Текст книги "Божественный мир (Справочные материалы)"
Автор книги: Борис Толчинский
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 3 страниц)
ХАТШЕПСУТ – египетская царица XVIII династии, правившая страной более двадцати лет и оставившая после себя множество великолепных памятников.
ХЕЛЬ – загробный мир и богиня-хозяйка этого мира, дочь Локи и Ангрбоды [сев. мифол.].
ХЕЛЬГАРД – "Город Зла", название Мемнона у северных варваров.
ХИМЕРА – аватар в облике существа с головой и шеей льва, туловищем козла и хвостом змеи, раздвоенным на конце в форме стрелы. Девятый символ двенадцатеричной системы счисления аморийцев, наиболее значительный по сферам покровительства, означает забвение, опасность и искушение. Характер – Зло. Сущность – Мираж. Возраст – с шестидесяти до семидесяти двух лет: слабость. Месяц -октябрь. Годы – ...1773, 1785, 1797... Космическое тело (планета) – Уран. Цвет – зеленый. Элемент – кислород. Драгоценный камень – изумруд, жадеит. Стихия – высшая: Эфир. Качества – опасность, заблуждение, слабость, хитрость, вероломство, осторожность, злопамятность, беспринципность, вкрадчивость. Профессии и занятия – повара, портные, ювелиры; мошенники. Отрасль – энергетика. Провинция – Сиренаика, столица – Джока. Экстрасенсорная способность – способность обходиться без сна.
ХИНДИ – основной язык индийцев.
ХИТОН – греческая драпированная одежда, обычно из двух кусков ткани, скрепленных на плечах застежками.
ХРАМ ФАТУМА – главное культовое сооружение аватарианской веры, посвященное Творцу-Пантократора (на Хрустальной Горе в Мемноне).
ХРУСТАЛЬНА÷ ГОРА – одиноко стоящая вершина в центре Мемнона, которую венчает Храм Фатума; единственное в Ойкумене месторождение кристаллов-эфиритов.
ЦЕЗАРЬ – 1) Гай Юлий, великий римский политик и военачальник; 2) см. Август Октавиан; 3) титул римского императора; 4) см. Кесарь.
ЦЕНТУРИ÷ 1 – подразделение римской армии (100 человек).
ЦЕНТУРИ÷ 2 – войсковое соединение численностью 120 человек, две турмы. Командир – центурион.
ЦЕРБЕР – аватар в облике трехглавого пса со змеиным хвостом. Второй символ двенадцатеричной системы счисления аморийцев. Характер – Зло. Сущность – Сопротивление. Возраст – с четырех до восьми лет: отрочество. Месяц – март. Годы – ...1766, 1778, 1790... Космическое тело (планета) Плутон. Цвет – коричневый. Элемент – камень. Драгоценный камень – топаз, гиацинт. Стихия – производная: Металл. Качества – ярость, бдительность, фанатизм, упрямство, бездушие, мстительность. Профессии и занятия стражники, пограничники; хулиганы. Отрасль – охрана порядка. Провинция Персефона, столица – Персефополь. Экстрасенсорная способность ясновидение.
ЦИНЦИННАТ – 1) римский политик, добровольно оставший власть и удалившийся в деревню, чтобы возделывать землю; 2) скромный, доблестный и верный гражданскому долгу муж [перен.].
ЦИРЦЕ÷ – см. Кирка.
ШУ 1 – у египтян бог ветра и воздуха, сын бога Ра.
ШУ 2 – река в Метиде, впадает в реку Маат.
ШУДРЫ – у индуистов низшая каста, к которой принадлежали неполноправные земледельцы и ремесленники.
ЭАК – 1) сын Зевса и Эгины, дед Ахилла, считавшийся благочестивейшим и справедливейшим человеком своего времени; после смерти – судья в Аиде, наряду с Миносом и Радамантом [мифол.]; 2) справедливый человек [перен.].
ЭВМЕНИДЫ – см. Эринии.
ЭГИДА 1 – 1) щит Зевса, символ покровительства и гнева богов [мифол.]; 2) щит Афины с изображением головы горгоны Медузы, символ гнева богини-воительницы [мифол.].
ЭГИДА 2 – у аморийцев обозначение покровительства Божественного императора правителю-вассалу.
ЭГИОХ ("носитель эгиды") – см. Зевс.
ЭДИП – царь Фив, случайно убивший собственного отца и женившийся на собственной матери [мифол.].
ЭЗОП – великий греческий баснописец, раб.
ЭЙНХЕРИИ – души храбрых воинов, павших в битвах, дружина Вотана; обитают в Вальхалле [сев. мифол.].
ЭКЗАРХ 1 – главный иерей (жрец) в греческом храме.
ЭКЗАРХ 2 – наместник экзархата (колониального округа).
ЭКРАНОПЛАН – летательный аппарат, использующий т.н. "эффект отражения", обычно передвигается над поверхностью воды.
ЭЛИЗИУМ – "обитель блаженных", праведников, то есть людей, бывших в земной жизни преданнейшими аколитами Содружества, страна вечного лета, счастья и процветания.
ЭЛИССА 1 – первое имя финикийской царицы Дидоны, основательницы Карфагена [мифол.].
ЭЛИССА 2 – город близ Карфагена, бывшая столица Аморийской империи, основанная Фортунатом, ныне столица провинции Дорида (500 тыс. чел.).
ЭМПУС – у аморийцев крокодил-мутант; кожа эмпуса – ценный естественный материал.
ЭМПУСЫ (эмпузы) – чудовища, дети и спутники Гекаты; принимая различные образы, нападали на путников и высасывали у них жизненные силы [мифол.].
ЭНЕЙ – сын Анхиза и Афродиты, троянский царевич, герой войны, после гибели Трои заложивший новое царство в Италии; считается родоначальником римского народа [мифол.].
ЭННОСИГЕЙ – см. Посейдон.
ЭОС (Аврора) – богиня утренней зари [мифол.].
ЭОСФОР 1 – бог утренней звезды [мифол.].
ЭОСФОР 2 – хребет, отделяющий Аморию от Ханаана, восточная граница Империи
ЭПИГОНЫ 1 – 1) сыновья героев, участников похода "семерых против Фив", также предпринявшие такой поход и захватившие город; 2) сыновья полководцев Александра Македонского (диадохов), боровшиеся за власть в его империи; 3) последователи кого-либо или чего-либо.
ЭПИГОНЫ 2 – принятое у аморийцев определение двенадцати детей Фортуната-Основателя.
ЭРЕБ – 1) олицетворение мрака [мифол.]; 2) у аморийцев упоминание Эреба считается максимально допустимым в обществе ругательством.
ЭРЕХТЕЙ (Эрехтоний) – 1) древний царь Афин, потомок Геи [мифол.]; 2) легендарный персонаж [перен.]. См. также Огиг.
ЭРИДА (Эрис, Дискордия) – богиня раздора и соперничества [мифол.].
ЭРИДАН 1 – река на крайнем западе Ойкумены [мифол.].
ЭРИДАН 2 – у аморийцев Великий Канал, связывающий озеро Феб с Внутренним морем.
ЭРИДЕ÷ – центральная провинция Аморийской империи (население – 12 млн. чел. / 1000 делегатов в Плебсию).
ЭРИДОВ ЛЕС – большой лес в провинции Эридея.
ЭРИМАНФ – плато на северо-западе Метиды.
ЭРИНИИ (эвмениды, фурии) – богини-мстительницы, родившиеся из крови оскопленного Урана [мифол.].
ЭРИФИЛА (Эрисила) – жена Амфиарая и мать Алкмеона, предавшая их ради ожерелья и пеплоса Гармонии (1); убита Алкмеоном, отомстившим за смерть отца [мифол.].
ЭРОТ (Эрос, Амур, Купидон) – божество любовной страсти и сводничества [мифол.].
ЭСКУЛАП – см. Асклепий.
ЭСОН – царь Иолка, отец героя Ясона [мифол.].
ЭФИАЛЬТ – 1) грек, приведший персидское войско в тыл к спартанцам в битве при Фермопилах; 2) предатель, изменник Родины [перен.].
ЭФИР 1 – самая легкая часть воздуха, окружающая жилища олимпийских богов [мифол.].
ЭФИР 2 – у аморийцев таинственный объект на геостационарной орбите (над Храмом Фатума в Мемноне), излучающий "божественную энергию", которая также называется эфир.
ЭФИРИТЫ – кристаллы, используемые для улавливания эфира, добываются в Хрустальной Горе в Мемноне.
ЭФИРОМЕТР – прибор для измерения интенсивности излучения Эфира (2).
ЭЭТ – жестокий царь Колхиды, отец Медеи [мифол.].
ЮЖНЫЙ (Аравийский) океан – Индийский океан.
ЮПИТЕР – см. Зевс.
ЮСТ ФОРТУНАТ (15 г. до н.э. – 53 г. н.э.) – шестой сын Фортуната-Основателя, аморийский политик, консул-правитель в 13-52 гг. (с перерывами).
ЮСТИНЫ – аморийская княжеская династия, потомки Юста Фортуната.
ЯСОН – знаменитый греческий герой, вожак аргонавтов, муж Медеи; с ее помощью похитил золотое руно; в дальнейшем оставил жену и попытался отнять у нее их детей; умер с горя под обломками корабля "Арго" после их убийства и бегства Медеи [мифол.].
"ТАБЕЛЬ О РАНГАХ" АМОРИЙСКОЙ ИМПЕРИИ
Ниже приводятся названия аморийских гражданских и военных чинов, по классам, а также должности, обычно соответствующие чинам. Символы двенадцатилучевой звезды ( обозначают количество и условный размер нашивок, соответствующих указанным чинам.
I. Гражданские чины:
Вне классов: август – Божественный император (монарх), августин наследник Божественного Престола, консорт – император (супруг монарха), кесарь – старший или равный родственник августа, кесаревич – младший родственник августа, риши – мудрецы Храма Фатума в Мемноне.
Класс 1: ( консул – первый министр, принцепс Сената.
Класс 2: (((( консуляр – почетный чин для ушедших в отставку высших чиновников.
Класс 3: ((( логофет – министр имперского правительства.
Класс 4: (( проконсул – архонт имперской провинции.
Класс 5: ( прокуратор – губернатор, экзарх.
Класс 6: ((( претор – префект округа.
Класс 7: (( мандатор.
Класс 8: ( доктор.
Класс 9: (((( магистр.
Класс 10: ((( лиценциат.
Класс 11: (( бакалавр.
Класс 12: ( адъюнкт.
II. Воинские чины:
Вне классов: Великий Проэдр – Божественный император (Верховный Главнокомандуюший), августин, генералиссимус – наследник Божественного Престола, кесарь, генерал-проэдр – старший или равный родственник августа, кесаревич, генерал-префект – младший родственник августа.
Класс 1: ( генералиссимус – первый министр, принцепс Сената, военный диктатор.
Класс 2: (((( генерал-проэдр – военный министр, начальник Генерального штаба, командующий армией.
Класс 3: ((( генерал-префект – командующий корпусом.
Класс 4: (( генерал-легат – командующий легионом.
Класс 5: ( генерал-майор – командующий дивизией.
Класс 6: ((( претор – командир претории.
Класс 7: (( майор – командир когорты.
Класс 8: ( центурион – командир центурии.
Класс 9: (((( турмарион – командир турмы.
Класс 10: ((( декурион – командир декурии.
Класс 11: (( кандидат – младший офицер (страшина).
Класс 12: ( легионер – рядовой.
ОГЛАВЛЕНИЕ
Борис Толчинский
БОЖЕСТВЕННЫЙ МИР
роман-эпопея, том I "Нарбоннский вепрь"
Интроверсия первая, в которой читатель становится свидетелем беседы, круто изменившей судьбу двух миров на одной известной ему планете
Интроверсия вторая, в которой читатель получает возможность оценить, как взялись за дело во втором из подопытных миров на одной известной ему планете
Часть первая. МИР
Глава первая, в которой читатель убеждается, что далеко не всякий варвар мечтает преклонить колени у трона Божественного императора
Глава вторая, в которой недавние противники Империи обретают себе небесных покровителей и пытаются понять, что творят
Глава третья, в которой читатель получает возможность поразмыслить, что случается, когда непорочная душа оказывается в объятиях искусного обольщения
Глава четвертая, в которой дочь первого министра Империи снова оказывается на высоте
Глава пятая, в которой читатель знакомится с новыми колоритными персонажами нашей исторической драмы
Глава шестая, в которой наследник нарбоннского престола совершает поступок, способный придти в голову только сыну варварского вождя
Глава седьмая, из которой читатель видит, как устраивают свои дела правители аморийского государства
Глава восьмая, в которой благородный варвар решается поднять руку на женщину, а светлейший князь делает долгожданный подарок своей любимой дочери
Глава девятая, в которой герцог Нарбоннский наконец разбирается, кто ему сын и кто – друг
Интерлюдия первая, в которой сенатор Аморийской империи и его племянница подводят промежуточный итог своим интригам
Часть вторая. МЯТЕЖ
Глава десятая, в которой принц Нарбоннский встречает живых покойников, а затем выбирает между ними и собственным отцом
Глава одиннадцатая, в которой узник подземной темницы принимает неожиданных посетителей
Глава двенадцатая, в которой высокий гость из метрополии пытается распутать нарбоннский "гордиев узел"
Глава тринадцатая, в которой министр колоний Аморийской империи, как Цезарь, переходит Рубикон и сжигает за собой мосты
Глава четырнадцатая, в которой приговоренный принц готовится предстать перед Вотаном, а вместо этого встречает сына его Донара
Глава пятнадцатая, в которой принцу разъясняют суть послания его отца
Глава шестнадцатая, или Vixerunt
Глава семнадцатая, в которой читатель убеждается, что умные люди имеют обыкновение мыслить одинаково
Глава восемнадцатая, из которой читатель узнает, каким образом аморийцы и варвары иногда воюют друг с другом
Интерлюдия вторая, в которой наши герои понимают, что не все еще потеряно, и заглядывают в будущее
Часть третья. ВОЙНА
Глава девятнадцатая, которая рассказывает о том, как началась война между нарбоннскими галлами и Аморийской империей
Глава двадцатая, целиком исполненная в эпистолярном жанре
Глава двадцать первая, из которой читатель понимает, как завершилась война между нарбоннскими галлами и Аморийской империей
Глава двадцать вторая, в которой ad interim первый министр Империи посещает место своего преступления
Глава двадцать третья, в которой мятежник убеждает первого министра в своей искренности
Глава двадцать четвертая, которая опровергает две предыдущие
Интерлюдия третья, которая могла бы называться эпилогом, если бы... впрочем, лучше прочтите сами
БОЖЕСТВЕННЫЙ МИР
роман-эпопея, том II "Боги выбирают сильных"
Часть четвертая. СТРАСТЬ
Глава двадцать пятая, в которой загадочное происшествие толкает юного варвара на отчаянный поступок
Глава двадцать шестая, в которой молодой легат не желает говорить того, что от него жаждут услышать почтенные сенаторы
Глава двадцать седьмая, или один вечер и одна ночь из жизни Психеи, Минервы и Дискордии
Глава двадцать восьмая, в которой читатель узнает, какая может быть связь между буддийской ступой и звездой консула, а также между упомянутой звездой и отлучением заклятого мятежника
Глава двадцать девятая, в которой хитроумный дядя обманывает ожидания своей обворожительной племянницы
Глава тридцатая, в которой верная подруга министра колоний входит в кабинет министра мандатором, а выходит оттуда прокуратором
Глава тридцать первая, которая подтверждает древнюю истину, что честный человек, избегнув Харибды, непременно попадает в Сциллу
Глава тридцать вторая, которая начинается красивым праздником, а завершается неразрешимой загадкой
Глава тридцать третья, в которой утверждается, что имя и тело имеют большее значение для человека, чем ему хотелось бы
Глава тридцать четвертая, в которой кесаревич приносит печальную весть, а княгиня принимает самое трудное решение в своей жизни
Глава тридцать пятая, в которой бесстрашный кесаревич начинает бояться свою кузину
Глава тридцать шестая, в которой читатель знакомится со священной столицей Аморийской империи и ее обитателями
Глава тридцать седьмая, в которой молодая княгиня обретает нежданную свободу
Глава тридцать восьмая, которая могла бы оказаться последней
Глава тридцать девятая, в которой княгиня разбирается со своими друзьями
Глава сороковая, в которой подтверждаются слова Плавта: "Amor et melle et felle est fecundissimus"
Глава сорок первая, предостерегающая читателя от поспешных выводов
Глава сорок вторая, в которой новый консул, торжествуя, успевает дать новому проконсулу ряд ценных советов
Глава сорок третья, в которой княжеское благородство проявляется во всей своей красе
Глава сорок четвертая, которую слабонервному и благонравному читателю лучше пропустить
Интерлюдия четвертая, в которой делегат становится рабом не одного, а двух хозяев
Часть пятая. ПОБЕДА
Глава сорок пятая, в которой снова подтверждается древняя истина: свято место пусто не бывает
Глава сорок шестая, в которой наши герои получают от Фортуны неожиданные кары и милости
Интерлюдия пятая, в которой снова происходит чудо...
Приложение 1. Словарь имен и названий.
Приложение 2. "Табель о рангах" Аморийской империи ...
( Здесь и далее для краткости термины приводятся в мужском роде, однако они справедливы в том же значении и для женского рода, например: август августа, архонт – архонтесса, и т.д.