Текст книги "Аромат гиацинтов"
Автор книги: Бетти Монт
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 9 страниц)
Оставив машину у главного входа, сеньор Гомес пошел проводить свою даму до номера. Навстречу им шел охранник. Хозяин остановил его и что-то сказал по-испански. Тот взглянул на Джуди и согласно кивнул. Конечно же, они говорили о ней. Как жаль, что я не знаю испанского, подумала женщина.
– О чем это вы разговаривали? – спросила она своего спутника.
– Я попросил внимательнее смотреть за твоим номером. Это всего лишь мера предосторожности.
Джуди встревожилась.
– Я надеюсь, никто не сможет проникнуть ко мне?
– Наша служба безопасности очень надежна. У ворот охранник, и все стены освещены. Все охраняется день и ночь. Но даже если кто-то и проникнет на территорию отеля, как он узнает, черт подери, где тебя найти?.. Пожалуйста, не волнуйся. Об одном прошу – не исчезай больше, не предупредив меня.
– Нелегкая задача. – Джуди состроила гримасу, доставая ключ. – Я уже подумываю, не вернуться ли мне домой. Не слишком романтично весь отпуск просидеть прикованной к одному месту, словно преступник. Этого парня, напавшего на меня, нужно запереть.
– Уверяю, ты не пожалеешь, если останешься здесь, – сказал Марчелло, проходя за ней в комнату.
Жалюзи были закрыты, в номере царил полумрак. Джуди плюхнулась в ближайшее кресло. Испанец едва не столкнулся с ней. И оттого, что он оказался так близко, по телу женщины пробежала нервная дрожь.
– Я включу свет, – пробормотала она, встав с кресла и в волнении пытаясь нащупать выключатель, который почему-то исчез с привычного места. Бедром Джуди натолкнулась на что-то и мгновенно поняла, что это нога Марчелло. Ее лицо было на уровне его груди. От неожиданности женщина застыла как изваяние. Она слышала какие-то странные толчки. Сначала ей показалось, что так стучит ее сердце, но, придвинувшись ближе, Джуди поняла: это грохочет сердце Марчелло, прямо под ее щекой. Рука мужчины обвилась вокруг ее шеи, слегка откинула ее голову назад. Глаза уже привыкли к темноте, и она изумленно посмотрела на побледневшее лицо испанца, заметила блеск его серых глаз. Это был взгляд ястреба-охотника.
– Почему ты так нервничаешь? – пробормотал он, и губы его слегка дрогнули.
Ноги Джуди стали ватными.
– Я… – слова комком застряли в горле. Она судорожно сглотнула.
– Да что случилось, дорогая? – мягко спросил мужчина, наклоняясь ближе к ней, ниже, потом еще ниже.
– О!.. – севшим голосом почти простонала Джуди. – О нет…
– Что нет? – спросил он шепотом.
Она застонала, когда кончик его языка медленно прошелся по ее нижней губе.
– Нет, я не должна…
– Почему? – Марчелло проник языком в теплую глубину ее рта.
Джуди задрожала от удовольствия, одновременно пытаясь высвободиться из его объятий, боясь рассыпаться, словно фарфоровая статуэтка. Ей казалось, что она умрет от нарастающего возбуждения, пронзающего все тело. Безумная смесь боли и наслаждения.
– Марчелло… нет…
– Ш-ш-ш, – успокоил он ее, целуя горячо и страстно.
Джуди закрыла глаза и поддалась давлению мужчины, прижимающего ее к себе все сильнее. Этого-то она и хотела с того самого момента, когда впервые увидела его, почти обнаженного, в лучах восходящего солнца. Она вспомнила все до мелочей: гладкую блестящую кожу, сильные мускулы, капельки воды, похожие на жемчужины… И желание, словно пламя, охватило ее всю, заставляя дрожать и постанывать.
Она провела пальцами по его груди, чувствуя тепло мускулистого, подтянутого тела. Вожделение медленно нарастало. Джуди коснулась его шеи, чувствуя жаркое биение пульса под кончиками пальцев. Он тоже хочет меня, молнией проскочила счастливая мысль. И одному Богу известно, как я хочу его! И хотела с самого первого дня.
Она осознавала, что все это могло произойти еще в тот самый первый раз. Уже тогда разум не властвовал над ее желаниями, касающимися Марчелло Гомеса. Отсутствие физического наслаждения в течение последних трех лет сыграло свою роль, желание превратилось сейчас во всепоглощающую волну, смывающую остатки самообладания и контроля. Из горла испанца вырвался хриплый стон, когда он стал ласкать ее полные теплые груди. Джуди ответила легким всхлипыванием. В этот момент рука, обнимавшая ее спину, скользнула под футболку, и в комнате отчетливо прозвучал щелчок расстегиваемого бюстгальтера. Сильные ладони обхватили нежную округлость грудей.
Губы мужчины спускались ниже, к шее женщины, слегка покусывая мягкую кожу. Она не могла прервать протяжный стон, исходивший, казалось, из самой глубины души. Разгоряченные тела прижимались друг к другу все плотнее. Внезапно Марчелло подхватил Джуди на руки и понес в спальню. Женщина видела все происходящее, но не могла ничего изменить. И не хотела. Всем своим существом она желала продолжения происходящего. Да почему, черт возьми, нужно останавливаться? Не проще ли подчиниться зову плоти, забыв о последствиях.
Испанец бережно положил ее на кровать и расстегнул сандалии. Послышался шорох падающей на пол одежды. Джуди вновь попыталась мыслить разумно. Если бы Джон увидел меня сейчас, то наверняка почувствовал бы отвращение, с внезапными угрызениями совести подумала она. Неужели я лягу в постель с мужчиной, которого едва знаю? Ведь не прошло и полнедели со дня нашего знакомства! Некоторые женщины с головой бросаются в подобные курортные романы, но я же не такая! Джон бы стал презирать меня… Да он бы никогда не простил мне этого.
Побледневшая и бессильная, Джуди попыталась сползти с кровати, но на пути возник Марчелло, полностью обнаженный. Она замерла, ощущая резкие и частые толчки в груди. И не смогла отвести глаз от этого великолепного тела. Губы пересохли. Он смотрел на нее сверху, казалось, пронзая взглядом насквозь. Несомненно, он видел голод в глазах Джуди, скрыть который она была не в состоянии.
– Можно тебя раздеть? Или ты хочешь сама? – спросил он шепотом.
Но женщина сидела не шелохнувшись, с широко открытыми глазами и смотрела на него, на это прекрасное тело, словно сошедшее с картины большого художника. Марчелло встал на колени и потянулся к ней. Это было последней каплей.
– Нет! Я не могу! Джон стал бы ненавидеть меня! – почти вскрикнула Джуди.
Его глаза вспыхнули диковатым огнем.
– Он мертв! А ты нет! Сколько еще ты будешь ждать? Да и чего? Благословения из могилы?
Она вздрогнула.
– Не надо так.
Марчелло произнес мягче:
– Три года – достаточный срок. У тебя есть право любить и быть любимой, а не существовать, как это делаешь ты. Твой муж не стал бы винить тебя. Так поступил бы бездушный эгоист.
– Джон был замечательным мужчиной, чистосердечным и любящим.
– Так почему же ты думаешь, что он хотел бы видеть тебя несчастной остаток твоей жизни? – спросил испанец, медленно стягивая с нее футболку.
Джуди перестала протестовать, чувствуя, что он восхищается ее телом. Она слабела от каждого прикосновения сильных и одновременно нежных рук, словно это был самый настоящий акт любви, слияние чувств. Марчелло продолжал ее раздевать, пока она не предстала пред ним во всей наготе. Прошло три года с тех пор, как мужчина видел ее обнаженной. И от этого Джуди чувствовала себя неловкой, выставленной напоказ и абсолютно беззащитной.
Испанец сел рядом с. ней и внимательно оглядел. Казалось, в комнате витал дух чувственного наслаждения. Глаза женщины потемнели от его взгляда. Неужели он чувствует то же, что и она? Его губы потянулись к груди Джуди и впились в напряженные соски. Он застонал.
– Я так сильно хочу тебя, что мне даже больно.
Она задрожала в ответ, позволяя ему наслаждаться прикосновением к прохладной шелковистой коже.
– Я никогда не чувствовал ничего подобного, – прошептал Марчелло. – Тогда, когда ты стояла на балконе и смотрела на меня, я едва смог сдержать желание.
Едва слышный вздох вырвался из груди Джуди.
– Я почувствовала то же самое, – призналась она. Было величайшим облегчением сказать это вслух.
– Я хочу обладать тобой, дорогая. Я мечтаю об этом с первого дня. Это сводит меня с ума. – Он поднял голову, и женщина увидела его глаза, в которых читалось безумное желание. Его лицо было напряжено, зубы стиснуты. Влюбленные смотрели друг на друга, и Джуди чувствовала неистовую потребность отдать себя этому человеку целиком.
Неизвестно, кто пошевелился первым, но они прильнули друг к другу со страстью, способной довести до безумия. Вся дрожа, она упала на кровать, увлекая его за собой. Их тела сплелись. Марчелло двигался меж ее раскинутых бедер так, словно делал это в первый и последний раз. Джуди обвила его руками и ногами, прижимая все сильнее и сильнее.
Внезапно она вспомнила утро своего сорокового дня рождения, а точнее – свой сон, в котором Джон превратился в безликого незнакомца во время акта их любви. Теперь тот сон стал реальностью. И у незнакомца было прекрасное лицо. Может быть, сон был вещим, подтверждающим, что она жива? Что она – настоящая женщина, нуждающаяся в любви?
Да, пора прекратить жить прошлым. Подсознание в том сне подсказывало Джуди: она должна найти себе другого мужчину. Ведь секс ей необходим так же, как вода, сон, солнце. После смерти мужа она отказывалась это признавать, потому и сопротивлялась так упорно. Но влечение к едва знакомому мужчине не было просто похотью, оно рождалось где-то в глубине ее существа. Это желание быть любимой – самая обыкновенная человеческая потребность.
– Не отвергай меня, – моляще пробормотал Марчелло, опуская лицо меж ее грудей. – Не думай о нем, черт возьми! Неужели ты не понимаешь, что я ревную? Каждое упоминание о нем приносит мне невыносимую боль.
Джуди замерла, пораженная его словами.
– Милый мой! Прости меня! – произнесла потрясенная женщина. Она даже не подозревала, что испанец может ревновать ее к мертвому мужу, так увлеклась своими мыслями и проблемами, что ни разу не попыталась посмотреть на эту ситуацию глазами Марчелло. – Я не думала…
Он поднял голову и немного угрюмо посмотрел на Джуди.
– А чего ты ожидала? Ты говоришь, что любишь его и скучаешь. Я понимаю, по крайней мере, пытаюсь понять. Но я хочу, чтобы ты любила меня! И не думала больше о муже. Хотя бы при мне.
Она сказала, словно оправдываясь:
– Джон был частью меня на протяжении двадцати лет, Марчелло. Как я могу его забыть? Да, я чувствую себя виноватой перед ним за то, что сейчас лежу с тобой в постели.
– Знаю. Ты ведь говоришь только об этом.
Испанец явно начинал злиться. Его взгляд становился жестким.
– Просто выбрось его из головы. Я хочу всецело обладать тобой и не могу тебя с кем-то делить. Мы не будем заниматься любовью, пока ты думаешь о нем.
– Хорошо, не будем, – злясь на себя, отрезала Джуди. – Не нужно было этого делать. Это ошибка. Думаю, тебе лучше уйти.
Марчелло пристально посмотрел на нее.
– Я мог бы сделать так, чтобы ты захотела меня. Мог бы заставить позабыть о нем.
– Но не в сегодняшнем моем расположении духа, – бросила Джуди. – Ты слишком зол. И я бы не получила удовольствия, занимаясь с тобой любовью. Прости, что заставила тебя ревновать, но не собираюсь прикидываться, что не думала о Джоне. Я никогда не смогу его забыть. Он по-прежнему живет в моих детях и воспоминаниях. Я же не заставляю тебя забывать о том, что ты когда-то был женат.
– Мне хотелось бы забыть. Но это – разные вещи. Ты любила своего мужа, а моя женитьба была ошибкой. И когда я это понял, то ушел, даже не обернувшись. И уж точно ни разу не думал о ней, когда был с тобой. Вы совершенно не похожи.
Марчелло соскользнул с постели и стал одеваться. Джуди делала то же самое. Она уже надевала сандалии, когда он открыл в гостиной жалюзи. Позднее послеполуденное солнце залило комнату, и женщина сощурилась. Ее взору предстала освещенная солнцем картина: измятая постель, скомканное покрывало на полу, вмятины на подушках, там, где лежали их головы. Пока Джуди не было, горничные тщательно прибрали номер, и если бы не вид мятой постели, можно было бы подумать, что здесь никто не живет.
Марчелло встал. Его лицо было бледным и напряженным.
– Дай знать, если решишь сменить место жительства, – пробормотал он.
Джуди бессмысленно разглядывала белый коврик у кровати и не удостоила мужчину ответом.
Испанец взял книгу с туалетного столика. Это был последний детективный роман известного писателя.
– Ты уже прочитала это?
– Пока нет. Только начала, но мне нравится.
– Я читал этот роман на прошлой неделе. Трудно оторваться.
Его длинные пальцы пробежались по страницам книги. Марчелло посмотрел на заголовки других романов, стопкой лежавших тут же.
– Ты много читаешь…
Комок истерического смеха застрял в ее горле: такой глупый обмен любезностями. Да ведь по сути они – просто незнакомцы, случайно попавшие в столь интимную ситуацию и теперь не знающие, что друг другу сказать.
– Дома у меня слишком мало времени для чтения, – напряженно ответила Джуди. – Разве что в постели, поздно вечером. Но обычно я очень устаю, на книги сил почти не остается.
– Спать одной не слишком уютно. Книга не может заменить мужчину.
Эта фраза разозлила Джуди. Она направилась к входной двери, открыла ее и чуть отошла в сторону, позволяя ему пройти.
– До свидания, сеньор Гомес.
Он посмотрел так, что у нее все похолодело внутри, и, ничего не сказав, пошел прочь.
VI
Джуди не хватало воздуха в душной комнате. Хотелось прыгнуть в прохладную воду, чтобы смыть напряжение с тела. Она переоделась в черно-белый купальник и вышла к бассейну, туда, где впервые увидела Марчелло. С удовольствием нырнула в чистую голубизну. Большинство отдыхающих расположились на пляже, оттуда доносились голоса и смех. В бассейне она была одна. Энергично проплыв несколько раз туда и обратно, женщина замедлила темп, чувствуя, как возвращаются к ней силы.
Солнце близилось к горизонту. Влажный воздух наполняло пение птиц. Сад отеля был почти тропическим, полон пальм и широколистных деревьев с голубыми, красными и пурпурными цветами. Джуди медленно плыла на спине, уставившись в волшебную синеву неба. Скоро пора идти в номер, но возвращаться туда совсем не хотелось. Она ни о чем сейчас не думала, просто ощущала, как вода ласкает кожу.
Раздавшиеся неподалеку голоса заставили ее вздрогнуть. Джуди подняла голову и огляделась: мимо проходили Берта с мужем и детьми, видимо, возвращались с пляжа, неся в руках полотенца и книги. Лица у всех порозовели, тела покрыл легкий загар. Вольфганг и дети, поздоровавшись с Джуди, убежали в душ, Берта же остановилась поболтать.
– Мы сегодня провели замечательный день, – сообщила она. – Все время провалялись на пляже. А как тебе Гранада, правда прелесть?
– Просто чудо! – согласилась Джуди, вылезая из воды и размышляя, откуда немка узнала, что она была на экскурсии. Может быть, Марчелло сказал? А знает ли Берта, что он тоже ездил в Гранаду?
Ей ничего не хотелось спрашивать об испанце у этой женщины, чтобы та ни о чем не догадалась. Поэтому Джуди заговорила о потрясшем ее дворце и окружающих его садах.
– Я очень люблю это место, – сказала Берта. – Жаль, что там во время экскурсий много народу. Мне бы хотелось пойти туда, когда никого не будет.
Джуди улыбнулась.
– Я тоже об этом подумала. Марчелло говорит, что туризм убивает прекрасную старину. И он в чем-то прав. Чем больше народу рядом с тобой, тем невозможней становится нырнуть в прошлое, почувствовать запах веков. Кстати, я бы хотела посмотреть и другие достопримечательности Испании, те, что поблизости. Ты что-нибудь посоветуешь?
– Обязательно съезди в Ронду. Это один из старейших городов этой страны. Не очень далеко отсюда, туда должны ходить автобусы. Город высоко в горах. Разделен на части живописным ущельем, через которое переброшен мост. Можно перегнуться и посмотреть вниз – примерно на пятьдесят футов. Остроконечные вершины гор, деревья и лианы на них… Зрелище потрясающее! Одна половина города – современная, с длинными прямыми улицами. А по другую сторону ущелья старый город с тенистыми аллеями и маленькими извилистыми улочками. Еще там есть королевский дворец, который называют Каса Дель Рей Моро… Есть и кафедральный собор. Первый бой быков состоялся именно в Рондо, в восемнадцатом веке. Местные жители очень гордятся историей своего города. Раньше вокруг Рондо было множество бандитов. Думаю, в наши дни большинство из них работает в ресторанах и отелях, если судить по прямо-таки бандитским ценам.
– Но ведь так во всем мире, где отдыхают туристы, – сказала Джуди.
– Это уж точно. Несколько месяцев назад я потратила целое состояние на обед в Лондоне. Кстати, о еде. Мы с Вольфгангом будем очень рады, если ты поужинаешь с нами завтра. Не волнуйся, дети останутся в номере.
– Благодарю за приглашение, – отозвалась Джуди, размышляя, будет ли там сеньор Гомес. Не очень-то хотелось встретиться с ним после всего того, что произошло в ее номере. Она не смогла бы взглянуть в его сторону от стыда. Но все же невежливо отказывать Берте. Что же делать? Немка и ее муж – такие приятные люди. При других обстоятельствах Джуди с удовольствием пообедала бы с ними. Какая жалость, что они приходятся родственниками Марчелло.
– Так ты придешь? – настаивала Берта, с любопытством наблюдая за собеседницей.
Как она могла отказаться? Нельзя даже сослаться на другое приглашение…
– Я бы с удовольствием, – хриплым от волнения голосом сказала Джуди, сильно покраснев. Чтобы Берта этого не заметила, она отвернулась. – А во сколько?
– Около восьми. Ведь ты знаешь, как поздно обедают в Испании. Давай встретимся в восемь в баре, где стоит рояль.
Джуди кивнула.
– В восемь в баре с роялем. Хорошо.
Немка развернулась, чтобы идти, но тут же остановилась.
– О, чуть не забыла. Вечером играет оркестр, можно будет потанцевать. Такие мероприятия проводятся несколько раз в неделю. Я очень люблю танцевать. А ты?.. Одевайся удобней, чтобы платье не стесняло движений.
Джуди неуверенно посмотрела на приятельницу.
– Что ж… Правда, я хотела съездить в Адру и купить платье, которое там приметила. Только вот мне не желательно выходить одной за территорию отеля. Марчелло настаивает, чтобы я кого-нибудь брала с собой.
– Так почему бы тебе не поехать завтра с нами? Мы как раз собирались по магазинам. Дети хотят купить подарки своим друзьям, а мы с мужем – родственникам. У нас своя машина, приехали на ней из Германии. Конечно же, можно было и прилететь, а потом взять машину напрокат, но Вольфганг любит, чтобы его автомобиль был всегда рядом. Это «мерседес» – очень надежный и просторный. Вольфганг и дети сядут сзади, а ты со мной на переднее сиденье.
– Я вам не помешаю?
– Нисколько. Мы будем рады взять тебя с собой. К тому же ты не очень хорошо знаешь испанский, и я смогу помочь в покупке платья.
– Огромное спасибо.
– Да не за что. Почему бы тебе не позавтракать с нами? Восемь утра подойдет? А где-то к девяти поедем. Хорошо? Чем раньше – тем лучше. После десяти в магазинах полно народу.
– О'кей, – кивнула Джуди.
Берта махнула ей ладошкой и поспешила к своим.
Выйдя из бассейна, Джуди накинула махровый халат и подсушила полотенцем волосы. По дороге к номеру заметила охранника, с которым Марчелло разговаривал утром. Тот вежливо ей кивнул. Вернувшись в номер, она приняла душ и слегка поужинала салатом и фруктами. Перед сном около часа почитала. И лишь голова коснулась подушки, усталость взяла свое.
Утром она не помнила, что ей снилось в ту ночь. Ровно в 7.30 зазвонил будильник. Вся спальня была залита бледно-желтым светом восходящего солнца. Птицы за окном беззаботно напевали свои незатейливые мелодии. Несколько минут Джуди даже не могла сообразить, где находится и что ее разбудило. Наконец поняла, что будильник не перестает трезвонить, и поспешно его выключила. Женщина встала, сонно потянулась и, зевнув, направилась в ванную. Довольно быстро она собралась и спустилась к завтраку. Берта с семьей уже ждала ее. Вольфганг ел сыр и немецкие сосиски, дети – фрукты и йогурт, а мать лениво жевала кусочек тоста, запивая его черным кофе. Они помахали Джуди, подзывая к себе. Специально для нее стоял свободный стул.
– Ты выспалась?
– Похоже, даже переспала, – Джуди зевнула, поспешно прикрыв рот рукой. Простите, кажется, я и сейчас все еще в заторможенном состоянии.
Берта тоже зевнула.
– Не волнуйся, со мной та же история. Забавно, но я отлично поспала.
– Пойду что-нибудь себе возьму, – улыбнувшись, сказала Джуди.
Она подошла к стойке, выбрала апельсиновый сок и немного зеленого инжира, полила фрукты йогуртом. Когда вернулась к столу, дети уже ушли, а Берта и Вольфганг азартно обсуждали, какие подарки купить родственникам в Германии.
– Твоей матери невозможно угодить, – недовольно сказала жена. – Ей не нравятся ни украшения, ни одежда, которую я покупаю. Даже не знаю, что ей привезти!
– Может, что-нибудь из парфюмерии?
– Ну да! Она пользуется только парфюмом от Диора. И завалена этими пузырьками по уши. Тебе ли не знать? Ведь ты все время даришь ей что-нибудь подобное.
Муж скривился.
– Я сам никогда не знаю, что ей подарить. У нее все есть.
– Счастливая женщина, – сухо вставила Берта.
– А как насчет местного кружева или чего-нибудь из кожи? – предложила Джуди. – Ведь именно этим гордятся местные испанцы.
Немка неуверенно посмотрела на мужа.
– Что ты думаешь? Пожалуй, подойдет.
– Я думаю, кружево – это замечательно. Только оно должно быть очень высокого класса. Мама в этом весьма щепетильна.
– Еще бы!
Вольфганг мягко улыбнулся и легонько ущипнул жену за мочку уха.
– Будь снисходительней к моей бедной маленькой маме. – Он встал. – Увидимся в номере. И не засиживайся слишком долго. Лучше выехать пораньше, не будет так жарко.
Когда муж ушел, Берта с ноткой обиды произнесла:
– У его «бедной маленькой мамы» рост хорошего баскетболиста, а телосложение и сила – боксера. Но несмотря на это, она действительно женственна. С утра и до вечера ее окутывает облако парфюмерных запахов, и одевает она самые изысканные и дорогие наряды. Хорошие кружева будут действительно отличным подарком. Но, прежде чем что-то купить для нее, нам придется изрядно поработать мозгами. Очень трудно подобрать что-нибудь на ее вкус. Я была в ужасе, когда Вольфганг впервые привез меня к себе домой и познакомил с матерью.
– Свекровь – вечная проблема. Благо, мне очень повезло с моей. – Джуди улыбнулась, вспоминая мать Джона. – Добрая, великодушная и сердечная женщина, обожавшая сына. Она умерла, к сожалению. Хорошо, что это произошло до смерти мужа. Иначе это было бы для нее величайшим потрясением, ведь Джон – ее единственный сын.
– Марчелло – тоже единственный сын, но он ужасно избалован, – сказала Берта.
Джуди кивнула, осознавая, что краска заливает ее лицо. Чтобы скрыть это, она отпила глоток кофе. Почему в разговоре с немкой речь всегда заходит о ее зяте? Может, она подозревает, что Джуди неравнодушна к испанцу?.. Вполне естественно, что иногда Берта может упомянуть имя зятя. Перестань быть такой мнительной, велела сама себе Джуди.
– А ты?
– Я?..
Все ее мысли были сейчас заняты испанцем, и она не сразу поняла, о чем спрашивает приятельница.
– Ты – единственный ребенок в семье?
Джуди покачала головой.
– Нет, у меня есть брат. Мама тоже безумно его баловала. Боюсь, порой она думала, что и солнце всходит лишь потому, что на свете есть Пол. Она относилась к категории матерей, предпочитающих сыновей, была бы счастлива иметь их целую роту. Но после моего рождения иметь детей больше уже не могла. Вот всю себя и посвятила Полу. Потому-то брат все время ожидает от женщин такой же любви и обожания, которые дарила ему мать. Но женщины, увы, хотят иметь рядом с собой взрослого мужчину, а не вечного ребеночка. Я учла ошибку мамы и воспитала своего сына, Роберта, так, чтобы он мог сам позаботиться о себе. Он умеет стирать, гладить, готовить. Короче говоря, учила его тому же, чему и его сестру. Не хочу из сына вырастить второго Пола, такого же бесполезного, как мой братец.
Берта кивнула.
– Полностью с тобой согласна. А что думает твоя мать о том, как ты воспитываешь своего сына? Она тебя критикует? Вот моя свекровь всегда говорит, что я все делаю не так, в чем-то ущемляю права моих детей.
– Моя мать умерла.
– Прости, – поспешно извинилась Берта и взглянула на Джуди сочувственно.
– Ее не стало вскоре после смерти моего мужа, почти три года назад.
– Должно быть, большое потрясение перенести сразу две смерти близких людей, одну за другой.
– Я очень долго переживала, никак не могла оправиться. Одно время думала даже, что старуха с косой просто преследует меня: мой отец скончался через несколько месяцев после мамы.
– О, бедная Джуди.
– Отцу исполнилось семьдесят, но он был очень здоров и активен. Думаю, папа просто потерял желание жить без мамы. Они провели вместе более сорока лет и фактически стали единым целым. Со смертью жены отец потерял половину себя, стал совершенно другим человеком: никуда не выходил, почти ничего не ел, отказался переехать ко мне и, в конце концов, умер во сне. Сердечный приступ, как сказал доктор. Уверена, так оно и было. Его сердце просто перестало биться.
– Счастливый брак – сейчас такая редкость. Вокруг намного больше несложившихся семей, чем удачных. «Они жили долго и счастливо и умерли в один день» – это почти про твоих родителей.
– Да, – улыбнувшись, согласилась Джуди. – Их союз был прекрасным, как наш с Джоном. И, насколько я вижу, у вас тоже все очень хорошо.
Лицо Берты озарила добрая улыбка.
– Да, мы счастливы. У нас хороший дом и замечательные дети. Нам очень-очень хорошо вместе.
Она посмотрела на часы.
– О, уже пора. Пожалуй, я пойду собираться. Давай встретимся через… – приятельница взглянула на остатки завтрака Джуди, – через двадцать минут у входа.
– Не беспокойся, я не опоздаю.
Джуди быстро допила кофе и поднялась в свой номер. Подкрасилась, причесалась, взяла сумки для похода по магазинам. Но, спустившись к выходу, не нашла там ни Берты, ни ее семьи. Должно быть, они задержались. Сейчас подойдут.
Джуди не спеша прогуливалась, разглядывая голубые, пурпурные и желтые анютины глазки, которые росли под молодыми березками.
– Что ты здесь делаешь?
Этот голос заставил ее резко обернуться. Сердце забилось. Она взглянула на Марчелло, чувствуя, как краска заливает лицо. Он посмотрел на нее, теплом лучились глаза испанца.
– О, привет! – поспешно сказала Джуди и вновь отвернулась. Перестань! – приказала она себе. Но никак не могла привыкнуть к тому, как он на нее смотрит, поэтому и отводила взгляд в сторону.
Хозяин отеля был одет в черный костюм, белую рубашку и неброский темно-красный галстук.
– Должно быть, в этом одеянии очень жарко, сказала Джуди, чтобы только не молчать.
– Он невыносим. Но наши гости ожидают, что менеджер будет одет соответственно, – усмехнулся Марчелло. – Вот и приходится терпеть.
После этих слов в воздухе повисла пауза. Джуди заметила, что взгляд испанца блуждает по ней, изучая с головы до пят.
– Раз уж мы заговорили об одежде, то скажи: почему ты надела это платье? Я не хочу сказать, что оно тебе не идет. Напротив, темно-синий цвет очень украшает вас, сеньора. Но такая одежда не для пляжа. Через полчаса на пляже ей придет конец. Надеюсь, ты не собралась куда-нибудь ехать? Знаешь же, что не стоит покидать отель без сопровождающего. По крайней мере, пока те два юных головореза на свободе.
– Я собираюсь в Адру, пройтись по магазинам, – начала было Джуди.
Но Марчелло тут же прервал ее:
– О нет! Конечно же нет! – Он был действительно взволнован.
– Вместе с твоей немкой, – быстро закончила она.
Испанец удивился, свел брови на переносице, переспросил:
– С Бертой?
Джуди кивнула.
– С ней, ее мужем и детьми. Они вот-вот появятся, и мы поедем в город.
– Но зачем, черт возьми, ты собираешься в город? В такой прекрасный день самое место на пляже.
– Мне нужно купить кое-что. Я присмотрела одну вещицу, когда первый раз была в Адре. Еще хочу посмотреть город.
– Если бы ты сказала, я бы отвез тебя. Ты работаешь, – потупив взгляд, произнесла она.
– Меня могли бы заменить.
Джуди не пришлось отвечать, потому что белый «мерседес» уже приближался к ним. Марчелло, бросив взгляд на машину, пробормотал:
– Вот и Берта. – Его пальцы обхватили ее руку. – Будь осторожна, Джуди. Ты слышишь? Умерь свой пыл, пока находишься за территорией отеля. Я не хочу, чтобы мне сообщили, что тебя где-то сбил мотоцикл. Обещаешь?
Женщина согласно кивнула, все еще ощущая прикосновение его пальцев.
– Хорошо. Я буду осторожна, но мне нужно идти. Берта и Вольфганг ждут.
– Да к черту их, – сквозь зубы произнес Марчелло. – Джуди, мне не нравится, что ты едешь одна.
– Я не буду одна.
– Без меня, грубо парировал он.
Внезапно у нее перехватило дыхание.
– Я уверена, что со мной все будет в порядке, – четко сказала она, освобождая свою руку, и, не оборачиваясь, заспешила к машине.
Берта, сидевшая за рулем, наклонилась, открыла дверцу машины и жестом пригласила подругу сесть. Когда все заняли свои места, к машине подошел Марчелло, закрыл за Джуди дверцу и нагнулся к полуоткрытому окну.
– Если с ней что-нибудь случится, я убью вас обоих, сказал испанец, обращаясь к супругам.
– Не волнуйся, мы присмотрим за ней, – смеясь, откликнулся Вольфганг с заднего сиденья.
– Послушай, мой ненормальный зять, мы ни на секунду не оставим ее одну, – пообещала Берта.
Джуди посмотрела на испанца и увидела лихорадочный блеск в глазах, темные зрачки так расширились, что кроме них ничего не было видно.
– Будь осторожна, – еще раз сердито предупредил Марчелло и отошел. Машина тронулась. Через несколько секунд они уже были на дороге в Адру. Только тогда Джуди смогла немного расслабиться и полностью отдаться потоку мыслей и чувств, бушевавших в ней.
Они провели два замечательных часа в Ад-ре. Берта припарковала машину в старом городе. Вольфганг и дети пошли гулять, а подруги отправились на поиски платья в стиле «фламенко», так понравившегося Джуди.
– Надеюсь, его еще не продали. Думаю, оно было в единственном экземпляре, так что кто-то уже мог его забрать.
Женщины шли, все время оглядываясь, прислушиваясь к уличным шумам, ежеминутно ожидая увидеть фигуру в черном. На маленькой узкой улочке Джуди заметила наконец бар, перед дверью которого несколько вечеров назад на нее напали. Так много произошло с тех пор! Казалось, с того момента пролетело несколько недель, а не дней. Возвращение в это место послужило толчком: все происшедшие события пронеслись перед ее глазами, и женщина вновь заволновалась.
– Этот магазин? – спросила Берта, когда подруга остановилась на узком тротуаре.
Джуди через силу улыбнулась.
– Да. – Она посмотрела на витрину магазина. Ее глаза засветились. – Точно, тот самый. А вот и платье. Днем оно еще красивее, чем вечером.
– О! Просто великолепно! – восхищенно воскликнула Берта. – Очень по-испански. Я бы не смогла его надеть, но тебе оно подойдет. У тебя прекрасное чувство цвета и идеальная фигура для подобного наряда.