355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Брайан Дэвис » Семь кругов » Текст книги (страница 11)
Семь кругов
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 03:10

Текст книги "Семь кругов"


Автор книги: Брайан Дэвис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 22 страниц)

12
Авалон

Бонни пролетела через столб света и приземлилась на спину, при этом крылья болезненно подломились. Оскальзываясь на влажной земле, она подползла к Экскалибуру и, опершись на него, поднялась на ноги. Если не считать дождя, все выглядело по-другому. Исчезло поле с цветочной тропой. Теперь она стояла среди колючей травы, рядом с мрачным болотом. В нескольких футах от нее лежало безжизненное тело.

– Билли! – крикнула она. – Ты прошел! Я так и знала, что вытащу тебя!

Билли не ответил. Он не подавал признаков жизни.

– О нет! – Бонни кинулась к нему и приложила ладонь к его холодной, бледной щеке. – Не может быть! Этого просто не может быть! – Она застонала. – Помогите мне! О, пожалуйста, помогите!

Белое полотнище дождя заглушило ее голос. Теряя дыхание, она закричала в пустое пространство:

– Господи!.. Прошу тебя, помоги мне! Он умирает, а я не знаю, что делать!

Полыхнула яркая вспышка. Вскинувшись, Бонни огляделась и увидела на миг сияющее окно. Она перевела взгляд на Билли. Рядом с ним лежала то ли авторучка, то ли тюбик губной номады – предмет знакомый, но непонятно зачем здесь появившийся. И вдруг до нее дошло, что это такое. Она зажала ручку в кулаке, и слабая улыбка тронула ее дрожащие губы. Она сняла колпачок и, вонзив иглу в бедро Билли, выдохнула беззвучную молитву; ее кружил водоворот эмоций, в котором мешались радость и страх. Это было чудо! Подлинное чудо! И оно сработало!

Уолтер ткнул ногой можжевеловый куст:

– Прямо с ума схожу, ну ничего не понятно!

Подперев подбородок рукой, Эшли позвала:

– Барлоу! Что вы сейчас видите?

– Хм, юная леди кинулась к Уильяму. Потом взяла какой-то предмет и стала его рассматривать, а потом стукнула им по его бедру. Шторм еще бушует, у нее слезы текли по лицу, но почему-то она улыбнулась.

– Что с Билли?

– Должно быть, Уильям дышит! – вскричал Барлоу.

– Отлично! – Уолтер хватил кулаком по ладони. – С хорошим человеком так просто не разделаться!

– А теперь, – продолжал Барлоу, – мисс Сильвер обнимает Уильяма. Он приподнимается.

Эшли облегченно вздохнула. Компьютер подрагивал у нее в руках, и ей пришлось откашляться, чтобы избавиться от дрожи в голосе.

– Великолепно, Барлоу! – Она сглотнула комок в горле и прошептала: – Держите нас в курсе дела.

Осторожно, чтобы не напороться на шипы, Уолтер сорвал листик с куста. Потом, приподняв Аполло, вгляделся в его внутренности.

– Вроде там дымок, – сказал он, желая обратить на себя внимание Эшли.

Эшли тряхнула головой и открыла дверцу, выпустив струйку зеленовато-черного дыма, потом сказала:

– Ларри, дай мне отчет о состоянии Аполло.

– С точки зрения запасов энергии Аполло – банкрот. Даже система подкачки из окружающей среды не функционирует. Если хочешь создать очередной портал, тебе необходимо подключиться к источнику света.

Эшли нежно, словно котенка, погладила верхушку Аполло.

– Аполло так плох?

– Надеюсь, он все же способен считывать данные.

Эшли приникла к экрану мини-компьютера и нахмурилась.

– Произошли изменения. Сигналы показывают большое пространственное смещение.

– Ты хочешь сказать, что эти гады переместились? – спросил Уолтер.

– Именно. Барлоу! Что там у вас?

– Уильям стоит на краю болота. Примерно в трети мили от него я вижу остров, затянутый туманом.

– Что на острове? – уточнила Эшли.

– Из-за тумана трудно определить его размеры. Кажется, там холм, а на нем что-то вроде церкви или монастыря. Я вижу шпиль.

– А рисунки компаса что показывают?

– Один момент. – Через несколько секунд опять послышался голос Барлоу: – В юго-восточном овале, где отражение дракона в зеркале, свечение, и свечение в глазах человека с топором.

– Что ты об этом думаешь? – спросила Эшли Уолтера.

Уолтер зажмурил глаз и почесал голову.

– Если считать, что все эти непонятки имеют отношение к Артуру, то можно предположить…

– Предполагай поскорее!

– Не изображай из себя босса. Я просто подумал, что ты, как обычно, успела угадать мою мысль.

Эшли мягко улыбнулась:

– Прости, что я действую тебе на нервы этим своим чтением чужих мыслей, да и вообще часто срываюсь не по делу. Просто мне не хватает терпения.

– Все в порядке, – отмахнулся Уолтер. – В общем, я считаю, что остров связан с одним упоминанием профессора. Много ли ты знаешь об Авалоне?

– Не раз слышала это название.

– Давай спросим Барлоу. Может, он даст справку.

Неторопливо произнося слова, Эшли обратилась к компьютеру:

– Барлоу, что вы знаете об Авалоне?

– В прежней жизни с верхней точки Камелота я видел Тор, но никогда не осмеливался подойти близко. В тех местах бродят духи, там нечисто.

– А не похож ли остров, который вы видите, на Авалон?

– Там все так туманно, трудно сказать. Но как знать…

У Эшли от лица отхлынула кровь. Уолтер ткнул ее пальцем:

– В чем дело? Ты стала как привидение, страдающее морской болезнью.

– Просто я вспомнила историю короля Артура. – Эшли схватила Уолтера за плащ. – Напряги мозги. Авалон – это то место, куда Артур отправился умирать!

Моргана сложила руки и пристроила подбородок на костяшки пальцев.

– Укус не предназначался для молодого Артура, Палин. Кто бы ни вмешался в наши планы, он чуть не разрушил их, но, к счастью, он помог нам сохранить мальчишку живым.

Палин посмотрел на сверкающий овал над пропастью. Руки он держал по швам, в одной были зажаты листы бумаги.

– Как там появилось противоядие? Это ваших рук дело?

– Я могущественна. Но не настолько, – ответила Моргана, покачав головой. – Знаю только, что, если бы не странный случай, молодой Артур скончался бы и все было бы потеряно. – Она ударила кулаком по ладони. – План был просто исключительный. Мальчик в отчаянии доставляет умирающую девочку на Авалон и передает ее в мои исцеляющие руки. Но теперь, когда жук ошибся целью, нам придется как-то по-другому распорядиться этой принцессой.

Качнув подолом длинного черного платья, женщина сделала несколько вальсирующих шагов к провалу. Повинуясь взмаху ее руки, овальный экран поблек.

– Наши планы удались бы, если бы не эта накладка. – Она посмотрела на Палина, и в глазах ее блеснул красный огонек. – Влияние девочки-дракона слишком сильно. Ее духовное зрение старше, чем у мальчика, и он следует советам.

– Вот она-то вам и нужна! – сказал Палин, сжимая рукоятку меча. – Только скажите, и я притащу ее вам.

Моргана с силой ударила кулаком по камню:

– Нет! Девчонка мне ни к чему, пока он сам, добровольно не принесет ее тело. Поскольку приемный отец отдал ее на попечение мальчишки, теперь этот мальчишка стал ее опекуном и защитником.

Моргана остановилась, сложив руки, словно для молитвы. Потом потерла ладони друг о друга, и между ними появился цилиндр из черной глины. Она размяла его и превратила в подобие двух человеческих фигур, сросшихся бедрами. Протянула руки, и глиняные фигурки всплыли над ее раскрытыми ладонями. Фигурки покачивались и перемещались, как темные тени, пробирающиеся сквозь зловещий лес. Моргана легонько дунула на фигурку повыше, и та стала медленно оплывать по краям, как тающий воск.

– Прежде чем мальчишка войдет в последний круг, он лишится всех запасов энергии.

Таяние продолжалось, и перемычка между фигурками стала еле заметна.

– Каждый успех будет лишать его сил, и ему все больше захочется услышать и другие голоса. Вот почему он сам придет ко мне.

Фигурки разделились, и Моргана подбросила их. По щелчку ее пальцев фигурка повыше исчезла клубом дыма. Фигурку поменьше она поднесла к лицу и, пожирая глазами, стала ласкать. С каждым ее выдохом черная глина испарялась, и, когда темный дымок коснулся ее ноздрей, у Морганы остекленели глаза и она удовлетворенно вздохнула.

Палин поежился. Он переступил с ноги на ногу, не в силах отвести глаз от этого зловещего зрелища.

– Если ваша цель – обессилить мальчишку, то почему ваши рыцари предлагали ему корону и помощь?

Глаза Морганы снова обрели жесткое выражение.

– Они только делали вид, что готовы помочь ему, – сказала она. – Предложенный дар сошел со стен замка, и они открывали не те ворота, сквозь которые должен пройти пастырь.

Палин ухмыльнулся:

– Вы точно как Мерлин. Когда вы выражаетесь поэтически, у обыкновенного человека голова идет кругом.

Моргана потрепала Палина по щеке:

– Ох, Палин, какой же ты простак! – Ее железные пальцы разжались, и она продолжила: – Ты не в силах понять мои слова и действия, и молодой Артур точно так же слеп. Так что для тебя скажу попроще. Если бы Баннистер избрал легкий путь, он не был бы достойным рыцарем и вряд ли смог бы освободить Стражников. Законный наследник, истинный сын Артура, никогда не откажется от своей миссии, так что я ожидала, что он отвергнет наше предложение. Понимаешь, он мне нужен, чтобы со страданиями пройти сквозь круги. Победы достанутся ему большой ценой, за счет его сил, но эти пустые триумфы принесут ему незаслуженное признание. И когда начнется настоящее испытание, он с ним не справится и погибнет.

Она показала на листы, которые держал Палин:

– Ты изучил их? Это ее почерк?

– Да, я забрал их из ее комнаты, когда еще был жив.

Взяв страницы, Моргана направилась к выходу из пещеры.

– Отлично. Пришло время вернуться на остров и разлучить принца с принцессой. – Остановившись, она повернулась к Палину и усмехнулась. – Я знаю, что ты мертв, мой дорогой, но ты все же можешь понаблюдать за экраном для меня, не так ли?

– Понаблюдаю. – Палин угрюмо уставился в землю.

– Отлично. Если увидишь что-то неожиданное, ты знаешь, что делать. – Моргана снова махнула рукой в сторону овала, и на экране появилось изображение острова. – Думаю, что знаю, кто мешает твоим планам. Третий номер уже разместил ароматизатор в пятом круге, так что пошлю его заняться девчонкой Столворт. Скоро она разделит cудьбу Шайло.

Эшли, прижимая к уху мобильник, неторопливо шла через лес; Уолтер держался вплотную за ней.

– Давайте же, профессор, отвечайте! Вы же только что были на связи!

– Чарльз Гамильтон слушает, – наконец раздалось в трубке. – В данный момент я не могу с вами разговаривать, так что оставьте ваше послание. Дело в том, что я даю свой номер лишь дорогим для меня людям, поэтому…

Эшли фыркнула:

– Профессор, переходите к «бип»!

– …исходя из требований этикета, будьте любезны после сигнала «бип» оставить свое имя и номер. Сообщать мне время звонка нет необходимости, потому что определитель обеспечит меня этой информацией.

Закатив глаза, Эшли шептала:

– Терпение, терпение.

– Благодарю вас за звонок. Би-и-п!

– Профессор! Это Эшли. Нам с Уолтером необходимо добраться до Авалона. Вы говорили, что были там, но мы не знаем, где это и у нас нет машины. Мой номер у вас есть. Позвоните мне как можно быстрее. Это сверхважно.

– Почему бы тебе просто не узнать у Ларри, где находится Авалон? – спросил Уолтер, когда Эшли отключилась.

Эшли замедлила шаг.

– Существование Авалона – легенда, а не твердо установленный факт. Разве в компьютере могут быть такие данные?

– Не исключено, Ларри может провести поиск по легендам о короле Артуре.

Эшли остановилась у опушки.

– Ларри, проведи справочный поиск и дай мне оптимальный вариант местонахождения Авалона.

– Поиск завершен.

– Отлично. Что ты нашел?

Ответа не последовало.

– Ларри?

Из динамика донесся голос Карен:

– Ой-ой! У Ларри небольшая проблема. Его глючит.

Эшли запустила пятерню в волосы:

– Сомневаюсь. Прочитай то, что на экране, и нажми клавишу диагностики.

– На экране список книг, – ответила Карен. – Последняя строчка гласит: «Гластонбери-Тор».

– Гластонбери? – переспросила Эшли. – Не то ли это место, где мы находимся?

Уолтер кивнул:

– Мы всего с нескольких милях от центра города. – Он заглянул Эшли через плечо. – Чем теперь занята?

– Сверяюсь с энциклопедией. – Эшли повернула экран к Уолтеру и указала на иллюстрацию. – Вот он – Гластонбери-Тор.

– Холм с башней?

– Ну да, – подтвердила Эшли. – Выглядит довольно странно, но это не остров.

– Не так уж сложно сделать из него остров. – Уолтер ткнул пальцем в экран. – Если этот район затопить, холм станет сушей.

Эшли задумчиво кивнула:

– Может, так оно и было в давние времена. – Она вскинула голову. – Карен, как там дела у Ларри?

– Пахнет паленой проводкой, – донесся из динамика приглушенный голос.

Эшли поднесла компьютер к уху:

– Я еле слышу тебя. Где ты?

– Ползаю во внутренностях Ларри.

– Проверь вспомогательный источник питания.

– Проверяю.

Эшли нетерпеливо топнула по мокрой траве:

– Твои предположения? Он скоро выйдет из ступора?

– Когда пойму, в чем дело, дам тебе знать. Хорошо хоть система связи работает.

Выключив фонарик, Эшли сунула его в карман.

– И так светло. Спорю, мы сможем найти этот холм.

Уолтер, прищурившись, посмотрел на затянутый дымкой горизонт. Проследив за его взглядом, Эшли улыбнулась:

– Да, это он. Точно как на той картинке.

– Но он довольно далеко.

Эшли засунула большие пальцы под лямки рюкзака и решительно скомандовала:

– Вот и бей копытами, не теряй время!

С Аполло в руках Уолтер догнал Эшли и зашагал в ногу с ней.

– Что будем делать, когда доберемся?

– Искать портал. Мой компьютер в состоянии указать местонахождение Билли и Бонни, когда мы подойдем поближе. Но без помощи Ларри и с бездействующим Аполло все наши старания бесполезны.

Когда дождь превратился в морось, Бонни скрутила волосы и тщательно отжала их.

– Вот уж действительно чудо так чудо: ты прошел сквозь портал, хотя я уронила тебя, и лекарство появилась как раз вовремя. Ничего не понимаю.

– Тут такое странное место, что даже и предполагать ничего не хочу. – Билли с силой помотал головой, и от его волос полетел веер брызг.

Влажная ткань облепила его руки и грудь, подчеркивая мускулатуру. Месяцы тренировок обеспечили ему прекрасное физическое состояние. Бонни быстро отвела взгляд и сцепила руки за спиной.

– Идти ты можешь? – спросила она.

Билли попрыгал на месте, постоял на одной, потом на другой ноге.

– Думаю, что да. – Он потрогал ранку на шее. – Ну и досталось мне от этой штуковины!

– У тебя лицо припухло. Ты знал, что у тебя аллергия на укусы насекомых?

– Такие меня раньше никогда не кусали.

Бонни оглядела болото, затянутое туманом:

– Тропки никакой не видно, но Джозеф сказал, что мы не всегда будем ее видеть. Как ты думаешь, мы сможем добраться до того острова?

Билли показал на небольшой замок на вершине островного холма:

– Я вижу свет в окошке второго этажа. Раз мы должны следовать за светом, то и будем держать курс на него. – Он отряхнул песок со штанов и подошел к краю болотистого озерца. – Интересно, сможем ли мы перейти вброд?

Бонни коснулась носком туфли воды.

– Вода такая мутная и вся затянута тиной. Трудно понять, что там в ней кроется. – Она раскинула крылья и встряхнула ими. – А почему бы нам не слетать туда?

Билли опустил голову:

– Нет, не стоит.

– Почему? – Бонни махнула крылом в сторону острова. – Я уже носила тебя, а тут всего несколько сотен ярдов.

– Но сейчас я вешу побольше, а с мечом на спине это будет совсем неудобно.

Бонни подумала, как бы ей смягчить свои слова:

– Билли, ты словно извиняешься передо мной. В самом деле, что у тебя на уме?

Билли смущенно улыбнулся:

– Ты, конечно, моя спасительница, но носить меня – это все же как-то неправильно. В случае чего это я должен взять тебя на руки. Я не хочу, чтобы ты переутомлялась.

Бонни скрестила руки на груди и улыбнулась:

– Ладно. Значит, пока ты будешь брести вброд, я долечу. – Она показала на остров. – И буду ждать тебя на берегу, рядом вон с теми двумя деревьями. О’кей?

Билли кивнул. Недолго думая Бонни взмыла в воздух и полетела над затянутой тиной и растениями водой. Вскоре она приземлилась на мягкую траву и, подойдя к деревьям, которые показала Билли, пристроилась под одной из ветвей. На уровне глаз покачивались большие, с кулак величиной, яблоки, и их красная кожура была омыта дождем. Она погладила одно из них. Как только ее пальцы коснулись кожуры, в памяти всплыло фруктовое дерево из первого круга. Она отдернула руку, вспомнив предупреждение Джозефа, что в кругах ничего нельзя употреблять в пищу.

Бонни снова распростерла крылья, чтобы с высоты осмотреть болотистое озерцо. Билли с трудом продирался сквозь смесь грязной воды и плавучих растений; он шел высоко вскидывая локти и поднимая колени, с каждым шагом увязая в придонном иле.

Бонни закусила губу. Как бы я хотела, чтобы он разрешил мне донести его. Может быть, ему не позволила согласиться гордость? Или дух независимости? Может, он хочет справляться сам, без моей помощи?

Тишину нарушил хриплый каркающий голос:

– Он просто упрямец!

Бонни окинула взглядом берег:

– Кто это сказал?

– Я, – снова каркнул голос.

На самом верху одного из деревьев угнездилась огромная ворона. Хлопая крыльями, она перепрыгивала с ветки на ветку, пока не устроилась на тоненькой веточке как раз над яблоком.

– Я могу понять, почему ты любишь его, Бонни, но знай, главное в нем – его упрямое мужское эго. Если он не научится справляться с ним, то ввергнет вас обоих в большие неприятности.

Бонни прищурилась:

– Кто ты? Откуда знаешь мое имя?

– Я хозяйка этого острова и большой ваш друг.

– Если бы ты была другом, – ответила Бонни, сжимая кулаки, – то не стала бы оскорблять Билли.

Ворона захлопотала:

– О нет! Это не оскорбление, это наблюдение. Я и его друг. Разве я не должна помочь другу освободиться от заблуждений и не указать на ошибки, которые могут угрожать его жизни?

Бонни согнула ветку и резко отпустила ее, заставив птицу подлететь в воздух.

– Вот и укажи ему на его ошибки. А рассказывать мне о них – значит сплетничать.

Ворона перепорхнула на ветку пониже; глаза ее горели призрачным зеленовато-желтым огнем.

– Как скажешь, моя дорогая, но я попросила бы выражаться яснее. Какие же это сплетни, если я пытаюсь спасти его жизнь.

Бонни окатило жаром.

– Спасти его жизнь? Что ты имеешь в виду?

– Ему угрожает собственная гордость, и она же приведет его к смерти, если он не изменится.

Ворона спланировала на землю, раскинула крылья, ее тело удлинилось, перья превратились в подобие мантии, на голове выросли длинные шелковистые волосы, и у нее появилось тонкое худое лицо. Через несколько секунд рядом с Бонни стояла высокая стройная женщина в черном. Она протянула руку и сказала низким, хрипловатым голосом:

– Идем со мной. Когда Уильям приблизится к берегу, мои стражи-змеи нападут на него. У меня есть барка. Если мы поторопимся, то успеем добраться до него.

Бонни развернула крылья.

– Я долечу!

Женщина схватила ее за запястье:

– Нет! Змеи могут подпрыгивать очень высоко. Они тебя схватят. А я их хозяйка. На мою барку они не нападут.

Бонни попыталась вырваться, но не смогла освободиться от сильной хватки.

– Отпусти меня, или я закричу! – Она стала вырываться, но женщина щелкнула пальцами, и с ее ладони поднялся клуб белесого дыма, который окутал лицо Бонни. У Бонни перехватило горло. Она не могла вымолвить ни звука и еле дышала. Не в силах освободиться от хватки женщины, она вынуждена была пойти с ней. В голове билась одна-единственная мысль: неужто Билли станет следующей жертвой?

– Мы на месте, сэр Барлоу, – сказала Эшли. – Рассказывайте, что произошло.

– Уильям и юная леди разделились. Она куда-то улетела, Уильям, похоже, вброд переходит болото.

– Ну что ж, сэр Барлоу, попытаюсь считать данные об их местонахождении. Как только увидите что-то новое, продувайтесь.

– Продуваться, мисс? Боюсь, что это слово мне не совсем понятно.

– Я имею в виду продувку труб, то есть ваших голосовых связок. Пустите ваш голос в ход.

– Теперь понятно.

Эшли глянула на компьютер:

– Появился слабый сигнал, думаю, мы приближаемся. – Она нацелилась компьютером на Тор.

В темноте замковая башня маячила на верхушке, как одинокий часовой. Подступающий туман окутывал ее основание. Теперь холм казался островом в океане, на котором горит маяк.

Зазвонил мобильник, Эшли вздрогнула. Компьютер выпал у нее из рук, но Уолтер, кинувшись, успел подхватить его у самой земли.

– Отличный бросок, приятель! – похвалила его Эшли и посмотрела на высветившийся номер. – Профессор! – воскликнула она. – Мы уже пытались созвониться с вами.

Ответ был неразборчивым. Эшли прикрыла другое ухо ладонью.

– Можете повторить?

– Телефонная связь… ненадежно… встретить… у Тора.

Эшли плотно закрыла глаза и повысила голос:

– Вы хотите встретиться у Тора?

– Да… собираюсь… транспортами я.

Эшли крикнула:

– Мы уже в пути, не более чем в миле от холма.

– Превосходно… с Аполло… Понятно?

Эшли замотала головой:

– Нет, не поняла. Аполло с нами. Думаю, мы доберемся до вершины минут через двадцать. О’кей?

Из телефона раздался лишь треск.

– Профессор? Профессор? – кричала Эшли.

Связь молчала.

Эшли захлопнула крышку телефона.

– Не знаю, что происходит. – Она взяла компьютер у Уолтера. – Мой сотовый показывает, что тут должен быть надежный сигнал.

– А ты не думаешь, что это был еще один ложный звонок?

Эшли покачала головой:

– Сомневаюсь. Они ведь уже знают, что нам известно о ложном звонке, так что второй раз использовать этот же прием не станут.

– Верно. Но знают ли они, что мы знаем, что им известно, что мы знаем? Может, они попробуют снова как раз потому, что уверены – нам известно, что это бессмысленно.

– Прекрати! – Эшли заткнула уши. – У меня от тебя голова идет кругом!

Уолтер поднял Аполло.

– Не хочешь ли поджарить нашего местного приятеля и посмотреть, какое получится электромагнитное варево?

– Да, только давай займемся этим на ходу. – Эшли нажала клавишу компьютера. – О'кей, Уолтер. Я готова. Буди Аполло.

Уолтер вдавил кнопку в основании Аполло.

– Он работает?

Эшли не ответила, она не отрывала взгляда от экрана компьютера.

– Потрясающе!

– Что? Что потрясающе? – спросил Уолтер.

– Если данные верны, то это место – дыра размером с метеорный кратер. И дорожка ведет прямиком в Гадес.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю