355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Борис Акунин » Журнал «Синтё»: опыт выживания высоколобого журнала в условиях рыночной экономики » Текст книги (страница 2)
Журнал «Синтё»: опыт выживания высоколобого журнала в условиях рыночной экономики
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 18:30

Текст книги "Журнал «Синтё»: опыт выживания высоколобого журнала в условиях рыночной экономики"


Автор книги: Борис Акунин


Жанр:

   

Публицистика


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)

3

Мати Тавара
Из цикла «Мое любимое хайку»
 
Когда полюбишь,
Слова имеют привкус
Содовой воды.
 
Ёсия Нобуко

Про Ёсия Нобуко я слышала еще в детстве, от матери. «В девичестве я ею просто бредила», – говорила мать. Однако до недавнего времени я понятия не имела, что Ёсия писала не только прозу, но и стихи. Я веду в Интернете поэтический семинар и однажды попросила каждого из своих корреспондентов назвать одно хайку, самое любимое. Тогда-то я впервые и прочла трехстишья Ёсия Нобуко.

Первое впечатление: как по-доброму смотрит она на людей. И еще: какой простой, предельно ясный стиль. Простой, но при этом удивительно емкий. Почти за каждым хайку – целая история, сразу видно, что писала романистка.

В приведенном выше стихотворении говорится о первой любви, едва начавшейся, неумелой, застенчивой. Когда понимаешь, что влюбилась, внезапно исчезают все слова, ты боишься молчания, но поделать с собой ничего не можешь. Сидишь за столиком, потупив взгляд, и сосешь через соломинку лимонад… Я так и вижу перед собой двух этих робких, юных влюбленных.

Конечно же юных! Будь они постарше, пили бы кофе или еще что-нибудь «взрослое», курили бы. А содовый лимонад – это летняя жара, свежесть, ранняя юность.

Вот другое ее трехстишье:

 
Не покупают
Дети рыбок золотых.
Но добр торговец.
 

Здесь, очевидно, речь идет о детях, которые обступили торговца золотыми рыбками и жадно смотрят на аквариум. Это дети бедняков, купить рыбок они не могут – разве что полюбоваться, но торговец не гонит их, а, наоборот, зовет подойти поближе. Я все это вижу. Вижу и других детей, которые покупают рыбок. Вижу как на ладони всю жизнь доброго торговца…

 
Кто красивее
Детей в три, пять и семь лет?
Только их мамы.
 

Ёсия Нобуко, конечно, имеет в виду совсем не то, что матери одеты лучше своих малышей. Но лица женщин, любующихся нарядными детьми, сияют горделивой любовью и оттого прекрасны.

В последнее время почти стерлась граница между хайку и сэнрю. Толковее всего, по-моему, разницу между двумя этими жанрами объясняет поэт Сасаки Юкицуна: «Хайку выражает позицию меньшинства, сэнрю – позицию большинства». С этой точки зрения трехстишья Ёсия Нобуко, пожалуй, ближе к сэнрю.

Например, такое:

 
В холодильнике
Словно слиток золотой
Масла желтый куб.
 

Или такое:

 
Ведут разговор
По душам сутулая
Спина и кофта.
 

Во всех этих коротких стихотворениях выражена, так сказать, позиция большинства. А разве доказано, что позиция большинства в искусстве – заведомый брак? Что хорошо, то в ярлыках не нуждается. И лучше всего те хайку, в которых ощутима живая прелесть «речной ивы».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю