Текст книги "Год гиен"
Автор книги: Брэд Гигли
Жанр:
Исторические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 20 страниц)
Но сейчас меджаи наконец-то убрали последнее барахло из подвала Панеба. Квар и Семеркет уставились на представшую их глазам кирпичную стену. Дознаватель начал стучать по кирпичам и нажимать на них, чтобы посмотреть, не подастся ли один из них. Квар делал то же самое, и они долго работали в молчании.
– Здесь, Семеркет! – сказал Квар.
Он нашел в самом дальнем углу стены расшатанный кирпич и осторожно вытащил его. Дознаватель поднес свечу ближе. Пламя осветило большую нишу почти в локте над землей. Так и есть, Семеркет уже знал, что он увидит: длинный предмет, завернутый в ткань. Квар осторожно вынул его из тайника и протянул чиновнику.
Только спустя мгновение тот собрался с духом и развернул предмет. У него так тряслись руки и ноги, что ему пришлось сесть на ближайшую ступеньку лестницы. Порез на его лбу пульсировал болью. Тяжело дыша, собрав всю свою решимость, Семеркет, наконец, сбросил ткань.
Мгновение он молча смотрел на вещь. Потом внезапно положил ее, бросился в угол, и его вырвало желчыо. Квар пошел наверх, вернулся с кувшином воды, и Семеркет сполоснул рот. Потом искоса посмотрел на нубийца и кивнул. – Теперь я повидаюсь с ними, – сказал он.
* * *
Панеб и Рами, усталые, но настороженные, стояли перед Кваром и Семеркетом в деревенских кухнях. Их привели по приказу Квара из тюрьмы меджаев, куда были помещены все деревенские старейшины. Дознаватель привел отца и сына на кухни потому, что не мог выдержать непрерывных воплей и завываний Кхепуры в тюремной камере.
Семеркет, не здороваясь, сразу перешел к делу.
– Кто первым подал Неферхотепу идею грабить могилы? Пентаура? Пасер? Кто?
Несмотря на то, что Панеб все потерял, он всеми силами пытался притворяться.
– Вы говорите бессмыслицу, как всегда, – негодующе ответил он.
– Что они пообещали строителям гробниц? Золото, сокровища? Разрешение покинуть деревню? Что? – голос Семеркета стал резким. – Это должно было быть что-то стоящее. Панеб, чтобы убить из-за этого Хетефру.
Бывший десятник резко поднял голову.
– Она была моей любимой тетушкой! – машинально сказал он. – Как можно обвинять меня в… Чужестранец или бродяга…
Семеркет поднял то, что нашел в подвале Панеба, и развернул.
То был топор хеттской работы. На топорище из цитрусового дерева было насажено лезвие из редчайшего голубого металла, самого твердого из всех известных на свете. Тем не менее, лезвие было с щербиной, потому что из режущего края был выбит кусок.
– Хочешь рассказать мне об этом оружии, господин десятник? – мягко спросил Семеркет.
При виде топора Панеб закрыл лицо руками, тряся головой.
– А ты, Рами?
Мальчик в ужасе смотрел на топор. Потом умоляюще перевел взгляд на десятника.
– Панеб?
– Оставьте его в покое! – закричал бывший десятник и встал, зазвенев цепями. Его лицо было искажено мукой. – Мы с ним ничего не знаем… ничего!
Работник замолчал, когда Семеркет вытащил из своего кушака крошечный кусочек голубовато-черного металла. Держа хеттский топор так, чтобы Панеб мог его видеть, Семеркет приложил к лезвию этот кусочек – между ними не было ни малейшего зазора.
Панеб молча уставился на топор.
– Где?..
– Подарок Хетефры, – объяснил дознаватель. – Из Дома Очищения. Вспарыватель нашел это, когда вытащил крючком из черепа ее мозг.
Глаза Панеба закатились, и он начал шататься, хватая ртом воздух, как будто готов был потерять сознание.
Семеркет и Квар подхватили его, пошатнувшись под его весом, и прислонили к стене.
– Принеси ему вина, – сказал Семеркет.
Квар принес кувшин из кладовой и поднес к губам Панеба. Прошло мгновение, прежде чем тот почуял винный запах, слегка отпрянул, напрягся, но потом жадно выпил.
– Хочешь, чтобы я рассказал, что, по-моему, случилось? – ласково спросил Семеркет.
Панеб лишь отвел глаза.
– Она была убита в первое утро праздника Осириса, правильно? На рассвете она отправилась сделать подношения в святилшце. Это трудный путь отсюда – я знаю, сам им ходил. Рами должен был ее сопровождать. Это верно?
– Д-да, – пробормотал мальчик. – Но я тем утром проспал. Она ушла без меня.
– Она ушла без тебя, да, но ты не проспал. Вообще-то ты был в совершенно другом месте. Ты не хотел бы сказать мне – где?
Тихий голос и искреннее сочувствие Семеркета смутили мальчика. Негодование во взгляде Рами медленно угасло. Он просто покачал головой и уставился в землю.
Семеркет, вздохнув, заговорил снова:
– Той ночью луны не было – я проверил по записям. Вечером перед этим вы грабили могилу, ту, что находится рядом с тропой, которую выбрала Хетефра. Вы, должно быть, опоздали оттуда уйти, я правильно догадался? Но вы никак не ожидали, что она там появится – раз в могиле вместе с вами был Рами.
Дознаватель увидел, что лицо Панеба все больше краснеет, что его глаза наполняются слезами.
– Скажите, что я ошибаюсь! – резко велел Семеркет.
Но отец и сын молчали, со стыдом понурив головы.
– Хетефра вас обнаружила. Вот так, просто-запросто. И вы убили ее. Ваша «любимая тетушка» встала у вас на пути, – и вы ее убрали. Она убита человеком, которого считала ребенком. Вы думали о ней не больше, чем о собаке. Пара ударов топора – и все кончено.
– Все было не так, – хрипло сказал Панеб.
Рами сжимал голову руками. Квар и Семеркет уставились друг на друга. Дознаватель подумал, что Квар внезапно стал казаться очень старым. Голова же Семеркета пульсировала болью, и он мог только вообразить, на какую древнюю мумию сейчас похож.
– Тогда скажи мне, как все было.
Панеб покачал головой.
– Если ты не собираешься спасать себя, – сказал Семеркет, посмотрев прямо в золотистые глаза бывшего десятника, – почему бы тебе не спасти своего сына?
Их глаза встретились. Семеркет кивнул в знак обещания. С глубоким вздохом Панеб посмотрел на него и с ненавистью, и в то же время с уважением.
– Хорошо, – сказал он.
Дознаватель подался вперед.
– Скажи мне сперва, Панеб – что могла старая госпожа видеть тем утром? Почему вам пришлось ее убить? Она же была слепа.
– Я… Я запаниковал. Мы только что вышли из гробницы и тут увидели ее. Она просто твердила снова и снова: «Я вижу вас! Я знаю, кто вы!» Кто мог сказать, что она на самом деле видела и что имела в виду? Все люди смотрели на меня, ожидая, чтобы я сделал что-нибудь. – Панеб с трудом сглотнул. – Помню, что в моих руках была маска Гора из гробницы. Я подошел к Хетефре и поднял топор. Но когда я его поднял, она посмотрела на меня так, будто то был самый счастливый миг в ее жизни. Тогда я почти не смог этого сделать. Но… – Панеб вытер глаза тыльной стороной ладони.
– А потом вы бросили ее тело в Нил, – подтолкнул его Семеркет.
Панеб кивнул, тяжело дыша и борясь со слезами.
– Мы подумали, что если ее сожрут крокодилы, она попадет прямо на небеса. Во всяком случае, так говорят жрецы, – он вытер нос. – А потом мы услышали, что ее тело нашли на восточном берегу реки. Мы сказали друг другу, что даже это благословение, потому что Пасер найдет способ, как все замять. – Панеб поднял голову и посмотрел на дознавателя. – А потом в деревню пришли вы.
– Да, – горько ответил Семеркет. – Посланный, чтобы вес испортить. Я был пьяницей, который не мог найти даже собственный зад. «Это сделал бродяга или чужестранец», – говорили все вы.
Бывший десятник кивнул.
– Мы подумали, что если все будут говорить вам одно и то же, вы уйдете, чтобы искать того вымышленного чужестранца. Это идея Неферхотепа.
– Они сначала пришли к нему? Это Неф подал идею грабить могилы?
Лицо Панеба покраснело от гнева, он кивнул:
– Да. Он сказал, что мы могли бы начать в державе новую эру, вернуть империю. Мы все станем благородными и знатными, пообещал он, получим поместья. Царица пообещала это ему… И мы в это поверили.
– Но вы с ним поссорились. Я слышал, как вы спорили у гробницы Хетефры. Ты почти убил его тогда, верно?
Панеб снова кивнул.
– Он продолжал на меня давить. Писец говорил каждый раз, что могила, которую мы грабим, последняя, – но она никогда не бывала последней. Неф сказал, что царица Тийя защищает нас чарами и волшебством. Но когда погибла Хетефра, все изменилось. Я больше ему не верил. Я начал ненавидеть его за то, что он принес нашей деревне, за то, что мне пришлось сделать. Мы были художниками… Нам не нужны были титулы и богатство. Это он мечтал о них, – не мы.
Тут Семеркет посмотрел на Рами.
– Ты и вправду взял драгоценности своей матери, как сказал оракул Аменхотепа?
Рами нехотя кивнул.
– Зачем?
– Потому что Неферхотеп и Кхепура пришли ко мне за ночь до этого и сказали, что моя мать… Что она – дурная женщина и что все узнают, какая она плохая, потому что вы убедили ее рассказать властям, откуда она получила драгоценности. Я знал, где они спрятаны.
Семеркет вздохнул, снова пожалев о той роли, которую он сыграл в печальной жизни Ханро.
– И где драгоценности сейчас?
Мальчик покачал головой:
– Я не знаю. Я отдал их от… Неферхотепу.
Больше Семеркет ни о чем не спрашивал. По его знаку Квар снова отвел узников в тюрьму меджаев.
Дознаватель остался один на кухнях, чтобы поразмыслить над услышанным.
«Какая ужасная семейная трагедия, – подумал он. – Вообще-то даже две трагедии. Одно-единственное убийство младшей жрицы в пустыне уничтожило семью художников – и еще одну семью, жившую во дворце. В конце концов, семья – это центр всего хорошего и плохого в этом мире».
Перед тем, как покинуть деревню, Семеркет в последний раз пошел к дому Хетефры, чтобы найти тельце кошки Сукис. Он пообещал духу старой госпожи (хотя, на самом деле, пообещал самому себе), что животное будет мумифицировано и положено рядом со старой жрицей в ее гробнице. Но, обыскав дом, чиновник понял, что кошачий трупик исчез. Он нашел ткань, в которую завернул Сукис после того, как кошка умерла, но тела не отыскал.
Озадаченный, Семеркет сел на каменную скамью, теребя ткань в руках. Из ее складок выпал маленький предмет из блестящего серебра и со звоном упал на пол.
То была маленькая фигурка бога. Семеркет уставился на нее. Вещица была такой крошеной, что уместилась у него на ладони, и изображала она мальчика… царевича. Косичка свисала вдоль его виска, губы сложились в озорной улыбке. В картуше у ног подростка было написано единственное имя «Хонс».
Семеркет вспомнил, как племянница ткачихи Иунет говорила ему, что бог луны Хонс был личным покровителем Хетефры, богом, которого она обожала более всех других. Хонс был не только божеством луны, но и божеством времени, а в придачу – покровителем игр. И он казался поразительно похожим на мальчика, которого Семеркет встретил в пустыне во время своего первого появления в Великом Месте.
«Здесь делают кожу бога», – сказал «царевич» чиновнику.
Это было первым указанием на то, как можно раскрыть убийство Хетефры. Именно он указал меджаям на помятый парик жрицы… Именно он вытащил Семеркета из взбесившегося потока.
Дознаватель быстро выбежал из дома Хетефры.
Всю дорогу до Восточных Фив он молчал, и весь вечер в доме брата не сказал ни слова. Семеркет просто то и дело посматривал на маленькую серебряную фигурку, качал головой и дрожал.
* * *
– Ты уже подумал, каким может быть твое вознаграждение, Изрекающий Правду?
Верный слову, которое он дал Тоху, Семеркет вернулся в Диамет, чтобы повидаться с фараоном Рамзесом III. Они встретились на дворцовой террасе, выходящей на Нил. Рамзес откинулся на кушетке, грудь и живот его были туго перевязаны. По одну руку фараона стоял наследник престола, по другую – министр Тох.
В этот день сюда не допустили обычную толпу придворных и слуг.
С тех пор, как прошли дожди, в Египте быстро наступила весна. Холмы и утесы вокруг храма Диамет были яркими из-за диких цветов, а поля рядом с рекой были опушены бахромой бледной зелени – пшеница уже пробилась в богатом черноземе. Хотя это был сезон обновления жизни, на террасе храма смерть чувствовала себя, как дома. Повязки властителя пропитались кровью, дышал он с трудом.
– Я подумал о вознаграждении, ваше величество.
– Значит, ты позволишь мне тебя отблагодарить?
– Да, ваше величество.
– Назови награду.
Семеркет сделал вдох и начал.
– Есть три узника из членов семей заговорщиков, которых я умоляю пощадить – жена и ребенок Накхта, управляющего твоим гаремом, и мальчик Рами, сын строителя гробниц Панеба.
– Никогда. – Это слово резануло, как нож.
Дознаватель немедленно ощутил, насколько неизбывен оправданный гнев старика против тех, кто предал его.
– Я никогда их не прощу. Никогда.
Семеркет понурил голову.
– Ваше величество повелели мне назвать, что я хочу, и я назвал.
Воцарилось ужасное молчание.
– Он всегда такой тупоголовый? – спросил, наконец, фараон, искоса посмотрев на министра.
– Я понял, что легче попросить Нил вернуть вспять свой разлив, ваше величество, чем просить такого человека передумать, – вздохнул Тох.
Наследник торопливо шагнул вперед и опустился на колени перед отцом.
– Могу я напомнить отцу, что я жив благодаря вмешательству этого человека? Я бы попросил фараона, по крайней мере, узнать, каковы причины такой просьбы.
– Ну? – прорычал фараон, снова опускаясь на кушетку. – Назови причины.
Семеркет сделал вдох и начал, про себя прося богов дать силу его языку.
– В обмен за признание я пообещал десятнику Панебу спасти его сына.
– Этот Панеб, – медленно проговорил фараон, – не единственный убийца жрицы, по он также десятник у тех, кто обшарил так много гробниц. Странный кандидат для подобной милости.
Чиновник поднял голову.
– Я прошу об этом также в память о матери этого мальчика. Ханро была моим единственным другом среди строителей гробниц. Она погибла от рук заговорщиков, ваше величество, потому что помогла мне.
– Хм-м. А как тогда насчет другой женщины – жены Накхта? Почему ты просишь за нее?
– Мы с ней когда-то были женаты, великий царь.
Фараон фыркнул:
– И она ушла от тебя к предателю? Тогда она виновна в том, что у нее дурной вкус, и не заслуживает ничего, кроме смерти!
– Она хотела иметь детей, великий фараон. А я не мог дать ей ребенка. Это – моя вина.
Семеркет увидел, что глаза фараона начали ожесточаться.
– Я все еще люблю ее больше жизни, ваше величество, – добавил Семеркет. – Хотя она и ушла, чтобы жить в доме другого человека, я не смог перестать ее любить.
Наступила ужасная тишина. Голова Семеркета болела от напряжения, потому что ему пришлось сказать так много слов, и он снова согнулся в почтительном поклоне, прижавшись лбом к холодным плитам пола. Фараон пристально смотрел на него, как орел смотрит на зайца.
– Вот каково мое решение, – проговорил, наконец, властитель.
Ближайший писец немедленно взял стилос и восковую дощечку.
– Найя, жена предателя Накхта, и Рами, сын предателя Панеба, не будут казнены.
У Семеркета захватило дух от облегчения:
– Благодарю, великий царь!
– Не благодари меня слишком рано, Семеркет. Я еще не закончил. – Фараон снова повернулся к писцу, сделав знак, чтобы тот продолжал записывать. – Они будут высланы и никогда больше не ступят в пределы нашей державы и не изопьют воды из Нила. Они будут посланы слугами в Вавилон, согласно заключенному с той страной договору, и станут жить там до конца своих дней.
– Великий фараон! – запротестовал дознаватель.
– Не проси более за них, Семеркет. Моя благодарность имеет свои пределы.
– А что… Что в таком случае будет с ребенком Найи?
– Пусть она возьмет ребенка с собой, если захочет, – или пусть его отдаст. Меня не заботят младенцы. А теперь иди и попрощайся со своей Найей и с парнем тоже. Корабль, который отвезет в Вавилон нашего нового посла, уходит сегодня.
Приступ боли настиг фараона, он сморщил лицо, схватившись за бок. Наследный царевич громко кликнул лекаря, и придворные начали сновать вокруг, как встревоженные муравьи. Среди всей этой суеты Семеркет ускользнул прочь.
Едва он покинул террасу, как к нему быстро подошел наследник. Они остановились наверху лестницы, которая вела в главный зал дворца.
– Не вини слишком сильно моего отца, Семеркет.
Чиновник покачал головой. Он был все еще ошеломлен и не мог говорить.
– Хотя он и не говорит об этом, – продолжал царевич, – все случившееся глубоко его потрясло. Видишь ли, он убедил себя в том, что его любят. И тут выяснилось, что все, во что он верил, оказалось ложью. Именно поэтому ты и нужен ему в эти последние дни. Ты рискнул жизнью, чтобы его спасти, и его утешает, когда ты рядом. Пожалуйста, вернись. Ты напоминаешь отцу, что он кое-что значит для сердца, по крайней мере, одного человека.
– Но фараона любят…
– Фараона боятся. Перед ним преклоняются. Обожествляют его. Но любят ли? Семеркет, я не питаю иллюзий: красная и белая короны куда привлекательней со стороны, чем когда ты носишь их.
Царевич Рамзес положил руку Семеркету на плечо.
– Мы с тобой еще поговорим. Я не забываю своих друзей.
Семеркет поклонился и не выпрямлялся, пока наследник не вернулся к отцу.
Потом чиновник пошел вниз по лестнице в главный дворцовый зал. К его удивлению, он заметил внизу высоченного Сама, полководца Царя Нищих – тот стоял среди группы своих сотоварищей у дальней стены зала. Все оборванцы были разодеты в свои самые лучшие, самые нелепые одежды, без сомнения, позаимствованные из многих мусорных куч, куда выбрасывали одежду фиванская знать. Они ждали перед нишей с серебряной вазой, полной великолепных свежих лилий. В центре их группы оказалась почти незаметной миниатюрная колесница, запряженная бараном.
В кои-то веки Царь Нищих был чисто умыт и одет. Семеркету пришлось признать, что, хотя и безногий, он излучает такую царственность, какой позавидовали бы многие благороднорожденные люди. Когда Царь увидел приближающегося Семеркета, он радостно приветствовал своего союзника, хлестнув вожжами барана и подъехав к нему.
– Семеркет, спаситель царства! Человек дня! Друг царей!
Чиновник нахмурился, услышав такие комплименты.
– Не могу поверить, что вы здесь, ваше величество. Вы наконец-то стали обычным человеком?
– Мой брат фараон сам велел мне его посетить. Рано или поздно все хотят встретиться со мной лично, – спокойно улыбнулся Царь. – Все говорят, что он даже хочет попросить меня об одолжении.
– О каком именно одолжении?
Царь Нищих пожал плечами:
– Фараон и его советники выражаются очень туманно, – ответил Сам.
– Но, конечно, я сделаю ему одолжение, о чем бы фараон ни попросил, – заявил Царь Нищих. – В конце концов, мы же с ним братья-владыки.
В этот миг вошел дворцовый вельможа и негромко сказал, что Царя Нищих и его спутников ожидают на террасе. Когда Семеркет двинулся снова к храмовым колоннам, в его ушах все еще звенели веселые прощальные слова нищих. Краешком глаза он заметил, что серебряная ваза из ниши исчезла.
«Что ж, – подумал Семеркет, – это не моя забота».
Ему стоило подумать о более печальных вещах – чиновник направлялся в тюрьму великого храма Амона, чтобы сказать Найе, что эта земля больше не является ее домом.
* * *
Семеркет стоял у пристани. Был полдень.
Рядом с ним со связанными за спиной руками ждал Рами. Быстрое речное судно в царской гавани готовилось отбыть на север, на его палубе громоздились погруженные в последнюю минуту ящики и тюки. Это был новый корабль, построенный по образцу финикийских, с килем и шпангоутами, с мелкой осадкой, но широкий. Значит, судно могло ходить не только по реке, но и по соленому морю за пределами Нила – то, чего страшилось большинство не имеющих киля египетских кораблей.
Новый посланник, назначенный в Вавилон, уже находился на борту, вместе с дарами, предназначенными для вавилонского царя. В ожидании, когда в порт доставят Найю, Семеркет смотрел на Рами. Хотя тот, как это свойственно подросткам, выказывал пренебрежение к происходящему, чиновник видел, что он перепуган и явно винит в своих несчастьях его. Парень потерял все из-за человека, стоявшего рядом с ним, – дом, родителей, даже девушку, на которой должен был жениться.
– Рами, – сказал Семеркет. – Мне жаль, что все так обернулось. Я бы хотел, чтобы ты жил со мной в доме моего брата в Фивах.
– С тобой? – выплюнул парень. – Я бы предпочел жить с гиенами.
«Именно с ними ты и жил», – подумал Семеркет, но не сказал этого вслух. Он твердо положил руку Рами на плечо и заглянул ему в глаза.
– Как бы то ни было, мне жаль, – сказал он. – Правда.
Подросток ничего не ответил, обиженно опустил золотистые глаза. Не в силах больше стоять рядом с Семеркетом, он быстро пошел на борт корабля. Семеркет в отчаянии взглянул на широкую улицу, которая окаймляла пристань, и увидел вдалеке Найю – она шла рядом с храмовыми стражниками. Ребенок корчился в ее руках, его раздражали шум и резкие запахи доков.
Семеркет молча обнял их обоих, когда Найя подошла. Так они стояли вместе бесконечный миг, ничего не говоря и не замечая никого и ничего вокруг.
Слишком скоро нетерпеливый начальник заорал на них с палубы: Найя должна немедленно подняться на борт. Семеркет прорычал ругательство, повернувшись в ту сторону.
– Мы не можем больше медлить, моя любовь, – сказана Найя.
Она носила простое схенти траурного серого цвета и головную повязку из такого же простого материала.
«Ей следовало бы одеваться, как царице, – горько подумал Семеркет, – а не как служанке».
– Я поеду с тобой, – сказал он, беря ее за руку.
– Ты не можешь.
– Я смогу. Ты знаешь, что я это сделаю.
– Ох, Кетти, почему ты всегда делаешь все еще трудней? ;Давай попрощаемся здесь, в Фивах, и навсегда. Выбрось меня из головы.
– Этого не будет. Я не могу.
Внезапно она рассердилась.
– Ты такой жестокий человек! – сказала Найя с плачем.
Младенец тоже начал плакать, и Семеркет стоял, беспомощно глядя на них обоих.
– Как ты можешь это говорить, зная, как я тебя люблю?
Найя посмотрела на Семеркета, в глазах ее был странный свет. Потом она отчаянно поцеловала ребенка, как будто готова была раздавить его, прижав к себе.
– Что мне надо увезти с собой, так это знание, что ты не страдаешь, – сказала она. – Ты не понимаешь, как сильно мне это нужно. Только это и даст мне силы выжить, а выжить – это ближайшая цель.
Семеркету не понравился ее странный тон, не поправился странный решительный блеск глаз. Но не успел он выразить свои страхи, как Найя внезапно пихнула ему ребенка.
– Возьми его, – проговорила она.
Бывший муж мог только молча смотреть на нее, и женщина снова резко крикнула:
– Возьми его!
Семеркет ошарашено взял Хани, который теперь пронзительно кричал, и прижал ребенка к груди. Чиновник не мог говорить – язык его снова оцепенел.
– Я хочу, чтобы его воспитали египтянином, чтобы его воспитал лучший человек, которого я когда-либо знала и когда-либо узнаю. Он – наш сын, Семеркет, помни это. Хотя его породил Накхт, боги дали нам ребенка единственным способом, каким могли. И неважно, как мы его получили – он наш. Я его родила, а теперь ты должен его воспитать.
– Найя!
Семеркет пришел в ужас.
– Вот почему ты должен быть счастлив тут – ради меня. Потому что если ты не будешь счастлив, если станешь горевать и чахнуть но мне, напиваться вдрызг, я знаю – наш сын тоже не сможет быть счастливым. Ты сможешь сделать это для меня?
Семеркет заставил себя кивнуть.
Начальник снова заорал, угрожая силком затащить Найю на борт.
Семеркет н Найя нехотя двинулись по сходням. Он беспомощно смотрел на нее.
– Найя… Единственное, о чем я могу думать – это о том цветке, который ты увидела после того, как мы поженились, в восточных пустынях. Ты его помнишь?
– Странный пурпурный цветок высоко на скале. Да, помню. Я пошутила, что хочу его получить для своего сада.
Теперь Семеркет плакал, не стыдясь, и люди в доках таращились на него.
– Я мог бы взобраться на ту скалу. Почему я этого не сделал?
– Ох, Кетти… Это неважно!
– С того самого дня, как я тебя встретил, я искал твое лицо в лицах всех женщин, которых видел. Ни одна из них не существовала для меня – только ты одна. Но теперь я знаю, что никогда и нигде больше не увижу твоего лица.
Найя с плачем отвернулась и поспешила на борт, ни разу не оглянувшись на мужа и на ребенка.
Команда быстро подняла на палубу корабля якорный камень, с которого капала вода, и гребцы погрузили весла в воду Нила. Судно повернулось, нос его нацелился на север, речной бог поймал корабль в свои руки и осторожно толкнул вперед.
Гребцы шевельнулись и снова погрузили весла в воду. Судно набрало скорость и быстро пошло мимо доков, к середине реки.
Семеркет с ребенком на руках наблюдал, как корабль исчез за поворотом реки. Но даже когда исчезла даже верхушка мачты, он не двинулся. Он думал о том, как своенравны боги. Как раз когда он уже отчаялся иметь сына, у него появился сын Найи.
И Семеркет был самым несчастным человеком державы.
* * *
Царица Тийя открыла глаза и увидела стоящего у двери камеры старика.
– Тох! – удивленно сказала она.
– Приветствую, госпожа, – сказала министр. – Фараон в милости своей объявил, что вы будете жить.
– Я в это не верю, – бесстыдно ответила она. – Почему он должен выказывать ко мне милость теперь, после того как унижал и мучил меня всю жизнь?
– Кто знает? Может, в старости он стал сентиментальным, госпожа. Он послал вам это вино, как жест доброй воли. Выпьете?
– Оно, без сомнения, отравлено.
– Если вы так думаешь, я выпью вместе с вами.
Тох налил вина в чашу.
– Пей первым, старик! – велела она.
Министр поднес чашу к губам и сделал глоток.
– До дна!
Министр Тох продолжал пить, пока в чаше не осталось ни капли. Он налил вторую чашу.
Тийя схватила ее и жадно выпила.
– Прекрасная штука, – сказала она. – Я получала только воду с тех пор, как меня сюда бросили, к тому же, солоноватую. Мне не давали даже пива.
Тох улыбнулся и ушел, сказав, что она должна приготовиться покинуть камеру.
Когда министр вернулся в свои покои, он сунул в рот перо, чтобы выблевать вино, до приема которого проглотил масло, нейтрализующее сильные снотворные травы.
Очнувшись, Тийя увидела, что она уже не в холодной камере подземной темницы Диамет. Женщина оглядела незнакомую комнату странного цвета с варварскими фризами. Царица лежала на твердом столе, под ней не было даже тюфяка. Попытавшись встать, она обнаружила, что полностью обнажена и что ее руки и ноги крепко привязаны к столу.
Странный звук – голос животного – донесся до нее из полумрака. Повернув голову, она увидела блеющего барана. Как ни странно, баран оказался запряжен в миниатюрную колесницу. Вывернув шею, царица обнаружила, что сморит в красные глаза человека – ужасного безногого создания с короной из помятых листьев аканта на голове.
Тийя коротко вскрикнула.
– Какая честь, госпожа, – сказала безногая тварь, – принимать вас сегодня в моем царстве!
Повинуясь щелчку его пальцев, вперед выступили четверо мужчин, одетых только в узкие набедренные повязки. И тут Тийя увидела неподалеку жаровни с углем, на каждой лежали наборы крюков и ножей, сияющие ярко-оранжевым светом.
– Могу я представить вам, госпожа, самого прекрасного хирурга Фив? – галантно спросил Царь. – Делатель Калек, познакомься с госпожой Тийей.
– Это для меня большое удовольствие, великая госпожа.
Сладкий тягучий голос этого человека заставил Тийю съежиться сильнее, чем жестокие инструменты, которые он держал в руках.
– Когда-то она была царицей державы, – проговорил Царь Нищих. – Но этого ей было мало. Поэтому сегодня ей дается во владение новое царство – мое. Сделай из нее самое лучшее свое создание, потому что Царица Нищих заслуживает самого лучшего. Но позаботься о том, чтобы в своем рвении не прикончить ее, потому что фараон пообещал, что она будет жить. А он – человек слова.
Голос Тийи, знаменитый богатством своих оттенков, поднялся до самых высот в коротких пронзительных криках…
* * *
Фараон, морщась, встал с кушетки и схватился за бок. Он раздраженно махнул рукой, отсылая прочь поспешившего на помощь раба. Протянув руку, владыка понял, что его свежая повязка снова пропиталась кровью.
«Он уже забинтован, как мумия», – подумал Семеркет.
По просьбе наследного царевича Семеркет вернулся к фараону, оставив Хани в доме брата на попечение Кееи. Чиновник содрогнулся при виде крови и опустил глаза, чтобы властитель не прочел его мысли. Но было уже поздно; царь видел его взгляд.
– Да, – сказал Рамзес. – Моя жена победила в битве.
– Да живет фараон сотню лет, – машинально пробормотал Семеркет ритуальную фразу.
– Сотню! – смех старика был резким. – Да я бы отдал все, чем владею, за один-единственный год.
Он с трудом пошел по террасе, чтобы посмотреть на Восточные Фивы на другом берегу реки. Семеркет последовал за ним на благоразумном расстоянии, стараясь не наступать на капли крови, которые тянулись за Рамзесом. Огни городских очагов мерцали, как грани тысяч рубинов, весь горизонт светился ими.
– Ты помнишь державу моего отца, Семеркет? – Протянутая рука старика дрожала, он словно пытался схватить эти рубины.
Огни мерцали так, как будто до них и впрямь было рукой подать. Но рука Рамзеса медленно опустилась. И все-таки пальцы его продолжали сжиматься и разжиматься, словно фараон не был уверен – не держит ли он то, что видят его глаза.
Семеркет ничего не ответил. Погрузившись в свои мысли, фараон обратился к нему, как к своему современнику. Стоит ли напоминать старому человеку о его возрасте? Рамзеса все равно не очень интересовал ответ своего спасителя, слова лились из его уст болезненными выдохами, исповедью. Прощальной речью.
– Держава была брошена на волю волн. Каждый человек был сам себе законом. Кто угодно мог убить кого угодно, знатного или простого. Столько лет беспорядков и раздоров было до его правления… Целые поколения жили среди войны. Мой отец поднял красную и белую короны, которые валялись в пыли. Но он уже был стар, когда стал фараоном. Боги дали ему всего два года. А потом пришел мой черед.
Фараон показал на черную громаду далеких храмов.
– Я обнаружил, что с ворог Карнака сорваны металлические пластины и драгоценные украшения. Барка Амона затонула в Священном Озере и сгнила. Таким было мое наследство.
Властитель пристально уставился в ночь, его резкий профиль освещали факелы.
– Мой отец вернул державе правление. Я поклялся вернуть ей былое место среди других народов. И я был молод и силен, словно бык Бухис. Я сказал людям, что это – рассвет страны.
Рамзес вытащил из-за пекторали платок и вытер капли слюны в уголках рта. При свете пламени Семеркет увидел на платке розовые разводы.
Фараон тоже заметил их и быстро сжал ткань в руке.
– И некоторое время я думал, что мне все удалось. Однако пришлось жениться на Тийе, чтобы ублажить гордость этих нелепых, высокомерных южан. Пришлось пообещать сделать ее первенца своим наследником. Казалось, только я один видел в них обоих зло. Я должен был приказать, чтобы ее тихо убили, но мне было жаль Пентаура. Сын был так привязан к ней. Да и какой от нее может быть вред, считал я. Она всего-навсего женщина, в конце-то концов. А потом родились и другие дети…