе в лучах заката, я влезаю, и к тому времени, как он довозит меня до дому, я еле-еле в состоянии заплатить ему, открываю дверь, закрываю дверь и тут меня парализует. седая манда. да, ей же хотелось меня выебать, нормально. я доползаю до кушетки, и меня примораживает, только одна мысль шевелится: ах да, 3 штуки, кому они помешают? к чертям проценты и окончательная расплата. 35 дней. скольким людям выпадало 35 дней свободы в жизни? а потом стемнело – да так, что я сам не смог ответить на свой вопрос.

ух-хуух.

1. Уолтер Уинчелл (1897-1972) – американский журналист, чьи газетные колонки "На Бродвее" (1924-1963) и радиопередачи (1932-1953) рассказывали об индустрии развлечений и политике. Считается "отцом" колонок сплетен и светской хроники.

2. Лерой Элдридж Кливер, один из руководителей радикального движения "Черные Пантеры", основанного в 1966 году в Окленде, Калифорния, Бобби Дж.Силом и Хьюи П.Ньютоном, целью которого было свержение правительства США и замена его черным социалистическим режимом. Отбывая 9-летний срок за изнасилование и торговлю наркотиками, Кливер в 1968 году пишет и выпускает книгу "Душа на льду". В ноябре того же года бежал на Кубу. Партия "Черных Пантер" распалась к 1972 году.

3. Джон Диллинджер (1902-1934) – американский гангстер, в 1933 году объявленный ФБР "врагом общества №1" за участие в целой серии дерзких ограблений банков и по крайней мере трех убийствах. Погиб в перестрелке с федеральными агентами перед зданием театра "Биограф" в Чикаго.

4. Американский боксер-тяжеловес (настоящее имя Арнольд Рэймонд Крим), чемпион мира 1951 г. На следующий год этот титул у него отобрал Роки Марсиано.

5. Боб Хоуп (1903– ) – комик и киноактер, более всего известный своими выступлениями перед американскими войсками во время Второй Мировой войны (1939-1945), Корейской войны (1950-1953), Вьетнамской войны (1959-1975) и войны в Персидском заливе (1991). Символ добродушного американского патриотизма.

6. Мэй Уэст (1892?-1980) американская актриса, известная, в основном, своими ролями сексапильных красоток с испорченной репутацией и сотрым язычком. В последний раз снялась в кино в 1978 году.

7. Дайна Шор, настоящее имя Фрэнсис Роуз Шор, род. 1 марта 1917 г., ум. 24 февраля 1994 г. – одна из последних звезд поп-музыки до наступления эпохи рок-н-ролла.

8. Джордж Херман ("Малыш") Рут, род. 6 февраля 1895 г., ум. 16 августа 1948 г.

– один из величайших игроков профессионального бейсбола, самый популярный спортсмен 1920-30-х годов.

9. Имеется в виду Нью-Йорк, который называют "Большим Яблоком".

10. Эли Уитни (1765-1825) – американский изобретатель и промышленник, чье изобретение хлопкопрядильного станка в 1793 году революционизировало всю хлопковую промыленность. Кроме этого, он открыл завод по сборке мушкетов из взаимозаменяемых деталей, таким образом положив начало масовому промышленному производству.

11. Роберт Эдвард Ли (1807-1870) – генерал армии южан в Гражданской войне, блестящий полководец.

12. Патрик Генри (1736-1799) – один из вождей американской революции, член Дома Бёрджессов (1765) и Континентального Конгресса (1774-1776). В 1776-1790 служил губернатором штата Вирджиния.

13. Д-р Сэмюэль Джонсон (1709-1784) – английский писатель и лексикограф, ведущая литературная фигура второй половины XVIII века, составитель "Словаря английского языка" (1755) и автор "Жизнеописаний поэтов" (1779-1781).

14. Гангстер Артур Флегенхаймер, больше известный по кличке "Голландец Шульц", род. 6 августа 1902 года, вырос в Бронксе, Нью-Йорк. Начинал как бутлеггер, затем переключился на другие криминальные рынки, накопил значительное состояние.

Под давлением правоохранительных органов уступил контроль над своими операциями другим гангстерам и 24 октября 1935 года был застрелен в салуне Ньюарка, Нью-Джерси.

15. Альфонс "Аль" Капоне, род. 17 января 1899 г., ум. 25 января 1947 г. – – вероятно. Самый знаменитый американский гангстер.

16. "Не ссыте, месье, это кривая" (фр.)

17. Уоллес Стивенс (1879-1955) – американский поэт, чьи искусные и изобретательные работы, включая "Питера Куинса у клавира" и "Воскресное утро"

(1923), касаются роли воображения в установлении порядка в нашем хаотичном мире.

18. Парафраз Матфея 5.5: "Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю".

19. Сэр Уильям Шенк Гилберт (1836-1911) – английский драматург и либреттист, известный серией комических опер, включая знаменитых "Пензанских пиратов"(1879), написанных совместено с композитором сэром Артуром Салливаном (1842-1900).

20. Мера длины, равная 201,17 м.

21. В 7-м номере журнала "The Smith" (15 октября 1966 г., стр.40-47) появился пасквильный опус Феликса Поллака "Письма от Чака Бука".

22. Жестокий работорговец из романа Гарриет Бичер-Стоу "Хижина дяди Тома".

23. Этот рассказ – художественное произведение, и любые события, или почти похожие события в действительной жизни, которые на самом деле происходили, не вызвали у автора предубеждений ни к каким фигурам, вовлеченным или же не вовлеченным в него; иными словами, разуму, воображению, творческим способностям было позволено проистекать свободно, а это означает выдумку, из коей вышеуказанный соткан и обусловлен без одного года полувеком проживания с человеческой расой... и не сводится ни какому частному случаю, случаям, газетным репортажам, равно как и не написан с целью навредить, поиметь в виду или оказать несправедливость каким бы то ни было моим собратьям по расе, вовлеченным в обстоятельства, сходные с описанными в нижеприводящемся рассказе. (Прим.автора)


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю