355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бронислава Вонсович » Цветок мака (СИ) » Текст книги (страница 5)
Цветок мака (СИ)
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 21:53

Текст книги "Цветок мака (СИ)"


Автор книги: Бронислава Вонсович



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Глава 9

Асиль

В благородство гармского принца верилось с трудом. Особенно после того, как он старательно демонстрировал свое презрение к низшему существу при нашем прошлом разговоре. И вдруг все резко изменилось после того, как он узнал, что я девушка. Мне бы очень хотелось ему верить, но в памяти еще свежи были мамины слова, описывающие отношение Эвальда к окружающим, и пока все, что я наблюдала, только подтверждало ее мнение. Но принц казался таким оскорбленным моими подозрениями, что червячок сомнения прочно поселился в моей душе. Правда, очень маленький и хилый, но он очень хотел вырасти. Мысли упорно возвращались к Эвальду. Я вспоминала его бархатистый, располагающий к себе голос, его глаза, бывшие не так давно рядом с моими, и понимала, что мне нужно держаться от него как можно дальше, ибо в его присутствии всякое здравомыслие меня покидает, и я начинаю забывать о правилах приличия, не только орочьих, но и человеческих, которые, несомненно, более мягкие, но, все равно, существуют. Мама говорила, что одно из свойств оборотней – повышенная привлекательность для лиц противоположного пола, так что, думаю, моя обостренная чувствительность к нахождению его рядом из-за этого. Наверно, я решила, что он хочет получить от меня ночь как плату за проезд именно потому, что у самой возникали мысли, которые бы мама не одобрила. Да что там! Я и сама их не одобряла. Ведь я сбежала от брака с одним совсем не для того, чтобы мечтать о другом, для меня недоступном. Я прекрасно понимала, что ничего между нами быть не может, но думать никак не могла перестать.

Хорошо, что еще сутки – и мы навсегда расстанемся, так что нужно просто перетерпеть это время и стараться быть подальше от Эвальда. Если я не буду его постоянно видеть, то и мысли со временем сойдут на нет. А как же иначе? Ведь они не будут подкрепляться оборотническим обаянием, от воздействия которого, казалось, все горело и плавилось, мысли путались, а дыханье сбивалось.

Неожиданно начальник охраны принес мне миску с кашей, запахи которой уже давно будоражили мое воображение, а мысли о ней вполне успешно конкурировали с мыслями о всяких хвостатых нахалах. Каши было много, и она щедро была сдобрена мясом. Рот мой сразу же наполнился слюной, но я все равно сначала поблагодарила принесшего мне такую замечательную еду.

– Распоряжение Его Высочества, – сухо ответил он. – Не пойму я, парень, чего он так к тебе расположен стал, и не нравится мне это.

– Я все равно с вами только до границы, – ответила я и попыталась ему улыбнуться, но встретила лишь суровый взгляд. – А потом вы меня уже не увидите.

И это было действительно так. Ведь в Гарме Джангир должен был исчезнуть, а на его месте появиться Асиль, но начальнику охраны знать этого не следовало, да и вряд ли это расположило бы его ко мне. Он же рассматривает сейчас все только с точки безопасности Эвальда, а любое постороннее лицо, вне зависимости от того, женское оно или мужское, только затрудняет ему работу. Но хоть поесть принес, и за то спасибо. Сытость поспособствовала более веселому взгляду на жизнь. Желудок, даже уже не надеявшийся, что в него что-то кинут до Гарма, молчал и довольно выполнял свою работу. Думать ни о чем не хотелось, да и устала я за день скачки, веки слипались неимоверно. А тут еще инор Лангебеог принес мне два одеяла, он еще что-то пытался у меня спросить, но я смогла лишь пробормотать слова благодарности, закуталась, как гусеница перед тем как стать бабочкой, и перешла в совершенно бессознательное состояние. Сил на то, чтобы еще и с ним разговаривать, у меня не было.

Проснулась я посреди ночи, как будто меня кто по имени позвал. Я чуть приоткрыла глаза и увидела кружащую вокруг меня огромную черную кошку. Точнее, кота – почему-то я была уверена в том, что это Эвальд. Заботился ли принц о том, как мне спится, или собирался устроить ночной перекус и сейчас примеривался, с какой стороны меня начать есть, я так и не узнала. Подошел начальник охраны, столь меня невзлюбивший, и что-то начал говорить своему сюзерену. Тот понял, что поздний ужин – дело, для здоровья очень вредное, повернулся ко мне хвостом, как темное облако мягко заскользил между телами спящих и скрылся в шатре. Я испытала ни с чем не сравнимое облегчение – привлечь его внимание в любом плане мне бы не хотелось. Уснуть мне больше не удалось – было слишком холодно и тревожно. Беспокоил меня Эвальд. Я была теперь совершенно уверена, что привлекаю его, и это меня совсем не радовало. От подобных высокопоставленных личностей лучше всего держаться подальше, не зря мне мама это несколько раз на прощание повторила, ох не зря.

Под утро я замерзла так, что зуб на зуб не попадал. Не спасали и два одеяла. Если бы я шла одна, то использовала бы один из маминых артефактов – он давал тепло, как хорошая жаровня, а заряда хватало как раз на ночь. Но привлекать внимание мага к артефактам, что у меня с собой были, я не хотела, и поэтому продолжала зябнуть, чувствуя, как горло начинает потихонечку саднить. Не спасла его и кружка горячего травяного отвара, который всунул мне в руки мрачный начальник охраны вместе с очередной миской каши. Есть совсем не хотелось, но я заставила себя проглотить пару ложек – ведь неизвестно, удастся ли сегодня еще положить что-нибудь в рот. А вот чай я пила с удовольствием, даже еще одну порцию попросила. Мне не отказали, хоть и относились с постоянной настороженностью. Впрочем, это совсем не было удивительным – все, сопровождавшие принца, за исключением придворного мага да пары дипломатов, наверняка участвовали во многих приграничных стычках и воспринимали меня сейчас как потенциального врага – ведь перемирие могло быть очень кратким и закончиться в любое время. А начальник охраны еще и досадовал, что позволил задурить себе голову и сам уговорил принца взять такую сомнительную личность, за которой еще и дополнительный присмотр требуется, как будто им не хватало забот с капризными дипломатами, привыкшими к придворной жизни и сейчас активно страдающими от всяческих бытовых неудобств.

Шатер, куда этих страдальцев не пустили, за ночь так и не сложился на своих обитателей, которые были довольно бодры, а принц еще и оживлен без меры. Он носился по нашей временной стоянке так быстро, что уследить за ним было довольно сложно. Казалось, он занят делом и не обращает на меня ни малейшего внимания, но вставал всегда так, что меня не отпускала мысль – следит он за мной постоянно.

Когда мы выехали, я с удивлением обнаружила рядом с собой начальника охраны. По-видимому, сей ответственный военный решил, что если и может угрожать что-то объекту, за которого он несет ответственность, то только с моей стороны. Или, может, принц ему поручил? Думать над этим не хотелось. Голова болела, легкое покалывание в горле уже перешло в следующую стадию, но самое плохое, что начинался жар. В седле я держалась из последних сил, не давало упасть мне только одно – мысль, что к вечеру я должна быть в безопасности, а там просто надо будет найти лекаря.

К обеду меня уже начинало лихорадить, сил осталось только на то, чтобы слезть с лошади, да даже не слезть, а свалиться. На подошедшего ко мне Эвальда я даже взглянуть не смогла.

– Э, да ты горишь, – встревоженно сказал он. – Инор Лангеберг! – и через мгновение. – Да сбегайте же кто-нибудь за ним!

Но пока вместо мага подошел начальник охраны, сразу понял, что случилось, и запаниковал:

– Ваше Высочество, немедленно отойдите! Мало ли чем этот проходимец болен. Может, вообще, это шаманы его специально подсунули, чтобы мы тут все заболели и перемерли. Быстро на лошадь и отсюда.

– Ты что, предлагаешь его вот так, одного, бросить? – недовольно сказал принц. – Здесь же рядом ни одной живой души нет.

– Мы ему лошадь оставим, – непреклонно сказал военный. – Все равно, на ней уже зараза есть, и брать с собой ее нельзя. Если оклемается – доедет.

Эвальд что-то возмущенно начал говорить, его подчиненный согласился только оставить мне немного еды, но требовал, чтобы остальные, и в первую очередь принц, немедленно уезжали, пока не стало слишком поздно бороться с влиянием вредоносных местных духов.

– Да подстыл он просто, – сказал подошедший маг. – Вот и все. Не надо тут сказочки сочинять про шаманские происки.

– Это орк-то подстыл? – скептически сказал начальник охраны. – Да они вообще на голой земле спят, а вы вчера потребовали ему два одеяла дать.

– Ну он же в городе жил, – возразил инор Лангеберг. – Отвык ночевать где попало.

– Я вас не для того сюда звал, – проворчал Эвальд, – чтобы вы проводили сравнительный анализ орков, живущих в городе и под открытым небом. Вы должны помочь нашей… находке.

– Чего это он вдруг находкой стал, Ваше Высочество? – возразил начальник охраны, но уже не так враждебно по отношению ко мне. Видно, мнение мага было для него довольно веским.

– Находкой в плане информации, – заявил Эвальд. – Я вообще подумываю ему должность дать при нашей дипломатической службе.

– Таких находок у нас и в Гарме полно, – язвительно сказал маг. – Мало ли у нас полукровок живет, не так давно переселившихся из Степи. А помочь конкретно этой… гм… находке я мало чем могу. Разве что температуру сбить. Я же не лекарь, и никогда этим не занимался.

– А себя вы тоже не лечите? – попытался найти нестыковку в его словах принц.

– Я обращаюсь либо к придворному лекарю, либо к другому, кого я считаю достаточно компетентным.

Они говорили и говорили над моей головой, а мне хотелось, чтобы все они замолчали и оставили меня. Идея бросить меня в Степи не казалась такой уж отвратительной. Главное, чтобы меня сейчас не трогали и никуда не тащили.

– Значит, сбиваем температуру и едем в таком темпе, чтобы этот Джангир выдержал, – решил принц.

– Нет, – твердо ответил маг. – Мы продолжим ехать с прежней скоростью. И тому есть две причины. Первая, ваша безопасность намного важнее здоровья и даже жизни любого орка, каким бы ценным информатором он ни был. Другого информатора мы найдем очень просто, а принцев у нас не так уж и много.

– Вы будете противостоять моему прямому приказу? – жестко сказал Эвальд.

– На этот случай у меня есть прямое указание короля Лауфа, – невозмутимо сказал инор Лангеберг. – Так что, да, буду. Но вы меня не дослушали. Ведь вторая причина – предмету вашего беспокойства нужно как можно скорее оказаться там, где есть настоящие целители.

– А просто его бросить здесь вы не хотите? – с огромной надеждой в голосе сказал начальник охраны. – Инор Лангеберг совершенно прав, принцев у нас мало, а орков – целая Степь. Если хотите, я вам лично здорового отловлю. Или даже десяток. Как только вы в Гарме в безопасности окажетесь.

– Его Высочество вам сейчас скажет, что он хочет именно этого, – ехидно сказал инор Лангеберг.

– Мы пообещали довезти мальчика до Гарма, так? – жестко сказал Эвальд. – И теперь представьте, какой урон будет репутации нашей страны, если окажется, что слово мы не держим даже в таких мелочах?

Между тем, маг уже вовсю занимался мной. Жар отхлынул, унеся с собой безразличие, но принеся страшную слабость и озноб.

– Я поспрашиваю, может у кого с собой порошки от простуды есть, – наконец решил начальник охраны. – Вряд ли, конечно. Задохликов у нас нет, – и тут его осенило. – Мы же можем парня его соплеменникам сдать, вон какая толпа нас провожает. Пусть и займутся своим, а, Ваше Высочество? Мы им даже заплатим.

– Что-то мне подсказывает, что Его Высочество не согласится с вашей замечательной идеей, – заметил инор Лангеберг.

И интуиция его не подвела. Эвальд посмотрел на своего подчиненного так, что военный вытянулся в струнку и бегом отправился раздобывать для меня хоть какие-то лекарства. И что-то ему даже удалось найти – меня напоили чем-то таким горьким, что оно упорно хотело выбраться наружу. Правда, горло перестало болеть, и сознание немного прояснилось.

– Выдержишь дорогу? – заботливо спросил Эвальд.

– Придется, – ответила я.

Выбора-то у меня все равно нет. Маг, конечно, посматривает на меня с участием, в отличие от начальника охраны, но и он в случае, если решит, что мое присутствие для принца представляет опасность, настоит, чтобы меня бросили одну или передали оркам. Оба варианта мне не нравились. Мне нужно было добраться до Гарма, и как можно быстрее. Артефакт мой, меняющий внешность, конечно, очень действенный, но магии потреблял много, накопитель уже наполовину пуст, а я совсем не уверена, что смогу его пополнить в таком состоянии.

– Не волнуйся, все будет хорошо, – попытался успокоить меня Эвальд. – Мы тебя не бросим. – Он гордо вскинул голову и громко сказал, явно для того, чтобы все слышали. – Гарм слово держит.

Дальнейшую дорогу я помнила очень плохо. Ко мне приставили двоих гармцев, которые были не очень довольны поручением, но исправно следили, чтобы я не отставала или вообще не выпала из седла, что было вполне возможно, так как сознание мое иногда отключалось. Но до Гарма мы все же добрались, так как придя в себя в очередной раз, я обнаружила, что лежу на кровати, судя по всему, в номере постоялого двора. Рядом со мной был инор с аккуратно подстриженной бородкой, и значком целителя на мантии. Он недовольно хмурился и, увидев, что я очнулась, сказал:

– Инорита, отключите свой артефакт. Он мешает мне проводить лечебные действия. Сколько магии уже впустую ушло.

Он выглядел весьма недружелюбно, но я невольно ему улыбнулась. Ведь этот невысокий, пухленький, суровый инор стал символом моего успеха. У меня все получилось. Я в Гарме. Гарм слово держит.

Глава 10

Эвальд

Лекарь из комнаты меня выставил, сказал, что буду ему мешать работать. Я попытался возразить, но инор Лангеберг заметил, что, возможно, девушка и не хотела бы, чтобы на нее смотрели в таком состоянии. Его довод показался мне более веским, чем какое-то мифическое мешание с моей стороны, так что мы спустились в общий зал постоялого двора. Хозяин с угодливой улыбочкой подкатился к нам сразу, спросил, не надо ли чего.

– Мы уже отбываем, милейший, – холодно ответил ему наш придворный маг.

– Вовсе не отбываем, – недовольно посмотрел я на своего подчиненного, пусть даже, как выяснилось, и формального.

– Но Его Величество, ваш дедушка… – начал было он.

– Я же не могу явиться к дедушке усталым и голодным. А так поем и отдохну здесь, – я сел за стол и небрежно стал просматривать карту блюд, предлагаемых в этом гостеприимном месте.

– Ваше Высочество, вам как можно скорее нужно оказаться в Гаэрре, – инор Лангеберг нахмурился и явно прикидывал, на что хватит его полномочий, а на что – нет.

Я ехидно подумал, что на силовую доставку принца, которому ничего не грозит, полномочий явно недостаточно, по всей видимости наш придворный маг пришел к тем же выводам, хотя по его внешнему виду сразу было понятно, что это его ужасно расстраивает. Все же плохо, когда твои подчиненные знают тебя с юных лет и продолжают относиться как к несмышленому младенцу. Известие о распоряжении деда про неподчинении мне в случае кризисной ситуации меня неприятно поразило. И я непременно поговорю с ним об этом в ближайшее время, как только смогу убедиться, что девушка уже вне опасности. Да, именно в такой последовательности. Желание высказаться было не столь сильным и определяющим мое нынешнее поведение.

– Я не уеду, пока лекарь не скажет, что все в порядке, – заявил я инору Лангебергу.

Маг наш вздохнул и сел рядом со мной. Предлагаемая здесь еда его явно не вдохновляла, но он все же взял список блюд и с недовольной гримасой стал изучать. Список был куцый, и изучать там особо было нечего. Лично я определился сразу. Рыба в сметанном соусе. Что может быть прекраснее? Если, конечно, она не залежавшаяся…

– Рыба у вас свежая? – я сурово посмотрел на хозяина этого заведения.

– Свежайшая, Ваше Высочество, – затараторил тот, – только привезли, еще живехонькая.

– Тогда несите. Двойную порцию.

– Что желаете на гарнир, Ваше Высочество?

– Зачем гарнир? Только рыбу портить, – отмахнулся я.

Мы же не во дворце, где, чтобы съесть кусочек ароматной рыбки, приходится в себя впихивать еще какую-нибудь гадость. Еще неплохо было бы вина, но дед не одобрит, если от меня пахнуть будет. А вот из сладкого можно что-нибудь и взять.

– Травяной отвар и пару пирожков с орехами, – определился я.

– И мне то же, – сказал маг, небрежно отбрасывая список блюд.

– Рыбу, отвар и пирожки? – уточнил хозяин постоялого двора.

– Нет, только травяной отвар и пирожки.

Когда мы остались вдвоем, инор Лангеберг некоторое время молчал, и я уж подумал, что поглощать пищу буду в блаженной тишине, но, увы, она не дожила даже до того момента, когда нам принесли еду.

– Ну, и к чему ваше упрямство, Ваше Высочество? – недовольно сказал маг. – Вы же понимаете, как ждет вашего доклада Его Величество. Как он за вас волнуется.

– Вы ведь уже отправили ему известие о том, что мы добрались, – полуутвердительно сказал я.

– Отправил, – согласился инор Лангеберг. – Но Его Величество Лауф наверняка хочет лично убедиться, что все в порядке, не говоря уже о Ее Высочестве Лиаре.

Мама действительно очень переживала из-за моей поездки. Ей казалось крайне неразумным отправлять наследника к потенциальному врагу, она даже несколько раз поругалась из-за этого с дедом. Но тот был убежден, что мы можем показать свое уважение только таким образом. Мама с ним так и не согласилась, провожала она меня с покрасневшими глазами и совершенно несчастным видом. Но ей уже наверняка доложили о благополучном моем возвращении в Гарм, так что она должна была успокоиться. Думаю, ничего страшного не случиться, если увижу ее я на час позже, а вот уехать я сейчас никак не могу. Мысли мои все время возвращались к Джансу, оставшейся наедине с лекарем. Он, конечно, выглядит достойным инором, да и возраст у него весьма солидный. Но все же девушка сейчас наедине с мужчиной, и этот мужчина – не я. И это было очень, очень неприятно.

От расстройства я даже удовольствия от еды не получил, хотя рыба действительно была свежайшей и приготовлена так, как я это люблю. Нежная, ароматная, она буквально таяла во рту. В другое время я бы забыл обо всем, но сейчас я смотрел на лестницу и ждал. Целитель спустился, когда я пил уже вторую чашку отвара, был он спокоен, как человек, полностью удовлетворенный проделанной работой. Но я не стал дожидаться, когда он подойдет к нам, и сам направился ему навстречу.

– Ваше Высочество, – он отвесил мне церемонный поклон.

Я небрежно кивнул ему головой, формальности меня на данный момент мало волновали.

– Как больная? – нетерпеливо спросил я.

– Все в порядке, Ваше Высочество. Болезнь удалось отогнать. Инорита сейчас спит.

– А рецидив может быть?

– Что вы, Ваше Высочество, – улыбнулся он. – Я за свою работу отвечаю.

– И все же мне будет спокойнее, если рядом с ней кто-нибудь подежурит, – тут в моей душе зашевелились невнятные подозрения, и я торопливо добавил. – Кто-нибудь женского пола.

– Хорошо, я пришлю сиделку. Но ваши волнения беспочвенны. Инорита сейчас спит крепким здоровым сном и проспит примерно до завтрашнего обеда. Так что траты на сиделку будут лишними.

– Мое спокойствие дороже стоит, – проворчал я и достал кошелек.

Я еще немного порасспрашивал целителя, но тот упорно утверждал, что Джансу уже ничего не грозит и волноваться мне не о чем. Все время нашего разговора инор Лангеберг нетерпеливо похмыкивал за моей спиной и наконец не выдержал:

– Ваше Высочество, вам этот достойный инор уже раз десять в разных выражениях повторил, что с вашей подопечной все в порядке. Поблагодарите его, и нам пора отправляться.

– Я еще хочу посмотреть, как там девушка.

– Вам же сказали, она спит. И пусть себе спит спокойно, не надо ей мешать. Вдруг это отразится на выздоровлении?

– Я посижу, пока не придет сиделка, – упрямо ответил я.

По лестнице я не поднимался – летел. Девушка действительно спала, и сон ее был спокоен. Ушел лихорадочный румянец со щек, сейчас она была бледнее, чем когда я ее увидел в первый раз. Лоб был мокрым, и к нему прилипли завитки, выбившиеся из прически. Наверно, неудобно спать с таким сооружением на голове, но как оно разбирается, я понятия не имел. Я взял лежащую на тумбочке салфетку, намочил половину ее и протер лицо Джансу сначала влажной тканью, а потом сухой. На губах ее промелькнула улыбка, или, возможно, только тень ее. Но все равно, эта полуорчанка была прекрасна даже такая, когда казалась лишь бледной своей копией. Я бы мог сидеть и смотреть на нее вечно, но тут пришел инор Лангеберг с миловидной толстушкой средних лет.

– Ваше Высочество, нам пора, – твердо сказал он. – Инора пришла, чтобы сменить вас на этом важном посту.

Уходить мне не хотелось, но и оставаться я уже не мог. Я бросил прощальный взгляд на свою спутницу и посмотрел на пришедшую сиделку. На первый взгляд, она выглядела вполне достойной доверия особой, в отличие от целителя.

– Только чтобы спать не вздумали, – мрачно сказал я. – Не дай Богиня что-то случится!

– Глаз не сомкну, Ваше Высочество, – заверила она.

И взгляд у нее был такой честный и преданный, что я сразу понял – продрыхнет всю ночь без малейших угрызений совести. И вот как такой доверять можно? Она, видно, поняла, что меня не убедила, поэтому тут же попыталась перевести разговор.

– Инориту переодеть бы надо, Ваше Высочество.

Вот не зря, не зря мне эта инора подозрительной такой кажется.

– Я прослежу, – прищурился я.

– Ваше Высочество, это уже слишком! – возмутился инор Лангеберг. – Девушка вряд ли обрадуется, если узнает, что вы разглядывали ее в неодетом виде, когда она была в бессознательном состоянии. И потом, думаю, инора справится и без вашей помощи. Другое дело, что переодеть ее не во что.

Он кивнул в сторону дорожного мешка Джансу. Да, вряд ли там была хоть какая-то одежда, он был такой тощий, что даже сорочку эльфийского шелка не вместит.

– Так нужно купить, – уверенно сказал я.

– Замечательно. Оставьте деньги этой достойной иноре, она отправит горничную за покупками, а мы с вами отправимся в Гаэрру. Его Величество, поди, в недоумении, что же вас так задержало. Мне кажется, слово данное девушке, вы с лихвой выполнили, и ваше присутствие здесь не является более необходимым, – и понизив голос добавил. – Нельзя ставить женщину, пусть и красивую, выше долга.

Я был вынужден признать, что маг в этом случае совершенно прав. Так что задержался я лишь на время, необходимое, чтобы дать денег горничной и распорядиться о покупке женской одежды, бросил последний взгляд на так и спящую девушку, пожалел, что не вижу ее удивительных, темных, как бархат ночью, глаз, и отправился с инором Лангебергом в телепортационную.

По прибытии во дворец ни умыться, ни поменять запыленную одежду я так и не успел. Дед потребовал, чтобы я немедленно пришел к нему для отчета. Инору Лангебергу, вознамерившемуся пойти в отведенные ему во дворце покои, сказали то же самое. Дед слушал мой отчет довольно внимательно, даже уточняющие вопросы задавал, хотя наши дипломаты должны были к этому времени уже все ему рассказать, а уж они-то по роду деятельности отмечают больше полезных вещей, чем я. Но я продолжал рассказывать, хотя и недоумевал, зачем нужно это повторение, да еще в присутствии нашего мага.

– И обратно мы доехали без всяких приключений, – бодро закончил я.

– Неужели? А мне доложили, что вы довезли до границы заболевшего полуорка, хотя начальник охраны совершенно правильно предлагал оставить его и не подвергать опасности наследника престола. И как вы это объясните, инор Лангеберг?

– Это была девушка, – мечтательно сказал я. – Не могли же мы ее бросить?

Инор Лангеберг выразительно посмотрел на деда:

– Ну вот, Ваше Величество, вам и исчерпывающее объяснение.

– Вальди, если бы ты только знал, как мне надоели твои бесконечные девушки, – простонал дед. – Пора уже остепениться и не бегать за каждой юбкой.

– Там юбки не было, – возразил я. – Там были штаны.

– Это ничего не меняет, – хмуро сказал дед. – Хватит, Вальди. Я в твоем возрасте…

– Уже давно встретил бабушку, – мрачно прервал я его. – Не надо мне постоянно об этом напоминать. Я-то никого не встретил.

– Год назад ты был полон решимости жениться и даже выбрал девушку. Мы твой выбор одобрили. Так вот, – он выразительно посмотрел на меня, – может, использовать что-нибудь…, – он перевел взгляд на инора Лангеберга, – магическое для ее привязки.

Мне предложение деда не понравилось. Более того, мысль о том, чтобы жениться на Эрике, внезапно вызвала у меня глубокое отвращение. Не нужна мне девушка, которая предпочла мне другого. Будет еще слезы лить по своей загубленной жизни. Да и жениха его наш маг себе в ученики взять хотел. Нет, со всех сторон неудачная кандидатура.

– У нас целая академия магичек, – мрачно сказал я. – Думаю, хоть одна, да согласится выйти за меня и без подобных ухищрений. Я просто выбрал не ту девушку, и все.

– Значит, выбери ту, – веско сказал дед. – Ты год тянул. Срок тебе до праздника Середины Зимы. Хватит. Нагулялся.

Вышел я от деда в отвратительнейшем настроении. К чему такая спешка с моим браком? Ну сказал сгоряча я почти год назад, что жениться хочу, так это же совсем не значит, что прямо вот завтра в храм собираюсь. Вокруг так много красивых девушек, попробуй сделать правильный выбор… А тут еще инор Лангеберг, упорно молчавший весь конец беседы, внезапно огорошил меня вопросом:

– Ваше Высочество, а не появилось ли у вас, часом, желание жениться на этой спасенной инорите?

– Мне жениться на орчанке? – я аж опешил от абсурдности подобного предположения. – Да вы с ума сошли!

– Ну и хорошо, – успокоено сказал маг. – А то я уж было переживать начал, видя такой интерес с вашей стороны.

– Так интерес, он никуда не делся, – хохотнул я. – Но, инор Лангеберг, скажу вам по секрету, для себя я решил, что это будет мой последний интерес перед женитьбой. Такая необычная девушка, будет о чем вспомнить. Вот немного еще поинтересуюсь и займусь поисками невесты.

И я начал строить планы на завтрашний день, уже и не слушая ворчания со стороны нашего придворного мага, тем более, что говорил он разные глупости. Мол, что я испорчу девочке жизнь, и тому подобную ерунду. А я же, напротив, горел желанием ей помочь устроиться в этой жизни. Да, именно, горел желанием. Ей же совсем не обязательно ехать в этот гадкий Туран, если в Гарме у нее появится покровитель?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю