Текст книги "Пережить Рождество"
Автор книги: Би Дэниэлс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 12 страниц)
Глава 5
– Что?!
Дикси с наслаждением разглядывала Ченса Уокера. С двенадцати лет ей нравилось в нем то, что старалась изменить Ребекка. Ченс всегда был немного грубоватым, неотесанным.
Монтана, казалось, усилила в нем эту черту. Давний знакомый постарел, но благородно, как хороший кожаный диван.
Вокруг карих глаз, выражение которых за долгие годы смягчилось, появились первые морщинки. Казалось, жизнь усмирила его за эти годы и в то же время сделала сильнее.
– Что ты сказала? – повторил он, покачивая головой. – Полагаю, «спасибо» подошло бы больше, так как я только что спас твою тощую задницу.
– Моя задница определенно не тощая, – возразила она. – И можно поспорить, насколько ты помог.
Его усмешка воскресила давние воспоминания. Ченс Уокер остался таким же, каким Дикси его помнила в двенадцать лет: упрямым, высокомерным и положительно самым привлекательным мужчиной.
Она влюбилась безоглядно и все еще помнила жуткую боль, которую всякий раз чувствовала в его присутствии. Ченс относился к ней как к ребенку, кем Дикси и была в то время. От этого обида меньше не становилась.
– Правильно. Гениальнее не придумаешь, чем ждать их перед Замком, – саркастично произнес он.
Дикси хотелось броситься в его объятья, сказать, как рада новой встрече. Так оно и было. Вместе с тем, не хотелось показывать, насколько напуганной она была все это время.
– Я ждала тебя. Мило, что ты, наконец, получил одно из моих сообщений и понял, где меня найти, – ухмыльнулась она более дерзко, чем чувствовала себя на самом деле.
– И все остальные, очевидно. Почему ты просто не запустила сигнальную ракету?
– Решила, что ты не сможешь меня не заметить, если я буду ждать перед Замком на краю города, – сверкнула глазами Дикси.
Ченс покачал головой и оглядел улицу.
– Ладно, если не хочешь дождаться возвращения тех парней, предлагаю убраться отсюда.
Дикси раздраженно кивнула и попыталась расслабиться, убеждая себя, что теперь волноваться не о чем. Разве она не знала, что Ченс ее найдет? С двенадцати лет она считала его своим героем. Если есть на свете человек, на которого можно положиться в беде, то это Ченс Уокер. А неприятностей у нее по горло.
– Надеялась встретиться с тобой пораньше, учитывая число сообщений, которые оставила, – сказала Дикси, когда они начали переходить улицу.
Ченс ответил не сразу. Она притормозила и посмотрела на спутника.
Хмурясь, он оглядел улицу, и ответил ей пристальным взглядом.
– Я не получал твоих сообщений. Некоторое время я не работал. Кто-то вломился в мой офис и украл кассету из автоответчика.
Дикси остановилась посреди улицы как вкопанная.
– Тогда как ты узнал, где…
Ченс тоже остановился и посмотрел на девушку, словно та лишилась рассудка.
– Нам действительно лучше убраться отсюда. Если я не ошибаюсь, мы еще увидим тех парней.
– Как ты нашел меня?
Дикси не могла сдвинуться с места, потому что предвидела ответ.
Детектив вздохнул, снял ковбойскую шляпу и поворошил рукой густые волосы.
– Твой отец сказал мне, что ты в Монтане. Я вычислил, куда ты направлялась, отслеживая операции с кредитной картой, выписку по которой он мне передал.
Дикси смотрела на Ченса, а ее сердце шло ко дну как «Титаник».
– Мой отец? С чего бы ему… – Не хотелось этому верить. Ее пронзил страх, смешанный с гневом и разочарованием. – Нет. Ты не…
Ченс отшатнулся, по-видимому, удивленный ее реакцией.
– Может, поговорим в другом месте, а не посреди улицы?
Дикси нащупала ключи от автомобиля в кармане пальто и бросила быстрый взгляд в направлении музея, оценивая, сумеет ли добежать до машины прежде, чем Ченс ее поймает.
Не гнев довел ее до горячих жгучих слез, а предательство. Она доверила бы Ченсу свою жизнь. Еще пять минут назад. Надо же было так глупо с ним связаться, думая, что он единственный человек, который не продастся Боригарду Боннеру.
– За что мой отец платит тебе? – спросила она, пытаясь сохранить спокойствие в голосе.
Теперь Ченс смотрел на собеседницу более внимательно, даже с осторожностью. Дикси знала, что он разглядел и ее гнев, и слезы. Ченс даже не пытался отрицать, что нанят Боннером.
– Послушай, ясно, что ты в беде. Я всего лишь хочу помочь.
Она засмеялась и отвела взгляд, покусывая нижнюю губу и все еще обдумывая, как удрать.
– Если работаешь на моего отца, тогда ты не мне помогаешь. – Она посмотрела ему в глаза. – За что он заплатил тебе? Чтобы ты меня остановил?
– Он всего лишь хочет вернуть тебя в Техас. Волнуется. Полагаю, ты знаешь об этом больше меня.
Дикси пристально смотрела на человека, с которым сравнивала всех мужчин с тех пор, как ей исполнилось двенадцать.
– Ублюдок!
Развернувшись, она бросилась сломя голову к своему автомобилю.
Ченс не мог поверить своим глазам, но быстро опомнился и рванул за ней. Хотя длинноногая Дикси хорошо бегала, он поймал ее прежде, чем та достигла края тротуара. Схватив беглянку за руку, он крутанул ее лицом к себе.
– Что с тобой, черт возьми? – сердито спросил он, удерживая ее за плечи.
– Что с тобой, черт возьми? – выпалила она в ответ.
Гнев молнией сверкнул в невероятно синих глазах, Ее голос был более низким, чем у Ребекки. Поведение Дикси не походило на показную любезность южной красавицы-сестры. Эта женщина имела гонор и твердость характера. Взрывная, как фейерверк, вспыльчивая и острая на язык. Сущее наказание, как и предупреждал ее отец.
Следовало раньше догадаться, что неуправляемая, упрямая, слишком умная для своего двенадцатилетнего возраста девочка, превратится во вспыльчивую женщину, с которой следует считаться.
В ответ чертовка замахнулась сумкой на длинном ремне, чтобы ударить его тем же манером, что и беднягу дилетанта из черного джипа. Ченс поймал сумку и блокировал следующее движение Дикси, не желая получить коленом в пах или оказаться в сугробе.
– Прекрати, я пытаюсь тебе помочь. Почему ты не можешь в это поверить? – разозлился он, хватая ее за руки и удерживая на безопасном расстоянии от самых уязвимых частей тела.
– Потому мой отец купил тебя, как всех остальных, – выпалила она, глядя на него прищуренными глазами.
Ченс чувствовал сотрясающий ее тело гнев и опасался, что если отпустит дикарку, та снова на него набросится. Они тратили впустую драгоценное время, споря посреди улицы.
– Меня никто не покупал, в особенности Боригард Боннер. Кому как не тебе это знать?
– Я думала, что знаю.
– Слушай, что бы то ни было между тобой и твоим отцом, мне все равно, понятно? Я хочу помочь, и начну с того, что уберу отсюда нас обоих. – Ченс слегка потянул ее за руки. – Пошли.
Он думал, что Дикси будет сопротивляться, но откуда-то издалека донесся рев двигателя.
Наблюдая за строптивицей, Ченс пытался разгадать выражение ее лица. Страх? Или что-то еще?
Она выглядела недовольной, но позволила перевести себя через улицу к пикапу.
К счастью, из-за приближающихся праздников эта часть города была довольно пустынной – ни работающих, ни покупателей. Ченс с Дикси добрались до грузовика без происшествий, однако у него появилось плохое предчувствие, что долго это не продлится.
– Куда ты меня везешь? – спросила она с подозрением и беспокойством, подходя к машине со стороны пассажира.
– Туда, где безопасно.
Ченс ждал, когда она откроет дверь и сядет, почти ожидая новой попытки сбежать. Он помнил предупреждение Боннера, что Дикси не так уж и легко удержать.
– А как быть с моей машиной? – обернулась она к музею.
– Мы вернемся за ней. – Что он действительно намеревался сделать, так это проследить, чтобы «мустанг» вернулся в Техас. – Садись.
Ченс планировал закончить эту работу и насладиться Рождеством, пропади пропадом все, включая Дикси Боннер.
Девушка открыла дверь пикапа, и он сделал то же самое со своей стороны. Противники смотрели друг на друга через сплошное длинное сиденье и Боригарда, который растянулся словно комковатое одеяло на полу вне поля зрения Дикси.
Ченс встретился взглядом с ошеломляюще синими глазами и заметил промелькнувшее выражение ранимости. Как и в двенадцать, на высоких скулах у нее до сих пор осталась россыпь еле заметных веснушек, но теперь они смотрелись прямо-таки эротичными.
Глядя на это лицо, любой мужчина тотчас бы растаял.
Если только этот человек не знал Дикси Боннер в двенадцать лет и не имел некоторое представление о том, на что она способна.
Или если этот мужчина – Ченс Уокер, по своей природе невероятно подозрительный ко всему и ко всем тип. Особенно к Дикси Боннер.
– Поверь мне, Ченс, – попросила она, удерживая его взгляд и продолжая стоять около пикапа.
Неужели ждет, что он поверит любому ее слову? Или тянет время, надеясь на возвращение машины с теми двумя парнями?
Ченс не мог отделаться от мысли, что недавняя сцена драки разыграна специально для него. Если Дикси хотела, чтобы он поверил в угрожающую ей опасность, почему бы не инсценировать собственное похищения двумя здоровяками прямо на глазах у недалекого старины Ченса?
Ох уж эта его проклятая подозрительность!
Если прибавить услышанное от Боннера к тому, что Ченс уже знал, от нее можно было ожидать чего угодно.
– Поговорим об этом в машине, – настаивал он.
– Кто-то пытается меня убить.
Ярко-синие глаза Дикси затуманились. Она прикусила нижнюю губу, затем отвернулась, как будто смущенная секундной слабостью.
В глубине души Ченс боролся с собой. Пришлось напомнить себе снова, с кем имеет дело. Но до тех пор, пока она не в пикапе…
– Кто пытается убить тебя? Парни в автомобиле?
Дикси ничего не ответила, так как смотрела на улицу, пытаясь сдержать слезы.
– Сколько человек охотится за тобой? – Он не хотел, чтобы это прозвучало так резко. – Давай, садись. Нам нужно уезжать. Расскажешь все по дороге.
Было заметно, что Дикси колеблется, наконец, она уступила. Ругаясь про себя, Ченс сел за руль. Она говорила серьезно? Не в себе? Обманывала? Или все вместе?
Дикси наступила на подножку, чтобы влезть в салон, и удивленно ахнула, когда заметила на полу еще одного пассажира.
– Кто это?
– Собака.
– Это я вижу, – скорчила она рожицу Ченсу. – Какой породы?
– Чистопородная дворняжка. Как и я.
Дикси смерила детектива взглядом.
– Так же, как многие люди. Кусается?
– Только тех, кто достает ее хозяина.
– Будем считать, что меня предупредили, – слегка улыбнулась Дикси.
– Подвинься, Боригард, и дай сесть нашей гостье, – приказал Ченс и подтянул пса поближе, освободив для Дикси больше места.
– Ты назвал свою собаку Боригардом?
Настала очередь Ченса улыбнуться.
– Слово в слово процитировала своего папашу.
– Кто бы сомневался.
Боригард неохотно свернулся калачиком посередине сиденья. Дикси влезла, морща нос от запаха мокрой псины. Дворняжка обнюхала руку незнакомки, потом устроилась поудобнее и снова заснула.
– Запах мокрой шерсти – твой обычный одеколон? Держу пари, ты не часто ходишь на свидания, – поддразнила Дикси и захлопнула дверь пикапа.
Ченс завел двигатель, бурча себе под нос.
По крайней мере, они вернулись к привычным отношениям. Уже в двенадцать ее язычок был острый как бритва. Чертовка ни на минуту не давала Ченсу спуску. Впрочем, как и он ей.
Краем глаза Ченс поглядывал, как Дикси немного расслабилась, откинулась на сиденье и уставилась за окно на горы. Удивительно, но, оказывается, он скучал по дерзкой малышке. Эта мысль заставила Ченса покачать головой. Самое ужасное, что он не скучал по Ребекке, а ведь старшая сестра на самом деле была его первой любовью.
Объезжая город, Ченс вернулся к проблеме, которою предстояло решить: куда отвезти беглянку. Вернуться тем же путем, которым приехал? Это чревато столкновением с Джей Би Джеймисоном и с незнакомцем, вломившимся в его офис.
Преследователи Дикси, очевидно, знали о детективе Уокере и ожидали, что он вернется в свой офис в Таунсенде. Но зачем забрали кассету из автоответчика? Только чтобы найти Дикси или чтобы помешать ей что-то ему рассказать?
Последняя мысль задела чувствительную струнку.
Ченс приказал себе больше ни во что не ввязываться. Дикси нашлась, осталось только позвонить Боннеру. Его работа на этом закончится. Можно наслаждаться рождественскими праздниками, как он и намеревался.
– Я говорю серьезно, Ченс. Я уехала из Техаса, потому что кто-то пытается меня убить, – сказала она, не глядя на него.
– Что ты натворила в Техасе, чтобы кто-то захотел тебя прикончить? – спросил он полушутя.
Дикси взглянула на него с легкой улыбкой на восхитительных губах. Кто бы подумал, что младшая сестра Ребекки превратится в сногсшибательную женщину? Потрясающее сочетание огромных синих глаз, широкого, выразительно очерченного рта и высоких скул. Не говоря уже о копне темных волос, через которые пробивался льющийся в окна пикапа солнечный свет. На такое лицо невозможно не заглядеться!
– Что отец рассказал обо мне? – спросила Дикси.
Ченс чувствовал на себе взгляд больших синих глаз.
– Не очень много. Только то, что от тебя одно беспокойство. Похищала себя несколько раз, и сумма выкупа неуклонно повышалась с тех пор, как тебе исполнилось три.
– Это все? – спросила она.
– А было что-то еще?
Кто бы сомневался, иначе они бы не находились сейчас здесь.
– Разве тебе не любопытно, почему мой отец так стремится вернуть меня в Техас?
Да, черт возьми, даже очень. Ченс остановился на красный сигнал светофора и внимательно посмотрел на собеседницу.
– Мне платят не за любопытство.
Что было правдой, но Ченс знал и другое: интерес к жизни Дикси Боннер чреват крупными неприятностями.
– Слушай, ты отвезешь меня обратно к моему автомобилю…
– Не могу.
– Прости, не поняла?
Он встретил ее пристальный взгляд.
– Боннер нанял меня ради твоей безопасности. Любому ясно, что в своей машине ты рискуешь.
Лицо Дикси покраснело от гнева.
– Мне двадцать девять лет. Если ты попытаешься отвезти меня в Техас, я подам на тебя в суд за похищение.
– Ты не можешь иметь и то, и другое, – рассмеялся Ченс. – В самом деле полагаешь, что полицейские или федералы поверят насчет твоего похищения? Забыла о недавней попытке получить деньги с отца?.
Дикси уставилась на него.
– О чем ты говоришь?
– С Боннера потребовали миллион долларов выкупа. Извини, чуть не забыл, теперь сумма увеличилось до полутора миллионов.
– Понятия не имею, о чем ты говоришь.
Ченс смотрел на прекрасное лицо. Хотелось ей поверить. Действительно хотелось. Но тогда захочется верить любому слову, слетевшему с этих губ.
– Я говорю о тех парнях, – сказал он, заводясь. – Устроила настоящее шоу. Стоишь на фоне Замка, и два амбала подъезжают одновременно со мной. Ты умело от них отбиваешься. Признайся, что это так. Играете с отцом в свои дурацкие игры.
Она отвела взгляд.
– Слышала, что ты довольно хороший частный детектив.
Словосочетание «довольно хороший» раздражало, хотя он сам характеризовал себя почти так же.
Она повернулась к нему лицом и пронзила взглядом, словно лазерными лучами.
– Если считаешь это игрой, тогда ты – паршивый детектив, а в людях разбираешься еще хуже. Хотя о чем тут говорить, ты же работаешь на моего отца.
Ченс выругался. Связываться с Боннерами – все равно, что совать руки в осиное гнездо, надеясь, что тебя не ужалят.
Дикси потянулась к дверце пикапа, но Ченс оказался быстрее. Он перегнулся через пса и схватил ее за руку.
– Не знаю, что ты затеваешь, но со мной это не сработает. Итак, почему бы тебе не попытаться рассказать правду?
Даже если бы синие глаза не сверкнули с яростью, он бы почувствовал ее гнев кончиками пальцев.
– Я не похищала себя и не требовала выкупа. Веришь ты этому или нет, но моя жизнь в опасности.
Ченс не поверил, и это, должно быть, отразилось на лице, потому что Дикси дернулась и освободилась от его захвата. Но она не пыталась выскочить из пикапа, когда они продолжили путь из города через перекресток на север.
Машина направилась в противоположную от Таунсенда сторону.
Ченсу было все равно. Нравилось это ему или нет, прежде чем что-то предпринять, нужно было разобраться, с чем он имеет дело.
Дикси хмурилась, покусывая нижнюю губу и сердито щурясь. Ее лицо выражало обиду, которая беспокоила его сильнее любой занозы.
Что если она говорила правду?
Он напомнил себе, что лживость в некоторых семьях передавалась по наследству, как веснушки или высокие скулы. И Дикси Боннер честно следовала путем, диктуемым генами. Боннер получил от преступников доказательство.
– Похитители отправили твоему отцу медальон по почте.
Ее рука потянулась к горлу. Казалось, Дикси удивилась пропаже своего медальона. Или это тоже часть спектакля?
– Скажешь, его сняли без твоего ведома? – спросил Ченс, не в состоянии сдержать сарказм.
– Скорее всего, забрали, пока я была в отключке во время похищения в Техасе. С тех пор мне было не до кулона.
Ченс повернулся и уставился на спутницу.
– Тебя похитили в Техасе и привезли в Монтану?
– Не совсем так.
Он мысленно застонал, все еще обдумывая, куда ее отвезти. Дикси рассказала ему о нападении на парковке в Хьюстоне, отключке, пробуждении в багажнике собственного автомобиля в своем гараже, о разгромивших ее дом мужчинах и об удивительном побеге.
– Ну и ну, вот это история! – только и смог сказать Ченс, когда она закончила.
Ощутив на себе ее пристальный взгляд, он повернулся и заметил, как под слезами тускнеет синева.
Дикси сердито вытерла глаза.
– Черт, что тут такого невероятного?
С чего лучше начать? Несомненно, Боннер проверял дом дочери. Разве он не упомянул бы, если бы дом обыскивали?
– Чуть поподробнее, как именно ты сбежала?
Дикси раздумывала, не насмехается ли он. Ченс уже решил, что она не собирается продолжать, но тут спутница передумала и снова заговорила.
Слушая душераздирающую историю о том, как она выбралась из багажника, Ченс разрывался между недоверием и мучительной мыслью, что это на самом деле могло с ней произойти.
– Я не знала, что делать. Только понимала, что должна покинуть Техас. Мне была нужна помощь, но главным образом мне был нужен кто-то, кому я могла доверять.
Она саркастически рассмеялась.
Ченс бросил на нее взгляд, думая, что если это правда, то девушке не позавидуешь. Действительно ли в Техасе не было никого, кому она могла довериться, чтобы получить помощь? В то же самое время он был тронут, что она приехала к нему, и терялся в догадках насчет ее мотивов.
Дикси выглянула в окно, быстро обернулась в сторону водителя и немного сползла по сиденью.
В переулке стоял темно-серый внедорожник. Подумала на минуту, что автомобиль черный? Поэтому так отреагировала?
Направив машину по ведущей из города дороге, Ченс заметил, что Дикси оглянулась назад, после чего немного выпрямилась на сидении. Когда они покидали Уайт-Салфе-Спрингс, в зеркале заднего обзора отражалась пустынная дорога. Никаких темно-серых внедорожников.
Он глянул на Дикси, не в состоянии отделаться от ощущения, что она что-то не договаривает.
– Разве большинство женщин не обращаются в полицию сразу после спасения?
– Понятия не имею, как поступило бы большинство женщин, – резко ответила Дикси. – Я не большинство женщин. Я дочь Боригарда Боннера, если помнишь. Следую своим собственным правилам, и точно знаю, что я сделала при тех обстоятельствах.
Ченс промолчал.
– Очевидно, ты понятия не имеешь, какой властью обладает сейчас в Техасе мой отец. И, оказывается, его власть простирается до самой Монтаны, учитывая, как легко он тебя купил.
Ченс скрипнул зубами, проверил зеркало заднего вида и выругался. Сзади их быстро нагонял автомобиль. Темно-серый внедорожник.
Глава 6
Мэйсон Робертс ожидал Боригарда Боннера в кабинете. Как только тот вошел и закрыл дверь, Мэйсон отвернулся от окна, в которое смотрел.
– У тебя самый лучший вид из окна во всем здании, – ответил он на незаданный вопрос Бо относительно причины пребывания в кабинете босса.
Мэйсон слишком хорошо знал Бо. Он догадался, что тот скорее вернется сюда, чем в тот огромный пустой дом.
– Неплохой вид, – согласился Боннер, прекрасно осознавая, что друг ждал его вовсе не из-за вида.
– Все в порядке? – спросил Мэйсон, направляясь к бару, чтобы, как обычно, наполнить пару бокалов.
Бо сел за стол. В детстве они жили по соседству и сблизились, почти как братья. На какое-то время их пути разошлись, но затем снова сошлись в Техасе. Бо предложил старому другу работу, и Мэйсон, неплохо разбираясь в том, что касается денег, принял его предложение.
– С чего вдруг чему-нибудь не быть в порядке? – спросил Бо, гадая, что мог узнать Мэйсон.
– Дикси? – предположил тот, отходя от бара с двумя бокалами.
Боннер взял предложенный скотч. Он уже достаточно принял сегодня, но никогда не отказывался от выпивки, особенно такой качественной, как в собственном кабинете.
Бо чувствовал себя уставшим, истощенным и удрученным. Все должно было быть вовсе не так. Черт возьми, он же богат! Раньше казалось, что как только появится достаточно денег, все его проблемы просто исчезнут. Даже из прошлого.
– Дикси? – повторил он, делая вид, что не понимает намека.
– Снова взялась за старое?
Значит в курсе.
– Боюсь, что да, но я обо всем позаботился.
Он выпил залпом скотч, намеренно не глядя в глаза друга, и позволил алкоголю согреть тело до кончиков пальцев.
– Если я чем-то могу помочь…
С детства Мэйсон разбирался с его проблемами. Казалось, друг ждет, когда Бо скажет ему, что происходит на самом деле.
Не в этот раз.
– Семейное дело.
Мэйсон вздрогнул, словно от удара. Бо запоздало понял, что обидел друга.
– Ты знаешь, о чем я. Просто моя дочь в своем репертуаре.
Бо поставил бокал, и, чувствуя наступающую головную боль, потер виски. Ченс найдет Дикси, и, если все сложится, она прилетит домой на Рождество. Он с ней поговорит. Все объяснит. Дикси – умница, она поймет. Вместе отпразднуют Рождество, как нормальная семья.
Подумав об этом, Боригард Боннер осознал, что нормальное Рождество стало недостижимой мечтой. Дикси об этом позаботилась.
Ченс наблюдал, как машина сзади увеличивает скорость. Краем глаза он заметил выражение на лице Дикси, когда та оглянулась.
– Сколько говоришь, парней за тобой гонятся? – спросил он, когда темно-серый внедорожник подобрался угрожающе близко.
Ченс вовсе не удивился, не получив ответа, но заметил, что Дикси сползла по сидению, словно хотела остаться незамеченной.
Детектив выругался, полный решимости отвезти ее в надежное место и вытрясти всю правду. Все больше и больше ему казалось, что сцена у музея была постановочной, что парни в черной машине принимали участие в происходящем, тогда как он – пешка в этой игре. Но кто тогда в темно-сером внедорожнике?
Водитель сократил расстояние. Похоже, в автомобиле он один.
Ченс все еще надеялся, что это не погоня. Возможно, никто не собирается сбросить их с дороги или застрелить. Просто подросток слишком разогнался на отцовском внедорожнике.
К сожалению, Ченс видел реакцию Дикси, когда та впервые заметила автомобиль. Большая машина на секунду заполнила зеркало заднего вида, прежде чем Ченс услышал гудок. Затем она пристроилась слева, словно пытаясь обогнать. Конечно же, это было не так.
– Пригнись! – прокричал Ченс Дикси, ожидая увидеть направленное в их сторону дуло пистолета и готовясь совершить защитный маневр или резко наклониться в целях собственной безопасности.
Вместо этого водитель стал неистово махать, прося остановиться.
Он что сошел с ума?
Незнакомец снова просигналил, дико размахивая руками и показывая на… на то, что было видно от пассажирки пикапа.
Ченс взглянул на Дикси. Она сползла еще ниже, одной рукой держалась за лоб, другой за Боригарда. Девушка смотрела в другую сторону, делая вид, что ничего не происходит.
– Ты его знаешь? – требовательно спросил Ченс.
День у Ланкастера не задался. После встречи с Эйсом он сходил на обед, затем вернулся в офис, в надежде найти способ собрать еще двадцать пять тысяч. Оливер уже использовал все имеющиеся у него резервные фонды. Включая деньги на обучение детей. Не то, что он не собирался их вернуть. Нужно это сделать до того, как Ребекка узнает и рассвирепеет. Или, хуже того, пойдет к отцу.
Дело затягивалось. Волнение переросло в страх. Оставалось только надеяться, что все долги окупятся, прежде чем кто-либо о них узнает.
Эйсу нужны еще двадцать пять тысяч.
А денег не было. Оливер даже сомневался, что сможет их собрать. Он одолжил деньги под залог всего имущества, включая дом, подаренный тестем на свадьбу.
От одной этой мысли, Оливера прошибал пот. Он не мог попросить двадцать пять тысяч у Бо, а после утреннего неожиданного визита и у Карла. Дядя жены пришел прочитать лекцию о том, что Ребекка достойна самого лучшего мужа.
Какого черта? Не его собачье дело!
Но этот визит напугал Оливера. Значит, даже Карл заметил, что в последнее время Ребекка несчастлива. Отлично! Только этого не хватало!
Он пообещал дяде сделать все возможное, чтобы стать лучшим мужем. Значит, идти к Карлу за деньгами – исключено.
Даже если бы тесть не уехал в Монтану, Оливер не смог бы попросить у него деньги. Как говорил Карл, у Бо и так проблем выше крыши. Еще не хватало ему переживать из-за Ребекки.
Карл заставил его пообещать, что их с женой проблемы не станут причиной для беспокойства Бо.
Старый придурок.
Оливер согласился, лишь бы от него отделаться. Должен был позвонить Эйс. Не дай Бог дядя пронюхает о сделке. Эйс Боннер считался в семье изгоем. Несомненно, Карл не одобрил бы связь Оливера с Эйсом, даже если Боригард и помогал блудному брату стать на ноги.
Странно, Карл упоминал про проблемы, и Мэйсон говорил о неверных решениях Бо, что тот теряет хватку. Намекал, что, возможно, пришло время старику уйти с поста президента и позволить кому-то помоложе занять его место.
Так как Оливер был самым молодым из них, он решил, что Мэйсон на что-то намекает. Если убрать Бо… тогда, возможностей будет море.
Но до того времени…
– Хватит, – прогремел голос Оливера в пустом кабинете.
Нужно убраться отсюда и пойти в клуб. Выпить немного и попытаться выиграть двадцать пять тысяч. Может ему повезет. Черт, может даже выиграет больше. Оливер нажал кнопку двусторонней связи и сообщил секретарше, что уходит, но, обходя стол, услышал, как открылась дверь его личного кабинета.
– Оливер?
Черт.
– Бо, – ответил Оливер, изображая радость при появлении тестя.
С его-то счастьем!
– Я спросил, знаешь ли ты этого парня? – повторил Ченс.
Внедорожник продолжил ехать рядом, а водитель продолжал сигнализировать Ченсу остановиться.
Дикси наклонилась, чтобы быстро взглянуть через него и пса на преследующего их мужчину.
– Не уверена, что видела его раньше.
Ченс снова взглянул на водителя внедорожника. Тот заметил взгляд Дикси и теперь казался расстроенным. Незнакомец говорил что-то, чего детектив не мог разобрать. Ясно одно – парень точно не пытался сказать, что на машине Ченса не светится задняя фара или спустилась шина.
Нет, похоже, мужчина страшно зол и изрыгает проклятья на голову Дикси. Он не пытается ее убить, скорее, хочет поговорить.
На повороте Ченс поднял глаза и выругался. По встречной полосе навстречу внедорожнику двигался минифургон, а перед Ченсом плелся фермер на старом тракторе.
Повинуясь безрассудному порыву, Ченс надавил на педаль газа, обогнав внедорожник и заставив его водителя снова пристроиться сзади. Затем Ченс нырнул между фермером на медленно едущем тракторе и машиной, несущейся по встречной.
Минифургон пронеся мимо секундой позже, за ним тянулся хвост из полудюжины автомобилей.
Ченс услышал долгий выдох Дикси и посмотрел в зеркало заднего вида. Как он и надеялся, преследователь был вынужден ползти за трактором, пропуская минифургон и другие машины.
Они выиграли немного времени.
Дикси выглядела немного бледной, но довольной. Ченс заметил, как она посмотрела в боковое зеркало и закусила нижнюю губу. Что с ней происходит? Не хотелось строить догадки, но одно было ясно: за младшей Боннер точно кто-то гонится.
Чтобы убить? Или силой вернуть в Хьюстон?
Заставило же что-то Дикси броситься в бега.
Каковы шансы, что она что-то натворила?
– Есть минута?
Риторический вопрос, ведь Бо закрыл дверь кабинета и дал знак рукой присаживаться. Тесть сразу направился к бару. Он позаботился, чтобы даже в кабинете Оливера всегда был его любимый скотч.
Но к удивлению Ланкастера, наполнил чашку из оставленного секретаршей кофейника.
К счастью, Бо редко заходил к нему в кабинет и совсем не интересовался, чем днями занимался Оливер, если все было в порядке с тем малым, что ему поручали, и на семейном фронте.
Хозяин кабинета показал, что не хочет ни кофе, ни выпить, но Бо все равно налил. Черт, ему понадобится выпивка? Неужели Ребекка узнала о деньгах на обучение детей? Или о том, что ему пришлось заложить?
– Как дела? – спросил Оливер, продолжая стоять.
– Дикси исчезла, – ответил тесть, словно сообщил новость.
Боригард вручил зятю его привычную дозу водки с тоником и с чашкой кофе в руке уселся в глубокое кожаное кресло напротив стола. Еще одно добавление к кабинету Оливера для его редких визитов.
– Что означает «исчезла»? – спросил Оливер, занимая свое кресло и делая вид, что впервые об этом слышит. И надеясь, что с ним это никак не связано.
Бо посмотрел ему прямо в глаза, и на минуту Оливеру показалось, что тесть на два шага его опережает. Или даже больше.
– Ребекка тебе не рассказывала?
– Я сегодня с ней не говорил, – ответил Оливер. – Правда, но, очевидно, не следовало говорить тестю, насколько мало общаются супруги. – Мы весь день играли в телефонные пятнашки.
Бо взглянул на него с отвращением и недоверием во взгляде. Тестю не нужно было напоминать, что Оливеру следует больше стараться, чтобы сделать Ребекку счастливой. Но, конечно, старик это сделал.
– Только что встречался с дочерью. Она обедала с подругой. Дочь не показалась мне счастливой. У тебя с Ребеккой ведь нет проблем? – спросил он, давая понять, что если это так, то только по вине Оливера.
– Нет. А почему вы решили, что я могу быть причиной? – у Оливера было плохое предчувствие, что тесть знает больше о состоянии Ребекки, чем муж.
Ребекка что-то сказала отцу? О вчерашнем подслушанном телефонном разговоре?
Оливер почувствовал, как у него выступил пот. Вместо того, чтобы ответить, Бо задумчиво его рассматривал, прихлебывая кофе.
– Говорите Дикси исчезла?
Что угодно лишь бы перевести разговор с него и Ребекки. Лучше уж говорить на его самую нелюбимую тему – Дикси.
Бо вздохнул и сделал еще глоток. Оливер пытался вспомнить, когда в последний раз видел, чтобы тесть пил кофе вместо скотча в это время дня, и не смог.
– Дикси тебе ничего не говорила? – спросил Бо, останавливая взгляд на Оливере.
– Нет, – ответил он, не в силах скрыть удивление. Он разговаривал с Дикси даже реже, чем с женой. – А почему она должна была мне что-то сказать?