355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Брайан Майкл Стэблфорд » Империя Вампиров » Текст книги (страница 2)
Империя Вампиров
  • Текст добавлен: 22 сентября 2016, 04:01

Текст книги "Империя Вампиров"


Автор книги: Брайан Майкл Стэблфорд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)

Ноэль открыл рот, собираясь ответить, потому что вопрос был задан ему, но Эдмунд плавно прервал его.

– Есть существа, которые могут жить на наших телах, – сказал он, червячки, которые могут жить внутри них. Говорят, что макрокосм воспроизводит сущность микрокосма человеческих существ. Возможно, внутри нас есть свой маленький микрокосм, в котором наша природа снова

воспроизводится в неисчислимо более мелком масштабе. Я читал...

– А я читала, мастер Кордери, – перебила она, – что поражающие людей болезни могут переноситься от одной персоны к другой через этих маленьких существ.

– Мысль о том, что болезни передаются от одного человека к другому через крошечные семена, зародилась еще в античности, – ответил Эдмунд, – но я не знаю, как можно распознать эти семена, и по-моему маловероятно, что увиденные нами существа, обитающие в речной воде, могли ими быть.

– Но все равно очень тревожит та мысль, – продолжила она, – что наши тела могут населять существа, о которых мы ничего не знаем, и что с каждым вдохом мы можем вносить в себя семена всех видов изменений, слишком мелкие для того, чтобы их увидеть или почувствовать. Сама мысль об этом беспокоит меня.

– Но вам не о чем беспокоиться, – запротестовал Эдмунд. – Семена разрушения пускают корни в человеческой плоти, но ваша неуязвима.

– Ты знаешь, что это не так, мастер Кордери, – спокойно сказала она.– Ты сам видел меня больной.

– То была оспа, убившая многих людей, моя госпожа – но вам она принесла лишь легкую лихорадку.

– К нам поступили сообщения из Византии, а также из Мурского энклава, что в Африке разразилась чума, достигшая теперь южных областей Галльской империи. Говорят, что эта чума почти не делает различий между человеком и вампиром.

– Это лишь слухи, моя госпожа, – успокаивающе произнес Эдмунд. – Вы ведь знаете, как искажаются новости при передаче.

Леди Кармилла снова повернулась к Ноэлю и на этот раз обратилась к нему по имени, чтобы у Эдмунда не оказалось возможности узурпировать привилегию ответа.

– Ты боишься меня, Ноэль?

Мальчик смутился и слегка запнулся перед ответом: – Нет.

– Ты не должен мне лгать, – сказала она. – Ты БОИШЬСЯ меня, потому что я вампир. Мастер Кордери скептик, и должно быть, сказал тебе, что вампиры обладают меньшей магией, чем им обычно приписывают, но он наверняка также сказал, что я могу причинить тебе вред, если пожелаю. Ты хотел бы сам стать вампиром, Ноэль?

Ноэль, все еще смущенный словами леди Кармилла, ответил не сразу, но в конце концов сказал:

– Да, хотел бы.

– Разумеется, хотел бы, – промурлыкала она. – Все люди стали бы вампирами, предоставь им такую возможность, что бы они там ни говорили, преклоняя колени в церкви. И люди МОГУТ стать вампирами, приобретая вместе с этим даром бессмертие. Именно поэтому мы всегда наслаждались лояльностью и преданностью наших многочисленных подданных-людей. И мы всегда в

какой-то мере вознаграждали эту преданность. Немногие смогли присоединиться к нам, но большинство людей наслаждались веками порядка и стабильности. Вампиры спасли Европу от Темных Веков, и пока вампиры правят, варваризм всегда будет под контролем. Наше правление не всегда было добрым, потому что мы не терпим неповиновения, но альтернатива была бы гораздо хуже. И даже после всего этого находятся люди, желающие нас уничтожить. Ты знаешь об этом?

Ноэль не знал, что ей ответить, и потому просто сидел, не сводя с нее глаз и дожидаясь продолжения ее слов. Казалось, его неловкость слегка вывела Кармиллу из себя, и Эдмунд сознательно позволил паузе затянуться. Он увидел для себя определенное преимущество, позволив Ноэлю произвести неважное впечатление.

– Есть некая организация бунтовщиков, – продолжила леди Кармилла, – тайное общество, в тщеславии своем решившем обнаружить секрет возникновения вампиров. Они выдвигают идею сделать всех людей бессмертными, но это ложь, глупость. Члены этого братства ищут власти для себя.

Госпожа сделала паузу, велев сменить блюда и принести другого вина. Ее взгляд переходил со смущенного мальчика на уверенного в себе отца.

– Лояльность вашей семьи, конечно же, не подвергается сомнению, продолжила она наконец.– Никто не понимает механизм работы общества лучше механика. Кому, как не ему знать, как должны быть сбалансированы силы и как различные части машины должны взаимодействовать и поддерживать друг друга. Мастеру Кордери хорошо известно, насколько ум правителей напоминает

ум часовщиков, верно?

– Воистину так, моя госпожа, – ответил Эдмунд.

– Может найтись способ, – произнесла она странно отдаленным тоном, – при помощи которого хороший механик может заслужить обращение в вампиризм.

Эдмунд был достаточно умен, чтобы не истолковывать ее слова как предложение или обещание. Он отпил глоток нового вина.

– Моя госпожа, есть некоторые проблемы, которые нам хорошо было бы обсудить наедине. Могу ли я отослать своего сына в его комнату?

Глаза леди Кармиллы едва заметно прищурились, но изящные черты ее лица почти не изменились. Эдмунд затаил дыхание, зная, что навязывает ей решение, которое она не намеревалась выполнить так скоро.

– Бедный мальчик еще не совсем наелся, – сказала она.

– По-моему, он съел достаточно, – возразил Эдмунд. Ноэль не стал возражать, и после короткой паузы леди кивком головы дала разрешение. Эдмунд попросил Ноэля уйти, и когда он вышел, леди Кармилла встала и перешла из столовой во внутренние покои. Эдмунд последовал за ней.

– Ты оказался нетерпелив, мастер Кордери.

– Я не смог совладать с собой, моя госпожа. Здесь слишком много воспоминаний.

– Если я пожелаю, – сказала она, – мальчик будет мой. Ты ведь знаешь это, верно?

Эдмунд поклонился.

– Я пригласила тебя сегодня не для того, чтобы ты стал свидетелем обольщения своего сына. Ты и сам не думал, что я этим займусь. Тот вопрос, что ты хотел со мной обсудить – он касается науки или предательства?

– Науки, моя госпожа. Как вы сами сказали, моя лояльность не подлежит сомнению.

Кармилла улеглась на кушетку и жестом велела Эдмунду сесть на стул поблизости. Они находились в алькове ее спальни, и воздух здесь был сладок от ароматов косметики.

– Говори, – велела она.

– Я полагаю, что эрцгерцог опасается того, что может открыть мое маленькое устройство, – сказал он. – Он боится, что оно откроет глазу семена, переносящие вампиризм от одной личности к другой, равно как и семена, переносящие болезни. Я думаю, что человек, придумавший инструмент,

уже наверняка казнен, но думаю также, что вам достаточно хорошо известно, что однажды сделанное открытие обязательно будет сделано нова и снова. Вы не уверены в том, какие действия лучше всего послужат вашим планам и замыслам, потому что не знаете, откуда может прийти наибольшая угроза вашему правлению. Существует Братство, посвятившее себя вашему

уничтожению, есть чума в Африке, от которой могут умереть даже вампиры, а теперь и новое зрение, делающее видимым то, что ранее скрывалось в невидимости. Хотите выслушать мой совет, леди Кармилла?

– А у тебя ЕСТЬ совет, Эдмунд?

– Да. Не пытайтесь контролировать террором и преследованиями то, что уже произошло. Если вы позволите своему правлению быть жестоким СЕЙЧАС, как это случалось и раньше, то тем самым вы откроете путь к уничтожению. Проводя свою власть мягко, вы сможете прожить еще столетия, но если вы нанесете удар... ваши враги нанесут ответный.

Леди Кармилла откинула голову назад, глядя в потолок, потом рассмеялась коротким смешком.

– Я не могу передать подобный совет Великому Герцогу, – спокойно произнесла она.

– Я так не считаю, моя госпожа, – еще спокойнее возразил Эдмунд.

– У вас, людей, свое бессмертие, – пожаловалась она. – Его обещает вам ваша вера, и вы все это подтверждаете. Вера говорит вам, что вы не должны завидовать нашему бессмертию, и мы всего лишь соглашаемся с вами, столь ревниво его охраняя. Вы ждете счастья от своего Христа, а не от нас. Думаю, вы достаточно хорошо знаете, что мы не можем обратить весь мир, даже если бы пожелали. Наша магия такова, что может быть использована лишь выборочно. Ты огорчен тем, что она не была предложена тебе? Ты обижен? Неужели ты становишься нашим врагом лишь потому, что не смог стать одним из нас?

– Вам нечего опасаться меня, моя госпожа, – солгал он и добавил, сам не зная, правду он говорит, или ложь. – Я преданно любил вас. И люблю до сих пор.

Она села и протянула руку, словно желая погладить его щеку, хотя он сидел гораздо дальше от нее, чем на расстоянии вытянутой руки.

– Вот что я сказала Герцогу, – произнесла она, – когда он в разговоре со мной предположил, что ты можешь быть предателем. Я пообещала ему, что в своих покоях смогу проверить твою верность гораздо более тонкими способами, чем его офицеры в своих. Не думаю, что ты смог ввести меня в заблуждение, Эдмунд. Это правда?

– Да, моя госпожа, – ответил он.

– К утру, – с нежностью произнесла она, – я узнаю, предатель ты, или нет.

– Узнаете, – заверил он. – Узнаете, моя госпожа.

Глава пятая

Он проснулся рядом с ней с пересохшим ртом и пылающим лбом. Он не потел наоборот, он испытывал ощущение обезвоженности, словно из всех его органов высосали влагу. Голова раскалывалась от боли, а лучи утреннего солнца, лившиеся в неприкрытые ставнями окна, до боли слепили глаза.

Он заворочался и устроился на кровати полусидя, сбросил в обнаженной груди покрывало.

"ТАК БЫСТРО!" – подумал он. Он никак не ожидал, что болезнь так быстро скрутит его, но с удивлением обнаружил, что его реакцией на нее стало скорее облегчение, чем страх или сожаление. Он с трудом собирал расползающиеся мысли, и с каким-то извращенным удовольствием воспринял то, в чем не нуждался.

Он посмотрел вниз на надрезы, которые она сделала на его груди маленьким серебряным ножом. Они были свежие и красные, и странно контрастировали с бледными шрамами, в частом перекрещении которых была до сих пор выгравирована история непозабытой страсти. Он легко коснулся пальцами новых ран и вздрогнул от резкой боли.

Тут она проснулась и увидела, как он разглядывает ранки.

– Тебе не хватает ножа? – сонно спросила она. – Ты голоден по его прикосновению?

Теперь уже не было нужды лгать, и от осознания этого он испытал восхитительное чувство свободы. С какой радостью он теперь, наконец, смотрел на нее, полностью обнаженный как в мыслях, так и во плоти.

– Да, моя госпожа, – ответил он слегка охрипшим голосом. – Мне не хватает ножа. Его прикосновение... снова воспламеняет огонь в моей душе.

Она снова закрыла глаза, позволяя себе медленно проснуться, и рассмеялась.

– Иногда бывает так приятно возвращаться к полузабытому прошлому. Ты даже не представляешь, как какой-нибудь ВКУС может расшевелить воспоминания. И в этом смысле я рада видеть тебя снова. Я уже привыкла видеть в тебе серого механика. Но сейчас...

Он рассмеялся, столь же коротко, как и она, но смех обернулся кашлем, и нечто в этом звуке навело ее на подозрение, что все идет не так, как должно быть. Она открыла глаза, приподняла голову и повернулась к нему.

– Но, Эдмунд, – воскликнула она, – ты бледен, как смерть!

Она протянула руку, коснулась его щеки и тут же отдернула ее, словно щека оказалась неожиданно горячей и сухой. По ее лицу разлился румянец недоумения. Он взял ее за руку, глядя ей прямо в глаза.

– Эдмунд, – тихо спросила она, – Что ты сделал?

– Я не до конца уверен, – ответил он, – и не доживу, чтобы в этом убедиться, но я попытался убить тебя, моя госпожа.

Он с удовлетворением увидел, как удивленно дернулся ее рот, как в выражении ее глаз смешиваются неверие и тревога. Она не стала звать на помощь.

– Чушь, – прошептала она.

– Возможно, – признал он. – Возможно, такая же чушь, как и то, о чем мы вчера говорили. Чушь о предательстве. Почему ты велела мне сделать микроскоп, моя госпожа, зная при этом, что позволив мне узнать о подобном секрете, ты тем самым подписала мне смертный приговор?

– О, Эдмунд, – сказал она со вздохом. – Неужели ты думаешь, что это была моя идея? Я пыталась защитить тебя, Эдмунд, от страхов и подозрений Жирарда. И я передала тебе его приказ лишь потому, что была твоей защитницей. Что ты сделал, Эдмунд?

Он начал отвечать, но его слова утонули в приступе кашля.

Она села, выпрямившись, высвободила руку из его ослабевших пальцев и пристально посмотрела на него, утонувшего в подушке.

– Ответь мне, ради любви Господней! – воскликнула она столь же испуганно, как и любой искренне верующий. – Это чума... чума из Африки!

Он попытался подтвердить ее подозрение, но смог сделать это лишь кивком головы – после приступа кашля ему не хватало воздуха.

– Но ведь "Фримартин" простоял возле берега Эссекса полных две недели карантина, – запротестовала она. – На борту не было и следов чумы.

– Болезнь убивает людей, – хрипло прошептал Эдмунд, – но животные переносят ее в крови, и не умирают.

– Ты не можешь этого знать!

Эдмунд смог коротко рассмеяться.

– Моя госпожа, – сказал он, – я член того самого Братства, которое интересует все, что может убить вампиров. Информация пришла ко мне уже давно, и я смог организовать доставку крыс – хотя заказывая их, я и не помышлял использовать их так, как только что сделал. Но недавние события... – Он снова был вынужден остановиться, не в силах набрать в грудь достаточно воздуха, чтобы поддержать даже слабый шепот.

Леди Кармилла коснулась рукой горла и сглотнула, словно ожидая почувствовать доказательства того, что заражена.

– И ты уничтожишь меня, Эдмунд? – спросила она, все еще не в силах поверить его словам.

– Я уничтожу все вас, – ответил он. – Я вызову на свет катастрофу, переверну мир вверх ногами, но покончу с вашим правлением... Мы не можем позволить вам душить даже знания ради вечного сохранения вашей империи. Порядок нужно отыскивать внутри хаоса, и хаос настал, моя госпожа.

Когда она попыталась встать с постели, он протянул руку, удерживая ее, и хотя в нем уже не оставалось сил, она позволила себя задержать. Она села, покрывало скользнуло вниз, обнажив груди.

– Твой сын умрет, мастер Кордери, – сказала она, – И его мать тоже.

– Они уже скрылись. Прямо из-за вашего стола Ноэль отправился в тайное убежище общества, которому я служу. Теперь они уже вне пределов вашей досягаемости. Великому Герцогу их не поймать.

Она пристально посмотрела на него, и теперь он увидел в ее взгляде пробуждающиеся ненависть и страх.

– Ты пришел сюда вчера вечером, чтобы напоить меня отравленной кровью, сказала она. – Надеясь, что новая болезнь сможет убить даже меня, ты приговорил себя к смерти. Что ты наделал, Эдмунд?

Он снова протянул руку к ее руке и с удовлетворением отметил, как она ее отдернула – ей стало страшно.

– Только вампиры живут вечно, – прохрипел он. – Но кровь способен пить любой, если только сможет себя заставить. Я выпил две порции крови от двух больных крыс... и молю Господа о том, чтобы семена болезни успели размножиться в моей крови... и в моем семени. Ты тоже получила полную меру, моя госпожа... и теперь ты тоже в руках Господа, как любой простой смертный. Я не могу знать наверняка, заболеешь ли ты чумой, и убьет ли она тебя, но я – неверующий – не стыжусь молиться об этом. Молись и ты, моя госпожа, и мы увидим, сможет ли Господь оказать милость одному из неверующих.

Она все еще смотрела на него сверху вниз, и ее лицо постепенно теряло прежнее выражение, превращаясь в застывшую маску.

– Ты мог встать на нашу сторону, Эдмунд. Я доверяла тебе, и могла заставить и Герцога поверить тебе. Ты мог стать вампиром. Мы могли бы разделить с тобой столетия.

Ее слова были ложью, и они оба знали это. Он был ее любовником, перестал им быть, и постарел на столько лет, что теперь она вспоминала его больше через его сына, чем через него самого. Ее обещания были слишком явно пусты, и она поняла, что все равно не смогла бы соблазнить его ими.

Со столика возле кровати она взяла маленький серебряный нож, которым ночью делала надрезы у него на груди. Теперь она держала его как кинжал, а не как деликатный инструмент, которым следует пользоваться тщательно и с любовью.

– Я думала, ты до сих пор меня любишь, – сказала она. – Искренне думала.

Хоть это, подумал он, может быть правдой.

Он откинул голову назад, обнажив горло для ожидаемого удара. Ему хотелось, чтобы она ударила его – разгневанно, жестоко, страстно. Ему нечего было больше сказать, и он не станет отрицать или подтверждать, что до сих пор любит ее.

Теперь он признался самому себе, что мотивы его оказались смешанными, и он в самом деле не знал, действительно ли только верность Братству заставила его провести этот необычный эксперимент. Да какая разница?

Она перерезала ему горло, и несколько долгих секунд он видел, как она неотрывно смотрит на бьющую из раны кровь. Потом увидел, как она поднесла к губам окровавленные пальцы. И теперь, зная, что она все знает, он понял, что она, пусть по-своему, но все-таки любила его.

Конец


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю