355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Будда Шакьямуни » Сутра Золотистого Света » Текст книги (страница 7)
Сутра Золотистого Света
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 19:13

Текст книги "Сутра Золотистого Света"


Автор книги: Будда Шакьямуни


Жанр:

   

Религия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 7 страниц)

Отдавая свое тело тигрице, Махасаттва высказал такое пожелание: «Благодаря этому дару тела пусть я в будущем совершаю Деяния Будды ради [блага] существ в течение бессчетных кальп!»

Вследствие этой проповеди неисчислимые боги, люди и прочие существа устремились к высшему, истинно совершенному Пробуждению. Вот по какому поводу, вот для чего была здесь показана эта ступа.

Затем, с благословления Будды, ступа погрузилась в землю в том самом месте.

Такова восемнадцатая глава – о даре тела тигрице – «Священной сутры золотистого света», царицы сутр.

Глава девятнадцатая.
Хвала всех бодхисаттв

Затем многие сотни тысяч бодхисаттв подошли к Татхагате Суварнаратнакараччхатракуте. Поклонившись ему в ноги и став в стороне, они сложили почтительно ладони и вознесли Татхагате Суварнаратнакараччхатракуте /120/ стихотворную хвалу:

 
– Цвет тела Победителя подобен золоту.
Его тело словно золото сверкает.
Он – будто золотой владыка гор.
Муни – золотистый лотос.
 
 
Он украшен разными прекрасными
знаками и признаками [совершенства],
блистает дивным золотистым светом,
совершенно чист, спокоен, как владыка гор.
 
 
Его голос – как у Брахмы, мелодичен, словно Брахмы глас,
[подобен] реву льва и грому; чист,
обладающий шестьюдесятью достоинствами;
голос Победителя [напоминает] крик павлина и песнь дронго [40]40
  Dicrurus paradiseus L. – певчая птица, обитающая в долинах Гималаев.


[Закрыть]
.
 
 
Совершенно чистый, безупречный, дивно блистающий Победитель
украшен знаками сотен добродетелей.
Он – высший океан познаний, чистый, незапятнанный.
Всевозможными достоинствами обладающий Победитель – как гора Сумеру.
 
 
Он обладает совершенным состраданием, направленным на благо всех существ.
Победитель – самый щедрый даритель счастья миру,
Учитель, открывающий высшие истины
и приводящий нас в блаженную нирвану.
 
 
Победитель дарует нам блаженство
бессмертия, указывает ясно нектар Дхармы,
в град бессмертия ведет;
Он – источник всего счастья, месторождение блаженства.
 
 
Победитель спасает существ от страданий,
вызволяет всех из океана горя;
Он приводит всех существ на путь покоя,
дарует им всё счастье.
 
 
Невозможно сравнить ни с чем океан
Твоих, Предводитель, достоинств и мудрости.
Нет среди богов и прочих такого, кто сумел бы -
даже через многие миллиарды кальп -
 
 
перечислить достоинства хоть одной капли
из океана Твоих мудрости и достоинств,
[таких как] сострадание ко всем существам,
сила любви, искушенность в средствах и усердие.
 
 
Почерпнув лишь капельку из океана Твоих достоинств,
я здесь вкратце рассказал о ней.
Заслуги все, накопленные мной,
да [помогут] существам всем Пробуждения достичь!
 

Такова девятнадцатая глава – «Хвала всех бодхисаттв» – «Священной сутры золотистого света»,/121/ царицы сутр.

Глава двадцатая.
Хвала всем Татхагатам

Затем бодхисаттва Ручиракету встал со своего места, накинул свою накидку на одно плечо, опустил правое колено на землю и, [смотря] в сторону Бхагавана, сложив почтительно ладони, восславил его такими стихами:

 
– Муниндра, Ты украшен знаками сотен добродетелей
и тысячами славных, удивительных достоинств.
Благороден цвет Твоего лица и так спокоен облик твой;
Ты блистаешь, словно тысяча солнц, охваченный
множеством пылающих лучей.
 
 
Ты подобен камню драгоценному, что излучает чистый разноцветный свет -
синий, белый, золотистый… Блеском цвета
берилла, меди, утренней зари и хрусталя Ты освещаешь
алмазного владыку гор – Сумеру
и бессчетные миры, и так
страшные страданья унимаешь,
счастье высшее даруешь существам.
 
 
Цвет Твоей кожи светел, чувства ясны, Ты красив,
ненагляден, радуешь взоры существ;
волосы Твои прелестны, как цвета павлина,
дивны, словно лотос, полный пчел.
 
 
Ты украшен чистыми достоинствами милосердия,
накопивший созерцаньем и любовью множество возвышенных заслуг;
Ты обладаешь признаками [совершенства, сияющими] разными цветами,
украшенный достоинствами самадхи и прочих факторов Пробуждения.
 
 
Ты даруешь помощь, удовлетворение и счастье;
Ты – начало всех истоков счастья.
Разные глубокие достоинства – украшения Твои.
Освещаешь Ты несметные миры,
блистаешь огненными стрелами-лучами,
как в небе солнце – совершенное светило.
 
 
Совершенный, как гора Сумеру,
Ты присутствуешь во всех мирах.
 
 
Словно молоко и водяная лилия, морская раковина и луна,
снег и белый лотос,
дивно светится в Твоем лице ряд зубов -
как будто в небе царь гусей.
 
 
Завиток волос на твоем лике [41]41
  Между бровей – урнакоша: один из Знаков Будды.


[Закрыть]
, луне подобном, /122/
закручен вправо и как будто внутрь,
напоминает [цветом] берилл и излучает свет,
как солнце в небесах.
 

Такова двадцатая глава – «Хвала всем Татхагатам» – «Священной сутры золотистого света», царицы сутр.

Глава двадцать первая.
Завершение

Затем благородная богиня Бодхисаттвасамуччая вознесла стихами хвалу Бхагавану:

 
– Склоняюсь перед Буддой, чей ум совершенно чист.
Он сведущ в чистейшем Учении,
Он познал сущность отхода от пути дурных деяний,
Он обладает чистым знанием существующего и несуществующего.
 
 
Ах, беспредельно величие Будды!
Ах, походит Он на океан и гору Меру!
Ах, безгранично поле активности Будды!
Он – великая редкость, подобная цветку удумвары!
 
 
Заботясь о всех существах,
такую прекрасную сутру Он изложил!
Ох, [велико] милосердие Татхагаты -
Солнца среди людских владык, Венца родословной царей Шакьев!
 
 
Спокойны чувства Татхагаты Шакьямуни.
Он спокоен совершенно, вошедший в град покоя.
Его самадхи глубоко, спокойно, безупречно,
проникает во все сферы Пробужденных-Победителей.
 
 
Тела шравак пусты.
Местопребывания святейших из людей пусты.
Все явления пусты, без самобытия.
Существа пусты, «я» не существует.
 
 
Все время, неустанно памятую я о Победителе,
всегда изнемогаю от желания Его увидеть
и постоянно я молюсь о том, чтобы могла
видеть Солнце-Будду совершенного.
 
 
Колено опустив на землю,
измученная жаждой видеть Победителя,
я часто плачу жалобно по Предводителе;
Сугату жаждая узреть, /123/
 
 
горю в огне мучительной тоски…
Обливай всегда меня прохладною водой своего присутствия!
Сильно жажду я Твой облик видеть!
Успокой меня дождем милосердия!
 
 
Взываю, Предводитель, к состраданью Твоему!
Дай возможность видеть мне Твой спокойный облик!
Ты ведь защитник всех существ!
 
 
Итак, тела шравак пусты.
Все существа – как сон, подобные пространству,
и пространство – их природа; они напоминают
иллюзию, мираж и отражение луны в воде.
Тебе, Предводитель, свойственна великая пустота.
 

Тогда Бхагаван поднялся с сидения и сказал голосом, как у Брахмы:

– Прекрасно, благородная богиня, прекрасно!

После этих слов Бхагавана благородная богиня Бодхисаттвасамуччая, великая богиня Сарасвати со всеми дочерьми богов и великая богиня Шри со всей толпой сопровождающих богинь, Вайшравана и все прочие цари богов, все собрание, весь мир – боги, люди, асуры, гандхарвы радовались и прославляли проповедь Бхагавана.

Такова двадцать первая – завершающая – глава «Священной сутры золотистого света», царицы сутр.

Царица сутр – священная махаянская Сутра «Золотиского света» завершена.

Е ДХАРМА ХЕТУ ПРАБХАВА ХЕТУНТЕШАН ТАТХАГАТОХЬЯ ВАДАТ ТЕШАНЬЧАЁНИРОДХА ЕВАМ ВАДИ МАХАШРАМАНАХ

Перевел с тибетского Альгирдас Кугявичус
Декабрь 2004 г.

Перевод выполнен по ксерокопии тибетского текста из кармапинского издания Кагьюра (полное название текста указано в начале). Для сравнения использован перевод с санскрита R.E. Emmerick. The Sutra of Golden Light. The Pali Text Society, Oxford 2001.

Редактор: Андрей А. Терентьев.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю