Текст книги "Пережить Рождество"
Автор книги: Би Дэниэлс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 12 страниц)
Однако ни один из логичных доводов не помогал Ченсу примириться со сложившейся ситуацией. Оказавшись в самой гуще событий, он почему-то чувствовал себя не в своей тарелке. Хотя не его вина, что Дикси умышленно втянула в семейные разборки чужого человека, приехав в Монтану.
Ченс застонал. Дикси приехала в Монтану, так как была убеждена, что он единственный, кто сможет ей помочь, и кому она могла доверять.
Он снова бросил взгляд на террасу. Солнце уже садилось за горный хребет Биг-Белт. [3]3
Big Belt Mountains – горный хребет Биг-Белт является частью горной системы Скалистые горы (Rocky Mountains)
[Закрыть]Ченс чертыхнулся и открыл дверь. Холодные сумерки окутали сосны и их вытянутые тени прочертили снег черными полосами.
Шагнув в бесшумно отворившуюся створку, Ченс вышел наружу и направился к Дикси. Она должно быть сильно замерзла, так как стояла, обхватив себя руками. Подойдя ближе, Ченс увидел, что глаза у неё закрыты, и она так глубоко вдыхает морозный вечерний воздух, словно задыхается. Потом у неё по щеке скатились две слезинки.
Дикси словно почувствовала его присутствие. Синие глаза распахнулись, но она сразу же отвернулась, чтобы смахнуть слезы.
Ченс видел, что ей не по себе, из-за того, что ее застали в минуту слабости, да и преследование могло напугать кого угодно. Он облокотился о перила рядом с Дикси, бездумно обозревая укрытую снегом землю. В воздухе, мерцая, кружились снежинки.
– Мне следовало сказать тебе, что я собираюсь звонить твоему отцу, – спокойно произнес он.
Она сердито фыркнула:
– А, правда, что ты не женился, потому что так и не смог забыть Ребекку?
Он стрельнул в нее взглядом:
– С чего ты это взяла?
– Так что?
– Нет. – Он снова устремил свой взгляд на долину. – Просто пока еще не встретил ту, на которой захотел бы жениться. Ты всегда задаешь такие личные вопросы?
– Да.
Ченс понял, что она предпочитала выводить его из себя, лишь бы избежать ответных откровений:
– Что насчет тебя?
– А что насчет меня?
– Почему ты так и не вышла замуж?
– Я ещё слишком молода для брака, – приосанившись, дерзко ухмыльнулась она.
– Неужели? Это в тридцать-то?
– Мне только двадцать девять, и ты это знаешь. – Её пробрала дрожь, и она крепче обхватила себя руками. – Тут такая холодина. – Дикси повернулась, намереваясь вернуться в номер.
Безотчетно, он схватил её за руку, чтобы задержать:
– Ты боишься, и это нормально. Мне бы не помешало знать, что тебя так напугало.
Она поймала его взгляд:
– Угу, не помешало бы. Только ты заявил, что тебя это не интересует. Тебя ведь наняли посадить меня в самолет и отправить назад в Техас.
Высвободив руку, она вернулась в номер, высоко держа голову и слегка покачивая бедрами, и захлопнула за собой дверь.
Наблюдая за тем, как уходит его подопечная, Ченс тихо чертыхался. Боннер предупреждал, что Дикси попытаться втянуть его в свои игры. Ну и что если она рассказала ему свою версию событий? Где гарантии, что она сказала правду?
Даже сознавая всё это, Ченс понимал, что уже подпустил Дикси слишком близко.
Глава 8
Когда Ченс вошел с террасы в комнату, раздался стук в дверь. Дикси сказала себе, что не голодна, но как только служащий отеля поставил на стол то, что в меню называлось «Фирменное блюдо Монтаны», от запаха еды в животе у нее заурчало.
– Пища, – предложил Ченс после ухода юноши, словно протягивая ей оливковую ветвь.
Дикси все еще злилась на него, но аромат еды был слишком привлекателен, к тому же она разглядела что-то сильно напоминавшее пирог. Она любила пироги. А Ченс это знал.
Они уплетали бургеры Буффало, картошку фри и шоколадные молочные коктейли Мусс-трекс в тишине.
– Я решил, что тебе это понравится, – нарушил тишину Ченс, протягивая ей кусок пирога. – Черничный, местная гордость.
Она взяла кусочек. Вкусная еда немного ослабила ее гнев. Ну и то, что Ченс, кажется, пытался ее задобрить.
– Неси свой пирог сюда, – сказал он, встал и направился в гостиную, где уселся в одно из мягких кресел с откидывающейся спинкой. Собака плюхнулась у него в ногах, дабы во сне переварить оба слопанных бургера.
– Ну, рассказывай, что же происходит на самом деле, – произнес Ченс, когда она присоединилась к нему.
Дикси наколола на вилку кусок пирога и съела его.
Ченс откинулся назад, сосредоточив все свое внимание на ней.
– Дикси, поговори со мной. Почему кто-то пытается тебя убить?
Нет никакого смысла рассказывать, попыталась убедить себя Дикси. Даже если Ченс и поверит, ему заплатили за то, чтобы усадить ее в самолет в течение сорока восьми часов. Отец, очевидно, решительно настроен вернуть в Техас блудную дочь – тем или иным путем.
Дикси взглянула на красивое лицо Ченса, и ей стало страшно. Неужели она собирается совершить самую большую ошибку в своей жизни?
По крайней мере, эта ошибка будет последней.
Ченс ждал, вспоминая, какой упрямой Дикси была в детстве. А она не так уж сильно и изменилась, осознал он. Дикси злилась на него, и не удивительно.
– Позволь мне облегчить задачу, – предложил он. – Что за тип преследовал нас на шоссе?
Она на мгновение прикусила нижнюю губу.
– Рой Боб Джексон. Он работает на отца.
– И? Ну же, я знаю, это не все. Парень явно хотел с тобой о чем-то поговорить.
Дикси отвела взгляд и вздохнула.
– Он, скорее всего, просто хочет вернуть свое обручальное кольцо.
Ченс выругался.
– Твой жених? И тебе не пришло в голову упомянуть об этом, пока он гнался за нами?
– Это длинная история.
– Не сомневаюсь, – покачал головой Ченс. – Настолько длинная, что ты забыла сказать, что выходишь замуж.
– Я не выхожу за этого ублюдка.
– Он подарил тебе кольцо.
– Нет, положил его в мой Рождественский чулок.
– Ты уже заглянула в свой Рождественский чулок? – нахмурился Ченс.
Дикси состроила гримасу.
– Ты прекрасно знаешь, что я никогда не могла дотерпеть до Рождества.
Он и забыл, как она вечно крутилась вокруг дерева и трясла свертки.
– Выходит, парень оставил кольцо и записку с просьбой выйти за него? Романтично.
– Он просто не смог сделать этого, глядя мне в глаза.
– Значит, ты не дала ему ответ?
– Моя жизнь немного усложнилась сразу после этого.
Ченс покачал головой, не веря своим ушам.
– И ты с ним даже не поговоришь?
– Он работает на моего отца. И врал мне. Уверена, папочка подослал его, решив, что мне нужен муж, – произнесла она и отвела взгляд, словно смутившись того, что из нее сделали дуру.
Боннер ничему так и не научился. Может в этом причина разногласий между дочерью и отцом?
– И где обручальное кольцо сейчас?
– В моей сумочке.
Он поднял бровь.
– Ты его просто случайно захватила с собой? Должно быть, обдумывала, принять ли предложение.
– Я собиралась швырнуть «подарок» ему в лицо.
– Сказала бы раньше, я мог бы остановить пикап.
– Насколько я понимаю, отец послал Роя Боба, чтобы тот попытался убедить меня обо всем забыть.
– Обо всем? – спросил Ченс. – О двух мужиках, которые набросились на тебя в гараже?
– Я была в библиотеке, проводила исследование, – кивнула она.
– Исследование? То есть типа как для работы?
Она вздохнула.
– Знаешь, меня по-настоящему бесит, что ты видишь во мне младшую версию моей сестры. Я работаю на газету.
– Не знал, что у Боригарда есть газета. – Он поспешно рассмеялся и вскинул руки. – Шучу.
Дикси наградила его убийственным взглядом.
– Так уж случилось, что журналистика – моя специальность, и мне чертовски классно удаются журналистские расследования. Даже награды есть, черт тебя подери.
Кажется, вспышка гнева развеселила его.
– Считаешь, что я не смогу получить работу, пока отец не принесет ее мне на блюдечке?
– Прости меня, ладно? Расскажи лучше о своем исследовании. Это для газеты? Возможно, из-за него на тебя и напали.
– Нет, это было личное.
Ченс изогнул бровь, в его глазах уже читалось сомнение. Дикси замешкалась. Неужели нет ни малейшей надежды, что она сможет убедить его в том, что говорит правду? Иначе Ченс Уокер, бывший ее героем с двенадцати лет, просто окажется очередным мужчиной, обманувшим ее ожидания.
Этого она не вынесет.
Ченс постарался не выказать удивления, когда услышал, что у Дикси есть настоящая работа. Но после всех рассказов Боннера о младшей дочери, кто бы его осудил?
Почему старик не упомянул, что Дикси специализируется на журналистских расследованиях? Несомненно, Дикси не так проста, как ему позволяли думать. Болтливая, упрямая девочка превратилась в женщину с чертовски вспыльчивым характером и силой воли, которую он от нее уж никак не ожидал, учитывая семейное состояние и социальный статус.
– Совсем недавно я выяснила, что ничего не знаю о своей семье, – произнесла она.
– И? – кивнул Ченс.
– И это меня убьет, если не смогу убедить тебя помочь.
Он тряхнул головой, чтобы прояснить мысли.
– Погоди минутку. – Ченс почесал затылок. Он надеялся, что возможной причиной похищения могло стать некое журналистское расследование. – Хорошо, дай-ка мне разобраться. Это имеет какое-то отношение к твоей родословной?
– Могла бы догадаться, что ты не поймешь, – отрезала она и направилась к окну.
– Прости. Я пытаюсь понять.
Дикси отвернулась от окна.
– Напавшие искали результаты моих исследований и фотографии.
– Фотографии?
– С них все и началось, – раздраженно вздохнула она. – Я нашла три старые фотографии в шкатулке для украшений, которую дядя Карл подарил мне на шестнадцатилетние. Он сказал, что нашел ее, но я догадалась, что она принадлежала моей маме, увидев реакцию отца на эту вещицу. – Было видно, что к ее горлу подступают слезы. – Это единственная вещь, которая осталась у меня от мамы.
Ченс ждал, затаив дыхание, пока Дикси сходила за сумочкой, открыла ее и достала оттуда маленький конверт. Из него же она вытащила три черно-белые фотографии.
– Те, кто напал на тебя, не забрали фотографии? – Он не смог скрыть нотку сомнения в голосе.
– Они оставили сумочку в машине, в то время как сами отправились искать материалы расследования в доме, – сказала она и с явной неохотой протянула ему фотографии.
Он взял их с той же осторожностью, что и Дикси – так, будто они могут распасться на кусочки.
– Фотографии были спрятаны под бархатной подкладкой шкатулки. Я бы никогда их не нашла, если бы не уронила ее и не увидела торчащий краешек фотографии.
У Ченса зашевелились на затылке волосы, когда он увидел первую фотографию. На ней были запечатлены женщина с ребенком, а на обратной стороне карточки аккуратным почерком написано: «Глендора и племянник Джуниор».
Он отложил фото на журнальный столик. На следующей фотографии снова была Глендора, а рядом с ней женщина постарше, очень на нее похожая. Обе стояли возле могилы. День был хмурый, шел дождь. Женские лица были спрятаны под черной вуалью, но Ченс узнал Глендору по фигуре. Он перевернул фотографию. «Похороны Джуниора».
На третьей фотографии женщина, называемая Глендорой, держала ребенка. На обратной стороне надпись гласила: «Ребекка и тетя Глендора».
Ченс почувствовал, как екнуло его сердце, и перевернул снимок, чтобы снова взглянуть на ребенка, а затем на Дикси.
– Кажется, у нас с Ребеккой есть тетя Глендора, – кивнула она.
– Ты показывала их своему отцу, – догадался он.
Дикси снова кивнула.
– Он сказал, что шкатулка не принадлежала маме, людей на фото никогда не видел, а имя ребенка – просто совпадение.
– Наверняка, совпадение, – согласился Ченс.
Дикси вдохнула и медленно выдохнула.
– Мой отец клянется, что никогда и не существовало Боригарда Джуниора. Равно как и у моей матери никогда не было сестры.
– Может, так и есть.
Дикси покачала головой.
– Я тоже верила. До тех пор, пока он не стал настаивать на том, чтобы я позволила ему избавиться от фотографий. Когда я отказалась их отдать, он очень расстроился. В тот момент я поняла, что отец врет.
«Или, по крайней мере, что-то скрывает», – подумал Ченс, снова посмотрев на фотографии, а затем на Дикси.
– Тогда ты и решила покопаться в семейной истории.
– Ты хорошо меня знаешь, – кивнула она.
Неужели? Ченс думал, эта женщина стала для него незнакомкой. Так сильно изменилась, что он ровным счетом ничего о ней не знает. И ошибся. Интересно, в чем же еще он ошибся?
– Значит, ты пыталась найти доказательства существования людей с фотографий.
Она кивнула и села напротив.
– И ты считаешь, что два типа, напавшие на тебя, пришли за результатами твоего генеалогического исследования? – осторожно спросил он, стараясь не разозлить ее, но в тоже время показать, насколько глупо это звучит.
– Когда бандиты обыскивали дом, они говорили о материалах моего исследования и дневнике.
Он вспомнил, что Дикси с детства вела дневник. Ребекка постоянно дразнила ее за это.
«Это записи о моей жизни, а не о том, кто из парней назвал меня симпатичной», – огрызалась Дикси.
«О, я тебя умоляю, – отвечала Ребекка. – И о чем же может писать двенадцатилетка?»
– Они нашли твой дневник? – спросил Ченс.
– Думаю, да. Оригиналы фотографий я всегда носила с собой в сумочке. Но и копии тоже сделала.
Умная женщина.
– А в твоем дневнике были записи об этом?
Она кивнула, прямо таки умоляя своим взглядом поверить ей.
– Почти все, что я нашла, было в дневнике.
– Почти все? – повторил он.
Казалось, она его не услышала.
– Как много ты знаешь о моей матери – Саре Уорт Боннер?
– Немного. Она умерла, когда ты была совсем маленькой.
– Мне было тринадцать месяцев. Ребекке – пять лет. Мне кажется, что я помню маму, но не уверена, что не выдумала это, понимаешь?
Ченс понимал. Его родители умерли, когда ему было девятнадцать, и он до сих пор не уверен в большей части своих воспоминаний: они настоящие, или лишь плод его воображения.
– На протяжении многих лет я расспрашивала отца, но он всегда отвечал, что не хочет говорить о ней, потому что это слишком больно. Предположительно по этой причине и не хранил ее фотографий.
Ченс подумал о своей собственной дочери и тех нескольких фотографиях девочки, которыми так дорожил. Он бы не расстался с ними ни за что на свете.
– Я начала с попыток найти все возможные сведения о маме через обычные документы: свидетельства о рождении и смерти, разрешение на вступление в брак, социальную страховку, – заговорила Дикси, сев на своего конька. – Нашла разрешение на брак и свидетельство о смерти, но никакого свидетельства о рождении. В отделе социального страхования тоже нет никаких записей о ней.
– Может, она никогда не работала, – предположил Ченс.
– У всех есть карта социального страхования, но даже если, по каким-то причинам, ее нет, свидетельство-то о рождении все равно должно быть. И это не все. Отец говорил мне, что мама росла сиротой без братьев и сестер.
– Ты думаешь, что женщина на фотографии – ее сестра.
Дикси кивнула.
– Понимаю, что это не должно никого интересовать, кроме меня. Вот только я нашла запись о Глендоре Уорт. Она должна быть старше моей матери. Я помню, что дядя Карл однажды сказал, что мама родилась на севере. Глендора Уорт родилась в Эштоне, штат Айдахо.
– Хорошо, – кивнул он.
– Есть еще кое-что.
– Так и думал.
– Как я тебе уже говорила, на напавших на меня в гараже были маски. Но когда я пыталась улизнуть, бандиты выбежали из дома и побежали за мной в гараж. К тому моменту они сняли свои маски и, спеша остановить меня, не удосужились надеть их обратно. Я узнала одного из них. Он работает на моего отца.
Ченс резко выпрямился.
– И ты говоришь об этом только сейчас?
– Ты не верил даже, что меня в принципе кто-то пытается убить. Я знала, как ты отреагируешь, если скажу, что за этим стоит мой отец.
– И я должен поверить, что Боригард нанял двух головорезов убить родную дочь ради сохранения секрета, что у его жены была сестра…
– Вот видишь… – Дикси горько усмехнулась и встала. Когда она проходила мимо, Ченс поймал ее за руку, но она вырвалась и направилась к стеклянным дверям, ведущим на террасу. – Неужели ты считаешь, что мое сердце не разрывается на кусочки от одной мысли, что отец замешан в этом? Но, Ченс, я пошла к нему, когда нашла фотографии. Показала ему все, что нашла. Он единственный, кто знал.
Ченс увидел, что она прислонилась лбом к стеклу, которое от ее дыхания начало запотевать.
– Дикси, ты должна признать, что это звучит безумно, – он удрученно вздохнул. – Просто трудно поверить, что, даже если у твоей семьи есть страшная темная тайна, кто-то захочет тебя убить, чтобы не дать заговорить.
Она не повернулась к нему, голос звучал приглушенно:
– Ты знаешь моего отца. Его ничто не остановит. Я надеялась, ты мне поверишь, коль уж знаком с ним и знаешь, на что он способен.
– Твой отец не причастен к нашему с Ребеккой разрыву.
– Нет, – произнесла она, отвернувшись от окна. – Но он был причастен к тому, что тебя отправили в Монтану, разве не так? Ты думаешь, что та первая вакансия на ранчо просто открылась, когда понадобилась тебе? Или стипендия в Государственном Университете Монтаны?
Ченс уставился на нее. Он всегда подозревал, что за этим стоял Боннер. Слишком уж хорошо все сложилось.
– Если ты намекаешь, что он избавился от меня…
– Я говорю, что он тебя обманул, – сказала Дикси, шагнув навстречу и взглянув на него своими большими синими глазами. – Папочка очень хотел, чтобы Ребекка вышла за Оливера. И мы все знаем почему.
– Это неважно. Мы бы с Ребеккой все равно никогда не поженились, даже если бы я остался в Техасе, – сказал он, зная в глубине души, что это правда.
– Согласна, – кивнула она. – Но это лишь показывает, как низко падет отец, чтобы достичь желаемого. Он продал Ребекку во имя будущего семьи Боннеров. Ты думаешь, он позволит кому-нибудь опорочить фамилию после всего, что сделал ради успеха? Особенно учитывая то, что папочка собирается удариться в политику.
Ченс покачал головой. Разве Боннер не предупреждал его, что словам Дикси нельзя доверять?
Дикси кивнула и улыбнулась, как будто чувствуя, что, даже не желая того, он начинает сомневаться.
– Я копалась в истории своей семьи, а теперь кто-то пытается меня убить. Ну как, ты все еще думаешь, что эти два события не связаны между собой, и мой отец тут вовсе не при чем?
Глава 9
– Здравствуйте, мистер Ланкастер.
Оливер чувствовал себя гораздо лучше к тому времени, как добрался до клуба. Он сумел отделаться от навязчивых мыслей о будущем. По крайней мере, на этот вечер.
У Ребекки свои планы. Какая разница с кем? Ему просто надо сосредоточиться на насущной задаче – выиграть двадцать пять тысяч долларов.
– Ваше пальто, мистер Ланкастер.
Он позволил служащему снять с него верхнюю одежду и принести спиртное, радуясь, что мужские клубы все еще существуют, хоть и подпольно. Ведь стоит одной женщине здесь появиться, оглянуться не успеешь, как подтянутся остальные, и все испортят.
– Есть интересные партии? – спросил Оливер, взяв предложенный бокал. Здесь ему не нужно даже говорить, что он будет пить. Какой приятный контраст по сравнению с домом, где Ребекка никогда не берет в расчет его предпочтения.
«Нет, – подумал он, оглядывая изысканную мебель, – это мой настоящий дом».
– Полагаю, в комнате Эшбери проходит игра, которая могла бы вас заинтересовать, сэр.
Оливер улыбнулся, попросил открыть ему кредит и дал служащему стодолларовую купюру, прежде чем направиться в комнату Эшбери.
Он чувствовал, что сегодня ему повезет. По крайней мере, надеялся на это. Если удача не повернется к нему лицом в ближайшее время, ничего другого не останется, кроме как совершить что-нибудь безрассудное.
Дикси видела, что Ченсу, так же как и ей, трудно понять, каким образом ее неожиданная находка могла подвергнуть жизнь опасности. – Пока ты не назвал меня сумасшедшей, я должна еще кое-что сказать. Глендора Уорт жива. Я узнала, что сейчас ее зовут Глендора Феррис. – Дикси замолчала, готовясь к его реакции на следующие новости. – Овдовев, она переехала в дом для престарелых в Ливингстон.
– В Монтане?
Она кивнула.
– Не смотри на меня так. Я приехала в Монтану, чтобы нанять тебя, как и говорила. Я не виновата, что по случайности Глендора Уорт Феррис живет здесь.
– И что же она сказала, когда ты с ней встретилась?
– Еще не встретилась, – покачала головой Дикси. – Я хотела, чтобы ты поехал со мной. Так безопаснее. – Она посмотрела на него. – Ну ладно, не хотела идти одна. Доволен?
– Хорошо, что не поспешила. Ведь если ты права… – Он замолк, как будто спохватившись. – Я не говорю, что безоговорочно тебе верю. Особенно тому, что Боригард хочет тебя убить. Ясно? Ты же не уверена, что Глендора Уорт – сестра твоей матери, да?
– Да. Но, что если это так?
– Тогда у тебя есть тетя, о которой ты ничего не знаешь, – сказал он. – Только это не повод для убийства. Тоже мне секрет, Дикси. Ну есть тетя – и что?
– И умерший брат.
– Ты нашла какие-то записи о Боригарде Боннере Джуниоре?
– Нет, – призналась она.
Ченс поднял бровь, словно это что-то доказывало.
– Вот почему я должна встретиться с этой женщиной. Если она и вправду моя тетя, возможно, сможет дать нужные мне ответы.
Их глаза встретились.
– Что, если твой отец хочет защитить тебя?
– Убив?
– Я серьезно, Дикси. Может быть, есть причина, по которой он все от тебя скрывает. – Ченс взмахнул рукой. – Может, это причинит тебе боль. Или опасно.
– Видимо, опасно, – рассмеялась она. – Ты все еще не веришь, что меня похитили в Техасе, да? Думаешь, я все выдумала? Зачем?
– Чтобы втянуть во все это меня.
Ее сердце гулко застучало, отдаваясь шумом в ушах.
– Поверить не могу. Знала, что отец попытается помешать моей встрече с Глендорой. Вот только никогда не думала, что с твоей помощью. – Она взяла фотографии и положила обратно в сумочку. – Пожалуй, лягу пораньше. Последние несколько ночей выспаться не удалось.
– Дикси.
Она направилась в комнату, но обернулась и посмотрела на него.
– Кстати, ты ведь не звонил с местного телефона моему отцу?
На его лице отразилось изумление.
– Если звонил, значит, он знает, где мы, – кивнула Дикси. – Вот ты и подписал мой смертный приговор.
Карл Боннер стоял за двусторонним зеркалом, позволявшим наблюдать за проходящей в комнате Эшбери игрой в покер… и Оливером Ланкастером.
Карл следил за Оливером с самого начала. Впрочем, Боригарду об этом не говорил. Он смотрел, как эта высокомерная сволочь Оливер копает себе яму, из которой уже никогда не выберется.
– Сколько он проиграл? – спросил Карл у мужчины, проводившего его в эту комнату.
– Сегодня? Больше ста тысяч.
Карл молча в уме подсчитал, как глубоко погряз Оливер. И дурак продолжал залезать в долги, рассчитывая, как и все игроки, что, в конце концов, повезет.
Карлу никогда не нравился Оливер, а с течением времени зять стал ему противен. Никуда не годный муж и отец. Карл устал наблюдать за тем, как парень заставляет страдать Ребекку.
Только посмотрите, как Оливер вспотел. Боригард ему много платит, но не настолько, чтобы почти ежедневно проигрывать прорву денег. Адвокатишка, должно быть, отчаянно хочет покрыть свое непреодолимое влечение к азартным играм … и свои долги. Оливер не сможет пойти к Боригарду. Или Ребекке.
И к кому же ему придется обратиться?
«К Эйсу», – с улыбкой подумал Карл. Только Оливер настолько глуп, чтобы пойти за помощью к известному преступнику.
– Надавите на него посильнее, – сказал он собеседнику. – Но играть не запрещайте. Не беспокойтесь, я позабочусь о том, чтобы Ланкастер уплатил по своим обязательствам.
– Как скажете, сэр.
«Да, – подумал Карл, – как я скажу». Он повернулся и увидел еще одно окно, на этот раз открывающее вид в комнату Брэдбери. Как и в прошлые разы, когда приходил проверить Оливера, за одним из покерных столов Карл увидел Мэйсона.
– А что насчет мистера Робертса? – спросил он.
Мужчина колебался, и Карл пригвоздил его взглядом.
– Наслаждается хорошей игрой. Немного выигрывает, немного проигрывает. Всегда останавливается до того, как потеряет значительную сумму денег.
Да, похоже на Мэйсона. Осторожный, но все же в душе игрок.
– О человеке можно многое рассказать по тому, как он играет в карты, согласны со мной? – спросил Карл.
– Да, сэр. Полагаю, поэтому вы и не за столом.
Карл рассмеялся.
«Жизнь сама по себе игра», – подумал он, следуя за мужчиной к выходу.
Человек, безусловно, должен рисковать. Иначе будет обречен влачить жалкое существование. И уж, конечно, никто не знал этого лучше, чем Карл Боннер. Он вспомнил тот давний день, когда ему улыбнулась удача и изменила судьбу – всего одним выпавшим числом в игре в кости.
Ченс сверлил взглядом закрытую дверь в комнату Дикси и пытался убедить себя, что она просто драматизирует. Несмотря на загадку семейных фотографий, сложно поверить, что из-за них от Боннера исходит какая-то угроза в адрес дочери.
Так почему же он продолжает винить себя за то, что позвонил заказчику?
Боригард Боннер, конечно, мерзавец. Но убийца?
Ченс выругался. Холодная декабрьская ночь как будто давила на окна, за которыми виднелись лишь несколько огоньков.
Черт, он ведь профессионал, а ведет себя как несчастный любитель. Что, если Дикси права, и из-за него ее жизнь в опасности?
Хуже того, недоверчивый тертый детектив начинает ей верить.
Что его на самом деле беспокоило, так это то, как легко он купился на рассказы Боннера о Дикси. Ну и то, что она его дочь. Поэтому и выбрал для Дикси комнату с окном, но лишь с одним выходом – той дверью, которую она только что закрыла.
«Черт, что если она права?» – снова спросил себя Ченс, проверяя, заперты ли двери. Вход в свою спальню оставил открытым. Все его проклятая подозрительность.
Ночь обещала быть длинной. После вчерашней встречи с Боннером и вынужденного согласия на эту работу, поспать особо не удалось. А сейчас Ченс больше всего хотел бы принять горячий душ, но придется лежать в ванной, оставив дверь открытой. За Дикси нужен глаз да глаз, иначе сбежит в два счета.
Как же приятна горячая вода! Он постарался расслабиться. Меньше чем через сорок восемь часов Боннер пришлет самолет за своей дочерью.
Ченс всегда гордился тем, что довольно хорошо разбирался в людях. Но, надо признать, слишком много всего произошло в прошлом, чтобы беспристрастно судить о Боригарде. Поскольку Ченс не доверял ему, то собирался пойти другим путем – проявить к Боннеру явно незаслуженную старым мошенником снисходительность.
Что касается Дикси… Одна мысль о ней рождала чувства, которые он даже признавать не хотел, а уж тем более – разбираться. Ченс вспомнил, как она склонилась над ним, легко поцеловала в губы…
Поднявшись, включил холодную воду и встал под душ, который, хоть и не безболезненно, свое дело сделал.
Насухо вытираясь, Ченс рассмеялся собственной глупости. Чертовка знала, какое действие на него оказывает. И на многих других мужчин. Как, например, на своего без пяти минут жениха, тоже последовавшего за ней в Монтану.
Или все-таки присланного Боригардом?
Ченсу было тошно думать о том, как Боннер его тогда пристроил. Работа в Монтане. Стипендия. Но и злиться не мог. Как не благодарить старика за ту жизнь, которой сейчас наслаждается. Только все это не позволяло забыть о методах Боригарда.
Ченс натянул джинсы и развалился на кровати. Он знал, что не уснет, даже если очень захочет. И не мог не думать о Дикси. Кажется, в Техасе даже есть песня об этом.
Не найдя себе покоя, встал с кровати. И, продолжая следить за закрытой дверью спальни Дикси, надел куртку и вышел на террасу. Ченс сделал пару звонков людям, с помощью которых получал конфиденциальные данные.
В Ливингстоне на самом деле живет Глендора Феррис, как Дикси и сказала. Задав еще пару вопросов, он узнал ее девичью фамилию – Уорт. Точно такая же, как у матери Дикси. Информация подтвердилась.
Неужели Глендора и вправду сестра Сары? А главное, есть ли в семье страшная, темная тайна, на которую наткнулась Дикси, и которую кто-то хочет, чтобы она унесла с собой в могилу?
Ченс снова выругался, зашел с мороза внутрь, закрыл дверь, ведущую на террасу, и направился к спальне Дикси. Все равно она еще не спит, решил он, и постучал.
– Да?
– Если хочешь, можем прямо с утра поехать в Ливингстон и поговорить с Глендорой Феррис. – Он не стал добавлять, что женщина вполне вероятно переехала, или же впала в маразм, а может и вообще не та Уорт. Не стал говорить и о том, что не так уж сильно хочет ввязываться во все это еще больше.
За дверью послышался удивленный возглас. Ченс понял, что она улыбается, и отступил от двери.
– Ченс?
– Да? – ответил он, вернувшись.
– Спасибо.
Он дотронулся до двери кончиками пальцев.
– Угу.
В первом часу ночи Ченс услышал, как входная дверь открылась и тихонько закрылась. Он посмотрел на часы, дал Дикси пару секунд и взял пистолет.
Ченс не снял джинсы, ожидая чего-нибудь в этом духе. И все же удивился. И расстроился. Он уже начинал верить ее истории. Даже согласился отвезти к Глендоре Феррис. Выходит, все это обман?
Надев куртку и ботинки, тихонько открыл дверь и выглянул наружу. Дикси на цыпочках кралась по коридору лишь в джинсах и футболке.
Ченс нахмурился. Куда же она собралась босиком в декабре, да к тому же в Монтане?
И что-то несет под мышкой.
Ченс подождал, пока она завернет, и отправился следом. Перед поворотом остановился и посмотрел за угол. Дикси стояла напротив двери, ведущей в открытый термальный бассейн. Даже ему была видна надпись, что бассейн ночью не работает.
Ченс с интересом наблюдал за ней, ведь наверняка дверь на ночь запирают.
Она достала из волос заколку. На все про все у нее ушло несколько минут, но к его изумлению, Дикси вскрыла замок и вошла внутрь.
Собирается плавать?
Ченс кинулся за ней следом по коридору, и, попытавшись открыть дверь, понял, что та уже вновь заперта. Он никогда не был силен во вскрытии замков, но вот через препятствия перелазил отменно. Обойдя домик сзади, Ченс вышел к забору, идущему вдоль неосвещенной части бассейна.
От воды шел пар и рассеивался в холодной тьме. В первое мгновение Ченс не увидел Дикси и решил, что она от него улизнула. Но потом на одном из стульев в дальнем углу заметил ее одежду и лежащее сверху полотенце.
Раздался всплеск, и в клубах пара посреди бассейна вынырнула Дикси. Ченс поразился тому, насколько сильное почувствовал облегчение. Она не пыталась сбежать, а просто хотела поплавать. Он улыбнулся и покачал головой. Перестанет ли эта девушка его когда-нибудь удивлять?
Дикси нырнула под воду, а Ченс быстро перелез через деревянный забор и, когда она вновь появилась на поверхности, подошел к краю бассейна.
Он вспомнил, что раньше в Техасе девчушка, словно рыбка, постоянно проводила время в семейном бассейне, выкрикивая: «Эй, Ченс, зацени»! Даже тогда Дикси любила привлекать к себе внимание. И совсем не знала страха, ныряя в самых глубоких местах, чтобы поразить его. Она не изменилась.
Ченс хотел удивить ее, но, даже если это и было так, Дикси не подала виду.
– Здравствуй, Ченс, – улыбнулась она.
– Бассейн закрыт, Дикси. Да и купальники здесь, кажется, обязательны.