355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Брайан Уильямс » Ближе » Текст книги (страница 5)
Ближе
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 02:53

Текст книги "Ближе"


Автор книги: Брайан Уильямс


Соавторы: Родерик Гордон
сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 26 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]

Она бесцеремонно отобрала у него фонарь и осветила арку и ступени. Через секунду луч выхватил из мрака ещё один ряд из трёх камней – возле самой стены.

– Я так и знала! Смотри!

– Ну и что?

Эллиот испуганно помотала головой:

– Опознавательные знаки Граничников. Так они отмечают путь для остальной группы.

– Возможно, их оставили Ребекки и тот Граничник…

– Нет, невозможно. Я обследовала каждый миллиметр этого места, когда пришла сюда впервые.

И окрестности тоже. Я не могла пропустила такое. – Она сдёрнула с плеча винтовку. – Уилл, ты понимаешь, что это означает?

Уиллу очень не хотелось слышать то, что она собирается сказать.

– Граничники пришли сюда. Мы снова в опасности!

Эдди вернулся в подвал, где работал Дрейк. Он принёс поднос с едой.

Дрейк сидел на стуле и рассматривал части разобранного излучателя, разложенные на скамейке. Посвятив начало утра ознакомлению со всем, что стигиец собрал в своём подвале, Дрейк сосредоточился на изучении главного стигийского оружия. Подвал он покидал всего один раз, чтобы принести сюда своё оборудование и инструменты, и теперь внимательно рассматривал каждую деталь излучателя.

– Я подумал, что ты проголодался, – сказал Эдди, ставя поднос на скамью.

– Да… спасибо… – пробормотал Дрейк.

– Как продвигается изучение?

– Медленно, но верно. – Дрейк задумчиво потёр лоб. – Хитрая штуковина. Некоторые детали я никогда в жизни не встречал, даже аналогов не знаю.

Он осторожно взял маленький металлический цилиндр с закруглёнными концами.

– Вот таких в этой штуке четыре. Есть какие-нибудь идеи насчёт этого?

– Нет. Моей задачей было использование излучателя против объектов, ничего больше.

Дрейк казался полностью поглощённым изучением цилиндров.

– Я начал их тестировать: они испускают волны разной длины. Спектр каждого цилиндра очень узкий, специфичный и уникальный. Когда все цилиндры работают, сочетание спектров тоже уникально. Я должен понять, как контролировать излучение.

– Зачем?

– Я должен научиться определять, где и когда используется подобный излучатель.

Дрейк осторожно положил цилиндр и выпрямился, вытянул руки, хрустнув пальцами.

Эдди, судя по всему, не собирающийся уходить, смирно сидел на другом конце скамейки. Дрейк покосился на него:

– Ты выглядишь так, будто хочешь меня о чём-то спросить.

– Да, об Эллиот. Ты говорил, что существует некий путь… ведущий вниз от Глубоких Пещер. Я хочу знать о нём больше, хочу узнать, как туда попасть.

– Хорошо. Но давай поговорим об этом позже. – Дрейк пересел со стула на скамейку. – Эдди, расскажи мне вот об этом. Я нашёл целую коробку таких штук.

Дрейк протянул стигийцу целую связку маленьких склянок на шнурках. Они были идентичны той паре, которую дали Уиллу близнецы, только серебристые крышки были другого цвета.

– Это ампулы для хранения культур вирусов, – ответил Эдди. – Жидкость, которую ты видишь, – стабилизирующий раствор, приготовленный нашими Учёными. Они называют его статик, в нём вирус сохраняется живым даже на трупах.

– Ясно. Я предположил нечто подобное, когда мы ломали голову, как у вас это получается. – Дрейк быстро повернулся к другим предметам, лежащим на скамейке: – А вот это?

Он указал на бутылочки с запечатанными крышками. В каждой бутылочке, погружённый в желтоватую жидкость, находился какой-то маленький объект.

– Я, конечно, не зоолог, но это… похоже на обычных улиток. Для чего они?

– Это и есть улитки. Чумные улитки. Они водятся вокруг Вечного города. Я часто ходил туда в рейды со своими людьми. Иногда мы сопровождали в этот район Учёных. Они собирали улиток и культивировали из их выделений вирус.

– Хочешь сказать, что эти малютки и есть носители Доминиона? – быстро спросил Дрейк.

– Ну, не эти конкретно. Эти уже слишком давно мертвы. Но живые улитки являются носителями целого букета вирусов, и Учёные специально отбирали и выделяли наиболее смертоносные виды. Выделив нужные, они модифицировали их в лабораториях, превращая в активные агенты инфекции.

Дрейк кивнул:

– Упакованы и готовы к отправке в Верхоземье… В подарок нам… Я прав?

– Да. Учёные сделали из них мины замедленного действия. Бактериологическое оружие.

Несколько секунд Дрейк смотрел на бутылочки со странной смесью восхищения и отвращения.

– Значит, это и есть маленькие убийцы человечества… – Глаза его внезапно вспыхнули: – А если мы уничтожим их, стигийцы лишатся источника патогенных вирусов?

Эдди кивнул, но выражение лица у него стало скептическим.

– Вечный город очень велик. Уничтожить их всех – непосильная задача.

– Но не невозможная… особенно если ты совершенно случайно знаком с классным биохимиком, специализирующимся на пестицидах…

Честер жалобно застонал, чувствуя, как в запястья впились тонкие прочные верёвки. Попытался пошевелить пальцами, разогнать кровь. У него затекло всё – он был связан таким образом, что колени оказались плотно притянуты друг к другу. Потом, поняв тщетность своих усилий, он замер, пытаясь сообразить, чего ему хочется больше – зарыдать или разразиться проклятиями в адрес Марты. Выбрал второе и сразу почувствовал себя лучше.

– ТЫ! ИДИОТКА! ГЛУПАЯ! СТАРАЯ! КОРОВА!!! – завопил он изо всех сил. – ТЫ ДЕРЖИШЬ МЕНЯ ЗДЕСЬ УЖЕ ЦЕЛУЮ ВЕЧНОСТЬ! ВЫПУСТИ МЕНЯ!!!

В тишине от собственных воплей зазвенело в ушах. Честер тщетно прислушивался в ожидании ответа. Тишина.

– О Господи… – Честер в отчаянии уставился на узкую полоску света, пробивающуюся под дверь большого старинного буфета, в котором заперла его Марта. – Гарри Поттер, теперь я знаю, через что тебе пришлось пройти!

Нахлынули воспоминания о том, какой была его жизнь совсем недавно… с мамой и папой… любимыми книгами… чудесным домом… играми на «плейстейшен»… ни страха, ни неожиданностей, всё спокойно и предсказуемо…

За последний год он прошёл такой долгий путь: прошагал сотни, если не тысячи километров по самым тёмным и жутким подземным глубинам. И вернулся только для того, чтобы… оказаться в таком положении? Он вспомнил их с Мартой последний обед в заброшенном убежище. Тогда его переполняли надежда и оптимизм, несмотря на все её причитания…

Почему всё пошло не так?

Честер силился очнуться от кошмара.

Чем я это заслужил?

Но кошмар не был сном. Он был реальностью.

Неужели никто меня не спасёт?

Он застонал от отчаяния.

Он должен был предвидеть такой поворот событий, ещё когда доктор Берроуз, Уилл и Эллиот спускались в Дымящую Джин. Уже тогда в поведении Марты были заметны странные изменения. Она вела себя очень подозрительно: постоянно крутилась вокруг него, норовя накормить своей кошмарной стряпнёй… А хуже всего то, что она всё время пыталась прикоснуться к нему, потрогать, обнять в своей дикой манере, напоминающей жуткую пародию на материнские объятия.

– Чёртова старуха! – вздрогнув от воспоминаний, пробормотал Честер.

За дверью послышалось негромкое шуршание, и Честер понял, что Марта совсем рядом.

После того как она застала его за попыткой позвонить по телефону и врезала по голове, он пролежал без сознания в буфете достаточно долго, потом наконец-то очнулся. Но из буфета он так и не вышел… Марта сделала его своим пленником, и Честер понятия не имел, сколько прошло дней или, может быть, недель. Она выпускала его лишь на несколько минут, чтобы он мог немного размяться. Впрочем, разминка была относительной и очень болезненной, поскольку руки ему она оставляла связанными.

Сначала он пытался уговорить её развязать его. Она только трясла головой.

«Это для твоего же блага!» – вот и весь её ответ, который она повторяла и повторяла. Тик на левом глазу Марты усилился, и теперь казалось, что она постоянно подмигивает Честеру, как будто предлагая вместе порадоваться удачной шутке. Только вот смешного ничего в его положении не наблюдалось. Он был связан безумной старухой, которая – Честер не сомневался в этом – не задумываясь пырнёт его ножом под предлогом, что это «для его же блага».

Теперь, лёжа в тёмном буфете, он слышал каждый, даже самый слабый звук. Все звуки снаружи теперь были для него отчётливыми и ясными. Вот сейчас, например, у Честера не возникало сомнений, что Марта сидит на полу, по обыкновению вытянув жирные ноги. Честер практически видел, как она сидит с арбалетом на коленях и здоровенным ножом в руках. Ни дать ни взять, безумная тётушка из фильма ужасов. Только вот это не кино…

Честеру хотелось домой. Всё в нём вопило, визжало и рыдало: он больше не мог находиться в таком положении и потому снова принялся орать изо всех сил.

Не умолкая ни на секунду, он перекатился ближе к дверце и принялся биться об неё головой, обезумев от отчаяния.

– ЭЙ, ЧЁРТОВА ДУРА!!!! Я ЗНАЮ, ЧТО ТЫ ЗДЕСЬ!!! НЕМЕДЛЕННО ВЫПУСТИ МЕНЯ!!!

Неожиданно дверь щёлкнула и открылась. Честер уставился на пару отёкших ног. На пороге стояла грузная женщина с огненно-рыжими волосами, одетая в своё обычное тряпьё.

– Тихо, тихо, мой хороший, не мучай себя так! – хрипло проворковала она, глаз при этом бешено дёргался, как будто в бешеном танце…

Но Честер был так зол, что ему было не до разглядывания Марты. Едва она шагнула к нему, он перекатился вперёд и с силой ударил головой в коленку.

– Я ХОЧУ УВИДЕТЬ МОИХ МАМУ И ПАПУ!!! ОТПУСТИ МЕНЯ ДОМОЙ!!! НЕ СМЕЙ ДЕРЖАТЬ МЕНЯ СИЛОЙ!!!

– Глупый мальчик. Совершенно незачем так вопить, я и есть твоя семья, малыш! – С этими словами она отшвырнула его обратно в буфет. – Марта позаботится о тебе, а не какие-то там нечестивые верхоземцы.

С этими словами она достала грязную жёлтую тряпку и попыталась заткнуть ему рот.

Честер сперва подумал, что она собирается задушить его, и рванулся изо всех сил. Но разве мог он, связанный, лежащий внутри тесного буфета, сопротивляться всерьёз?..

– О-О-О!!! ГАДИНА!!! – успел лишь выкрикнуть Честер.

Тогда она ударила его по лицу… неожиданно, сильно. Он вскрикнул, но не от боли, а от шока, вызванного тем, что она сделала.

– Глупый, глупый мальчик… – тихо проворковала Марта, всё ещё зажимая тряпкой его рот. – Здесь вокруг никого нет, тебя никто не услышит, и ты не должен так надрывать горло…

Она говорила с ним, словно с непослушным напроказившим щенком.

Силы оставили Честера, он перестал сопротивляться и кричать. Оставаясь всё такой же спокойной, Марта убрала тряпку. Честер с ужасом увидел, как она вытащила из складок одежды свой огромный нож.

– Если ты и дальше намерен так себя вести, я отрежу тебе язык. Ты действительно хочешь, чтобы я это сделала?

Честер в ужасе стиснул зубы и отчаянно замотал головой, мыча и со страхом глядя на Марту. Она прищурилась, и на мгновение её лицо приобрело отсутствующее выражение, словно она выслушивала инструкции от кого-то невидимого. Затем к ней вернулся более осмысленный вид, и она заговорила:

– Если ты хочешь, чтобы всё было хорошо, просто делай то, что говорит тебе старая добрая Марта.

Оцепенев от страха, Честер таращился на неё, по его щекам бежали слёзы. Марта ласково взъерошила ему волосы, провела по щеке своими заскорузлыми короткими пальцами. Он не посмел даже попытаться увернуться от этого омерзительного прикосновения.

Склонившись над ним, она улыбнулась так, словно ничего не произошло, но глаз при этом дергался так, словно хотел выскочить из глазницы.

– Марта присмотрит за тобой. Марта всегда будет с тобой… Всегда… и навсегда.

Она вытерла его слёзы грязным пальцем.

Глава 8

Врач что-то бубнил себе под нос, и это был единственный звук в комнате… не считая тиканья старинных часов в углу.

Он склонился над миссис Берроуз и направил ей в глаз яркий луч медицинского фонарика. Выражение его лица при этом было… не слишком обнадеживающее. Однако вдруг он прервал своё мычание, и в его глазах блеснуло иное выражение. Его даже можно было назвать лучиком надежды.

– Ах вот как?.. Ну да… да, пожалуй…

Однако ещё через пару секунд он разочарованно опустил фонарик.

– Мне показалось, я заметил сокращение зрачка… реакцию на свет, но, вероятно, ошибся.

Врач взял из чемоданчика булавку и поднял запястье миссис Берроуз. Несколько раз вонзил остриё в бледную ладонь. Затем проделал то же самое с кончиками пальцев, и на них выступили капельки крови. Всё это время он неотрывно смотрел в лицо миссис Берроуз, ожидая увидеть хоть какую-то реакцию.

– Ничего… – пробормотал он и закончил осмотр, вонзив булавку в тыльную сторону кисти женщины и оставив её там.

Это показалось излишним даже Второму Офицеру, но он счёл, что будет более благоразумным промолчать.

Отступив на шаг, врач скорчил гримасу.

– Всё, как я и предполагал, – никаких улучшений.

Седобородый пожилой человек, врач, был одет в чёрный приталенный сюртук, из-под которого выглядывала несвежая сорочка, мало чем отличающаяся по цвету от бороды… Манишку «украшали» подозрительные пятна, очень напоминавшие засохшую кровь. Он начал мурлыкать что-то себе под нос, убирая в чемоданчик термометр, молоточки и прочие инструменты. Судя по всему, осмотр был окончательно завершён. Второй Офицер помялся на месте, половицы заскрипели под его немалым весом. На все манипуляции врача он смотрел довольно бесстрастно – так собака могла бы наблюдать за карточными фокусами.

– Можно ли сделать для неё что-нибудь ещё? – спросил он, глядя на бесчувственное тело миссис Берроуз.

В больничную палату была превращена обычная гостиная, кровать женщины стояла в углу. Сама пациентка полулежала в древнем инвалидном кресле на трёх колесиках.

Старинные часы продолжали мерно тикать, врач спрятал в чемоданчик стетоскоп и защёлкнул замок. Он по-прежнему молчал.

Затем он отставил чемоданчик, засунул руки в карманы и принял позу докладчика на кафедре.

– Можно ли сделать больше, чем уже сделано для этого пациента? – вопросил он, глядя на миссис Берроуз.

В уголке рта женщины скопилась густая слюна, теперь она тонкой струйкой тянулась по подбородку на грудь.

– Что ж, мы можем сказать наверняка: пациент находится в достаточно комфортной обстановке, и продолжать колоть препарат «Пинкам» дважды в день. – Врач задумчиво смотрел на струйку слюны и мокрое пятно на груди женщины. Ситцевая бесформенная рубашка была ей сильно велика. Врач вздохнул и повернулся ко Второму Офицеру.

– Я могу выписать рецепт.

– Нет, у нас осталось ещё несколько пузырьков, – ответил Второй Офицер.

– Очень хорошо. Вот счёт за мои услуги. Оплатите, когда сможете.

Врач вынул из кармана листок бумаги и протянул Второму Офицеру. Тот уже собирался посмотреть счёт, когда из коридора донеслось многозначительное покашливание – там притаились мать и сестра Второго Офицера. Офицер взглянул на них через открытую дверь. Врач видеть женщин не мог, и они принялись отчаянно жестикулировать, призывая Офицера задать тот вопрос, которого он пока избегал. Мужчина прочистил горло.

– Доктор, она всё ещё жива… Уже столько времени прошло, и ей столько пришлось вынести… Как вы думаете, она когда-нибудь почувствует себя… лучше?

Врач задумчиво поскрёб бороду.

– Вообще-то это чудо, что пациентка жива, честно говоря. Но факты – упрямая вещь. Если пациент дышит самостоятельно, есть шанс восстановления и остальных функций. У неё отсутствуют практически все рефлексы, её нервные окончания не реагируют на раздражители… – Врач нахмурился, словно то, что он собирался сказать, было невыносимо трудно. – Я признаю, что вы совершили в высшей степени гуманный поступок, принеся её сюда. Но, возможно, ещё гуманнее было бы дать ей спокойно умереть…

– Я не мог просто оставить её умирать, – ответил Офицер. – С ней и так уже слишком много сделали…

Врач понимающе кивнул.

– Всё так, но иногда нужно дать матери-природе самой решить, жить или умирать её чадам. Вы говорили, что её пытали во много раз интенсивнее, чем вам приходилось видеть до этого?

– Да. Её пытали Тёмным Светом семь раз подряд.

– Вы лучше других должны понимать, что изменения в мозге могли стать необратимыми. Тёмный Свет выжег разум этой женщины. Это похоже на то, как если бы… как вам объяснить… – Врач замешкался, подыскивая подходящую аналогию, затем вскинул указательный палец вверх: – Как если бы из стручка вылущили весь горох.

Второй Офицер озадаченно нахмурился. Врач как ни в чём не бывало продолжал:

– Да, именно так. Сознание пациента было хорошенько вылущено, мозги промыты. А горошины обратно в стручок не засунешь, и по новой они не вырастут. Неважно, насколько сильна она была раньше, прежней она уже не будет никогда.

– Горошины не вырастут… – Судя по голосу, Второй Офицер понял врача и теперь грустно смотрел на миссис Берроуз. – Да, у неё была сильная воя. Она одна выступила против целой преисподней. Доктор…

Он неожиданно взял врача за локоть:

– Доктор, мне нужна ваша помощь. Я в отчаянии. Если бы вы были на моём месте, что бы вы предприняли?

– Отдал бы её обратно стигийцам, – коротко ответил врач, выдёргивая руку.

Он схватил чемоданчик и шляпу и торопливо вышел из комнаты, затем также поспешно миновал холл и прихожую, поприветствовав женщин коротким кивком. Надел шляпу и покинул дом так быстро, что женщины изумлённо уставились ему вслед.

– Бежал, как с пожара! Быстрее просто невозможно, – прокомментировала старшая из женщин, запирая входную дверь. – Он считает верхоземку дохлой уткой.

– Ма, она не… – Офицер в замешательстве повернулся к сестре, чувствуя в голосе матери неодобрение. – Элиза, я просто делаю то, что…

– Что именно ты делаешь, позволь узнать? – резко прервала его сестра. – Он был нашим семейным доктором на протяжении многих лет, он принимал нас с тобой, когда мы только пришли в этот мир, но теперь он явно хочет умыть руки и забыть о нас! И можешь ли ты его за это осуждать? Ты сделал из семьи посмешище!

Второй Офицер дёрнулся, как от пощечины, и коротко втянул воздух.

Однако Элиза была безжалостна и не собиралась уступать. Бледно-голубые глаза, широкое лицо, матово-белая кожа и почти белые волосы, стянутые в тугой пучок, – она была типичной женщиной Колонии. Так же, как и сам Офицер был типичным мужчиной – рыхлым, крупным, с редкими волосами и невыразительным лицом…

Разумеется, они всегда гордились своим происхождением, тем, что принадлежали к клану Избранных – тех вольных работников, кого три века назад позвал под землю сам сэр Габриэль Мартино.

Второй Офицер и его семья были очень уважаемыми членами общины и всегда подчинялись стигийскому режиму, потому обманывать их было ещё более противно его натуре. Однако сейчас желание помочь верхоземке победило все остальные чувства и привычки, возобладало над чувством долга, и три человека в одно мгновение превратились в изгоев собственной общины. И все трое об этом знали.

– Элиза, у доктора много дел, – попытался возразить сестре Второй Офицер. – Может быть, у него срочный вызов.

– Ага, конечно, а мои лучшие друзья – грибы! – презрительно фыркнула Элиза.

– Загнал нас в ловушку, сынок? – злобно поинтересовалась мать.

Они с Элизой уставились на Второго Офицера с вызовом, и единственное, что он смог сделать, – это вернуться в гостиную. Но мать не унималась.

– Посмотри на неё! Ей никогда не станет лучше! Мне в моём возрасте уже трудно подтирать за ней, стирать её тряпки и пытаться впихнуть пищу ей в глотку. А теперь ещё и этот счёт! О чём ты думаешь, сын?!

Элиза подхватила атаку матери.

– А языки ведь на привязь не посадишь! Люди хотят знать, что заставило тебя приволочь в родной дом полудохлую верхоземку, одну из этих нечестивых грешниц, которых мы знать не знали со времён Древних! Я тебя спрашиваю!

– Элиза… – попытался возразить Офицер, но сестра ещё не закончила.

– Вчера миссис Кайзер и миссис Джемпсон меня игнорировали. Они даже перешли на другую сторону улицы, чтобы не встречаться со мной.

Обе женщины наступали, и Офицер вскоре оказался прижат к креслу, в котором поникла миссис Берроуз. Его родные мать и сестра вели себя словно собаки, загнавшие раненую лису…

– Ты кем себя возомнил и кем считаешь нас? Святыми покровителями больных верхоземцев? Няньками-сиделками? Да над нами все смеются!

Из груди Второго Офицера вырвался слабый стон. Он ожесточённо потёр короткую толстую шею, ссутулившись и подавшись вперёд, но так и не произнёс ни единого слова.

Старуха заметила пятно на сорочке больной, оттолкнула сына в сторону и стала с остервенением тереть его платком, выкрикивая при этом:

– На рынке говорят! Граничники уже интересуются! Нами! Всё из-за того! Что ты сделал!

Она швырнула мятый платок на стол, перевела дыхание и выпалила:

– Это ты их на нас навёл!!!

В этот момент от дверей послышалось мяуканье.

– Колли! – воскликнула Элиза.

Кошка пришла посмотреть, почему хозяева так шумят. Она была из Охотников особо крупной породы, выведенной в Колонии, чтобы уничтожать крыс. Кошка спокойно посмотрела на троих людей своими большими медными глазами, громко чихнула в сторону миссис Берроуз, а затем непринуждённо прыгнула прямо в камин и удобно устроилась среди ещё тёплых и даже местами тлеющих углей.

Старая леди негодующе указала скрюченным пальцем на дверь:

– Нет, Колли, нет! Нельзя! Пошла отсюда!

– Оставь её, ма! – мягко попросила Элиза. Старинные часы начали бить. Напряжение в комнате нарастало. – Если уж нас выжили в кухню из-за этой верхоземки, пусть хоть кошка порадуется теплу.

Колли была чуть меньше размером, чем кот-Охотник, который сейчас путешествовал по центру Земли вместе с Уиллом и Эллиот, а кроме того, отличалась от него ещё и цветом: её лишённая шерсти кожа была угольно-чёрной.

Удобно устроившись рядом с миссис Берроуз, Колли сладко зевнула и свернулась клубочком.

– Колли! – снова попыталась прогнать её старая женщина, но кошка даже ухом не повела.

Часы продолжали хрипеть и бить, и Второй Офицер воспользовался вторжением кошки.

– Ма, пусть она остаётся здесь. А мы, давайте-ка, пойдём и выпьем по чашке горячего чая. Ма, я сам заварю его для тебя. Тебе вредно так сильно волноваться.

Говоря это, он приобнял мать за костлявые плечи и осторожно вывел её из комнаты. Элиза задержалась в дверях и ещё раз взглянула на неподвижную миссис Берроуз. Она не могла понять, что вселилось в её рассудительного брата. Эти люди, верхоземцы, были врагами, особенно эта женщина. Говорят, она что-то скрывала или прятала от стигийцев, потому и была так жёстко наказана ими. И правильно, и справедливо – за дело же!

Элиза не была жестокой женщиной, однако сейчас она слишком разозлилась. Шагнув к кровати, она со всех сил залепила миссис Берроуз пощёчину – на бледной щеке немедленно проступил красный отпечаток её руки. Звук пощёчины был таким громким, что Колли изумлённо встрепенулась. Затем Элиза попыталась взять себя в руки и стремительно вышла из комнаты.

В кухне приглушённо звучали возбуждённые голоса. Старинные часы пробили последний, двенадцатый удар, и с этим ударом глаза миссис Берроуз открылись.

– Дохлая утка ещё жива! – прошептала она.

Затем подвигала челюстью и потрогала щёку в месте удара.

– Полегче, Элиза! – усмехнулась миссис Берроуз. – Держи себя в руках.

Вытирая слюну с губ, она вспомнила про булавку, оставшуюся в её руке. Лёгкий смешок сорвался с бледных губ. Не вынимая иголку, она осторожно изучила её, едва касаясь кончиками пальцев, но не делая попыток вынуть.

Потом потрогала мокрое пятно на рубашке.

– А ты ведь меня раскусила, Колли, да? – Женщина улыбнулась кошке, внимательно наблюдавшей за ней. – Но это, мне кажется, даже хорошо.

Воздействие Тёмного Света на мозг миссис Берроуз было ужасающим. Её тело не смогло ему сопротивляться. Она выжила лишь благодаря сильной периферической нервной системе, блокировавшей наиболее убийственные импульсы излучателя на инстинктивном уровне. Только поэтому она не умерла.

К счастью, функционировали основные органы: сердце исправно качало кровь, лёгкие перегоняли воздух. Хотя миссис Берроуз и находилась в состоянии кататонии в течение нескольких недель, её спасло то, что семья Второго Офицера ухаживала за ней. Ежедневный уход и лекарства дали ей возможность выиграть у смерти время и воспользоваться им. Она начала медленно, но верно восстанавливаться.

Неделю за неделей, день за днем её нейроны возрождались, восстанавливались нарушенные связи в мозге – так компьютер сам восстанавливает нарушения в системе, запуская специальную программу. Крошечные участки лобных долей мозга, отвечавшие за воспоминания и волю, прикрикнули на серое вещество, и оно начало собираться в кучку…

Но нейроны не могли восстановить абсолютно все прежние связи. Миссис Берроуз обнаружила, что у неё сильно ослаблено зрение: по сути, она всего лишь могла различать свет и тьму. Однако, словно компенсируя эту потерю, в новой миссис Берроуз открылись удивительные способности.

Она поняла, что может управлять своим телом так, как никогда не умела делать это раньше. Хотя она чувствовала каждый укол булавки, она легко заблокировала боль и не реагировала даже на уровне рефлексов. И это были ещё цветочки. Она научилась ускорять или замедлять физиологические процессы в своём организме, включая управление сердечным ритмом, который могла замедлить настолько, что почти не нуждалась в дыхании. Повышать или понижать температуру тела. Потеть. Сделать так, чтобы при комнатной температуре у неё изо рта вырывались клубы пара. Обо всём этом когда-то рассказывал её инструктор по йоге, но тогда это казалось фантастикой…

Было и ещё кое-что, совсем уж немыслимое. Почти утратив зрение, она обрела – или, быть может, просто вернула хорошо забытые? – животные инстинкты и способности. Она могла чуять людей.

Она различала знакомых и чужих, даже если они проходили по улице мимо дома. Она могла сказать, в каком они настроении: злятся, грустят, озабочены или счастливы. Вся гамма человеческих чувств была видна ей. Биолог сказал бы, что она обрела способность улавливать феромоны – тончайшие химические соединения, служащие всем в мире живым существам для коммуникации и определяющие их поведение, – исходящие от людей… Но миссис Берроуз не была биологом и понятия не имела о феромонах, она просто наслаждалась новыми возможностями, которые крепли день ото дня. Она была уверена, что однажды именно они помогут ей бежать из Колонии. И судя по сегодняшним событиям в доме Второго Офицера, этот день был уже не за горами.

Именно поэтому сейчас ей не было нужды слышать то, что говорилось на кухне. Она чуяла раздражение и растерянность, гнев, обиду, ярость и возмущение, эти чувства были так сильны, что от них у миссис Берроуз даже закружилась голова. А ещё она чувствовала неуверенность и страх, исходящие от Второго Офицера, когда он пытался обороняться от нападок своих женщин.

Миссис Берроуз медленно поднялась с кресла и с наслаждением потянулась.

– О, так-то лучше… Иди сюда, Колли!

Кошка немедленно подошла к ней. Миссис Берроуз провела наедине с животным достаточно много времени, и, судя по всему, Колли прекрасно понимала, какие изменения произошли в женщине, даже признавала, что в чём-то миссис Берроуз превзошла её, кошку-Охотницу. Благодаря этому между ними установились незримые, но прочнейшие связи: возможно, это кошке и не нравилось, но она беспрекословно исполняла все приказания миссис Берроуз.

Женщина протянула руку туда, где, как она чувствовала, находилась голова животного.

– Давай-ка пройдёмся. Мне нужно размяться.

В сопровождении Колли миссис Берроуз медленно пошла по комнате, старательно обходя мебель, негромко разговаривая с кошкой. Миссис Берроуз слишком много времени провела в молчании, изображая собственную кому в присутствии жителей Колонии.

Кроме того, кошка уж точно никому не расскажет о том, какие удивительные изменения происходят с верхоземской женщиной, живущей в доме Второго Офицера.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю