355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бэт Чэмберс » Смертельная игра (ЛП) » Текст книги (страница 1)
Смертельная игра (ЛП)
  • Текст добавлен: 17 марта 2017, 10:30

Текст книги "Смертельная игра (ЛП)"


Автор книги: Бэт Чэмберс


Жанр:

   

Мистика


сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)

Deadly Game

by Beth Chambers

Illustrator: Sean Longcroft

Перевод: DisCordia

Русификация обложки: Ice Princess

Данный перевод выполнен исключительно в ознакомительных целях.

Просьба после прочтения удалить файл с компьютера.

Аннотация: Смертельно опасный Шутник охотится на 12-летних детей в городе, где живет

Скотт. Он заставляет их играть в игру на желания, победа в которой означает исполнение

самой заветной мечты. Но никто еще не выигрывал. Никто еще не возвращался назад.

Скотту приходится принять вызов Шутника, чтобы спасти свою сестру. Но когда игра

начинается, он понимает, что совершил ужасную ошибку. Потому что проиграть плохо... Но

выиграть порой – еще хуже...

Глава 1

В моем городе, если тебе двенадцать – ты как в тюрьме. Мне двенадцать лет уже триста

шестьдесят три дня, десять часов, сорок минут и девять секунд. Через два дня мне стукнет

тринадцать.

Не могу дождаться.

С момента, как мне исполнилось двенадцать лет, за мной постоянно наблюдают. Я даже в

туалет не могу сходить без присмотра. Ладно, может, все не так уж и плохо. Но поверьте, быть двенадцатилеткой в городе Редрок… хуже не придумаешь.

Чудом мне удалось сегодня побыть одному. Родители думали, что я у Джека, у своего

приятеля. Они не знали, что он уехал со своими родителями в Лондон. Там они и справят

через пару дней его двенадцатилетие.

Я сказал родителям, что Джек и его мама будут ждать меня у конца нашей подъездной

дорожки. Мне было стыдно за вранье. Но мне нужно было выйти из дома. Побыть одному –

хоть немного. За мной постоянно следили вот уже почти целый год. Теперь я понимал, что

чувствуют заключенные. У тебя просто нет личного пространства. Ты никогда не остаешься

один.

А теперь мне стоило поторопиться. Самый короткий путь домой – через церковный двор.

Мне не очень хотелось туда идти, но выбора не было.

Я прошел через ряды потрепанных погодой могильных плит. В конце кладбища я

наткнулся на Стену.

Стена была выложена белым мягким камнем. Она совсем не подходила этому месту, этому

старому кладбищу и старой церкви. На некоторых камнях были надписи. На некоторых не

было. Но скоро будут. Только, конечно, не мое имя. Мне осталось два дня побыть

двенадцатилеткой. А потом я буду в безопасности. Два дня – и жизнь снова станет прежней.

На камнях были написаны имена. На каждом – свое. Но под именем стояла одинаковая

надпись.

«Пропал в возрасте 12 лет».

Тел так и не нашли. Эти камни рассказывали о пропавших детях Редрока.

Я подошел ближе и коснулся пальцами самого старого камня. «В память о Чарли Хее.

Пропал в возрасте 12 лет, июнь 1974. Не забыт».

Проклятие города началось в 1974 году, с того дня, как пропал Чарли. Дети исчезали.

Только те, кому исполнилось двенадцать лет. Никто не знал, почему. Никогда не знал, куда и

как их увезли.

И никто и никогда не говорил о Чарли Хее. Я как-то спросил отца, что случилось в день, когда Чарли пропал, но он только промолчал в ответ. Папа и Чарли были лучшими друзьями.

Конечно, он не хотел об этом говорить.

Я развернулся, чтобы уйти прочь. Кладбище напугало меня. Оно напомнило мне, что в

Редроке все еще прячется безумный серийный убийца, а мне все еще двенадцать.

Глава 2

Пробраться домой оказалось не так-то легко.

Я обошел дом вокруг, надеясь наткнуться на открытую дверь или окно. Конечно же, я мог

бы просто позвонить в дверь, но как потом я объясню, почему со мной нет Джека и его мамы?

Мне не разрешается ходить одному. Все дети Редрока пропали именно потому, что бродили

поодиночке. Поэтому никто так и не узнал, кто или что забрало этих детей.

Завернув за угол, я врезался в маму. Она как раз развешивала на веревке выстиранное

белье.

Мама нахмурилась.

– Что ты здесь делаешь?

– Я… э... хотел пройти через заднюю дверь, – пробормотал я. – Для разнообразия.

Она нахмурилась сильнее.

– Как давно ты вернулся? И почему ты один?

– Да вот только что, – сказал я. На второй вопрос у меня не было ответа.

– Я позвоню маме Джека и спрошу ее, почему она не передала мне тебя с рук на руки, -

глаза мамы сузились. – Это не похоже на нее.

– Да я вот только что вернулся, – повторил я. Все может полететь к чертям, если мама

позвонит маме Джека. – И я в порядке, разве нет?

Я взял корзину с бельем. Если впечатлить маму своим рвением, она может перестать

задавать вопросы.

Сделав вид, что не замечаю на ее лице удивления, я возвратился в кухню. Папа как раз

готовил ужин.

– Эй, Скотт. Ты в курсе, что ходишь по дому с корзиной для белья? – пошутил он.

Фыркнув, я поставил корзину на пол и направился в гостиную, где сестра как раз смотрела

телевизор.

– Где Джек? – на лице ее была написана надежда.

Иногда мне казалось, сестра любит Джека больше, чем меня.

– Его тут нет, – сказал я, забирая пульт и переключая канал.

– Мама! – завопила Эмили.

Я бросил в нее диванную подушку. Швырнув ее мне обратно, Эмили вскочила с дивана и

прыгнула на меня сверху. А я и не думал, что восьмилетние девочки такие тяжелые. Она

сжала руки в кулаки и стала колотить меня по груди.

– Ты заноза, Скотт! – кричала Эмили. – Ты только и делаешь, что выводишь меня!

– Ну, хватит, – я оттолкнул ее прочь.

Она посмотрела на меня, волосы торчали в стороны.

Я знал, что Эмили нужно успокоиться. У нее были ужасные приступы астмы, и

расстройство только делало их хуже. Лучше было оставить ее в покое. Но, уже уходя, я не

удержался, повернулся и сказал:

– Я ухожу, так что теперь можешь поплакать.

И закрыл за собой дверь, когда она заревела.

Я поднялся в комнату и включил приставку. Я потерял счет времени. Когда в дверь

постучали, я подумал, что это Эмили, вернулась, чтобы продолжить подушечный бой.

Схватив с кровати подушку, я поднял ее над головой, готовый к броску.

Но это была не Эмили. В дверях стоял папа. Лицо его было очень серьезно.

– Эмили плохо, – сказал он.

Глава 3

Эмили заболела, потому что я дразнил ее?

– Что с ней? – спросил я, стараясь не выглядеть виноватым.

– У нее был тяжелый приступ астмы, – сказал папа. Его темные волосы неопрятно

падали на лицо. – Мы должны отвезти ее в больницу прямо сейчас. Идем!

Я не хотел ехать в больницу. Родители начнут расспрашивать, что я сделал с Эмили.

– Я не хочу ехать, – сказал я. – Я останусь здесь.

– Только не один, – сказал папа.

– Придет Молли из соседнего подъезда, – сказал я. Папа не выглядел довольным. Но

кивнул. Времени на споры не было.

– Звони ей, – сказал он.

Молли пришла с плюшевым медведем.

– Может, он понравится Эмили. Я сломала руку, когда мне было девять, и он ездил со

мной в больницу, – сказала она. – Он мой счастливый медведь.

Мама уложила медведя рядом с Эмили. Эмили выглядела ужасно. Бледное лицо, из груди

доносятся ужасные звуки. Я смотрел в сторону, пока папа поднимал ее на руки, чтобы нести к

машине. Потом я рванул через комнату, наклонился и поцеловал Эмили в щеку.

– Поправляйся скорее, – пробормотал я.

Мама и папа направились к двери. Уже на выходе мама обернулась.

– Не оставляй его одного, – напомнила она Молли. – Ни на секунду.

Мы смотрели телевизор до полуночи. Не было никаких новостей из больницы. Молли

уснула на диване. Я решил, что не будет вреда, если я пойду в свою комнату. Как правило, мама или папа спали рядом со мной на кровати. Но я не хотел просить Молли. Что плохого

может случиться? Все двери и окна были заперты.

Я поднялся вверх по лестнице и лег на кровать, закрыв глаза. Даже не стал раздеваться.

Нет смысла: я не смогу заснуть. Я беспокоился об Эмили. Когда ей было два года, у нее

случился такой сильный приступ астмы, что она чуть не умерла. Что если это повторится

снова?

Я так и не уснул. Но когда я вновь открыл глаза, в комнате что-то изменилось. Я не знал, почему.

Я сел и огляделся. На столе все так же лежали бумага и ручки. Шкаф был на месте. Пульт

все так же валялся на полу.

И потом я почувствовал это.

Теплое дыхание на своей шее.

Глава 4

Я повернул голову. Позади себя я увидел темный силуэт человека в шляпе. Я попытался

вскочить с постели, но ноги и руки казались тяжелыми, онемевшими. Я хотел позвать на

помощь, но не смог издать и звука.

Мужчина склонился надо мной. Его дыхание было несвежим.

– Немного напоминает смерть, не так ли? – прошептал он. – Ты не можешь двигаться, ты не можешь говорить. Но, по крайней мере, можешь дышать. В отличие от своей бедной

сестренки.

В груди стало тесно. Я пытался дышать, но не мог даже вдохнуть. Боль становилась все

сильнее, и вот уже стала невыносимой.

«Я умру», – подумал я.

Вдруг мои легкие наполнились воздухом, и я вздохнул.

– Неприятно, да? – спросил человек. Его голос звучал совсем близко. – А ведь ты

можешь вылечить ее. Ты можешь заставить болезнь Эмили уйти. Тогда она будет здорова, как

и ты.

Он щелкнул пальцами и я понял, что могу говорить.

– Как? – спросил я.

– Играя со мной, – ответил человек. Он говорил скрипучим голосом, и это звучало почти

смешно. – Как насчет игры? Только на одну ночь. Одна игра, и, если ты выиграешь, я дам

тебе все, что захочешь. Конечно, тебе не обязательно лечить свою сестру. Ты можешь

попросить все, что угодно: деньги, славу, приключения…

Я подумал об огромном доме с дюжиной спортивных автомобилей, припаркованных

снаружи. Если бы я был очень богат, я мог оплатить самых лучших врачей в мире, и они бы

помогли Эмили.

Потом я вспомнил о сокрушительной боли, не позволяющей мне дышать. Если я выиграю, Эмили никогда больше не почувствует такой боли.

Я хотел согласиться. Но это была ловушка. Это и случилось с детьми в Редроке: странный

человек предложил сыграть в игру. Я подумал обо всех тех двенадцатилетках, которые

приняли это предложение. Никто не вернулся.

– Что случится со мной, если я проиграю? – спросил я.

– Никто никогда не умирает. Я тебе это обещаю, – ответил человек.

– Но я не вернусь домой? – уточнил я.

Незнакомец пожал плечами.

– Может быть, и твоя сестра не вернется домой, как знать, – сказал он.

Прежде чем я осознал, что делаю, слова сорвались с моих губ.

– Хорошо, – сказал я. – Я буду играть.

Лунный свет выплеснулся в комнату через окно. Он осветил человека. У него было

бледное лицо с темными, мертвыми глазами. Это было лицо, которое выглядело так, будто его

обладатель никогда не улыбался. На нем, от щеки до щеки, была нарисована ярко-красная

ухмылка.

Человек распахнул свою огромную куртку и обнял меня. Затем комната начала вращаться.

Глава 5

Я упал на что-то мягкое и влажное. Я оказался в огромном оранжевом шатре. Посреди

шатра стоял круглый стол. Вокруг стола сидело двенадцать кукол человеческого роста. Их

глаза смотрели прямо перед собой.

Я мог бы поклясться, что она из кукол мигнула.

– Скотт? – раздался голос. – И ты тоже?

Я в шоке обернулся и увидел у колонны своего друга Джека. Рядом с ним были Анна и

Том, близнецы, учившиеся со мной в одном классе.

Том был настоящий выродок. Он всегда подлизывался к учителям. Из-за него мы всегда

выглядели идиотами. Анна была ленивой. Она вела себя, как и Том. Заставляла его делать ее

домашнее задание. Анна не была глупой. Она была достаточно умна, чтобы заставить кого-то

сделать работу.

Джек протянул руку, чтобы помочь мне встать с пола.

– А та разве не в Лондоне? – спросил я.

– Он пришел за мной в гостиничный номер, – сказал Джек. Его темные волосы торчали во

все стороны, он был одет в красную пижаму. – Он сказал, что если я буду играть, он даст мне

все, что я хочу. Я рад, что вы все здесь. Мы можем помочь друг другу, верно?

Смех прорезал воздух. Это был человек.

– Я сказал, что, если вывыиграете, вы сможете получить все, что захотите. Но может

быть только один победитель. В игре Шутника нет союзников.

Мужчина, называвший себя Шутником, щелкнул пальцами. В стене шатра появилось

отверстие. Мы последовали за ним в темноту. Единственный свет шел из купола. Я оглянулся

на него. Это была огромная тыква.

– Тыква? Не слишком ли банально? – спросила Анна скучающим голосом. Она закатила

глаза и тряхнула своими длинными светлыми волосами.

Она вдруг стала мне нравиться немного больше. Надо иметь характер, чтобы так говорить

с Шутником.

Он снова щелкнул пальцами. В темноте появились золотые искры. Они сформировали

светящиеся строчки.

Вдалеке от долины чудес

Есть маяк высотой до небес

Можешь ты за мечтою идти

Но лишь умный сумеет дойти

Проигравший, пощады не жди

Пожалеешь, что встал на пути

Потеряешь себя навсегда

За то, что ответил «да».

Видимо, чтобы выиграть, нужно было первым добраться до маяка.

– Это все, что мы должны сделать? Добраться до маяка? – спросил я Шутника, который

наблюдал за нами. Он скрестил руки, и я заметил на них длинные красные перчатки.

– Тот, кто доберется до маяка первым, выигрывает игру, – сказал он. – Добраться туда

нужно до восхода солнца, иначе вы все потеряете. Я буду ждать.

Он отвесил нам низкий насмешливый поклон и ушел в ночь.

Том выглядел расстроенным.

– Мне не нравится, что происходит с проигравшими.

Мы все замолчали. Никому не хотелось смотреть друг на друга.

Каждый из нас совершенно точно сделает все для того, чтобы выиграть.

Глава 6

Мои глаза привыкли к темноте. Теперь я мог видеть, что находилось вокруг меня. Вдалеке

я увидел гору, а на вершине ее – столб. Это должен был быть маяк.

Я не смог посмотреть на Джека на прощание. Я помчался вниз по склону, в густой лес.

Кто-то толкнул меня сзади, и я упал на землю. От удара перехватил дыхание.

– Неудачник, – усмехнулась Анна.

Она перепрыгнула через меня и понеслась вперед. Том бежал по пятам.

Я перевернулся на спину и увидел склонившегося надо мной Джека. Я подумал, что он

разозлится на меня из-за того, что я его бросил. Вместо этого он помог мне встать на ноги.

– Пошли, – сказал он. – Держись меня, и я смогу защитить тебя от нее.

Мы поспешили вниз по склону, оставляя гигантскую тыкву позади.

– Итак, – пропыхтел я. – Почему ты согласился сыграть?

Джек перепрыгнул через яму.

– Я всегда хотел быть президентом Соединенных Штатов. Это было слишком хорошее

предложение, чтобы отказываться.

Я засмотрелся на него и чуть не упал в яму.

– Правда?

– Нет, ты идиот. – Джек рассмеялся. – Я делаю это для Эмили. Если я выиграю, она

вылечится.

Ого. Я знал, что Джек любил Эмили, но нужно любить кого-то очень сильно, чтобы пойти

на такое. Я пытался забыть, что какое-то мгновение колебался: выбрать деньги или лекарство

для Эмили.

Мы добрались до кромки леса, и я указал на тропинку.

– Давай сюда, – сказал я.

Прежде чем Джек смог ответить, мы услышали звук, от которого по моей коже пробежали

мурашки.

Это был крик.

Крик Анны.

Глава 7

Мы шли на звук, пригибаясь, чтобы уклониться от ветвей.

– Анна! – завопил Джек. – Где ты?

Я понимал, почему он кричит, но мне стало страшно. Что бы ни заставило Анну кричать, теперь оно знало, где мы.

– Я здесь! – крикнула Анна откуда-то спереди. – Помогите мне.

Мы обошли холм и вышли на поляну. Все было отчетливо видно в лунном свете. Я замер

на месте, увидев близнецов.

Анна стояла на коленях на деревянной платформе. Над платформой была виселица. На

виселице висела веревка с петлей. А в петле висел Том.

Над деревянным столбом кружились стаи ворон. Они каркали друг на друга, а увидев нас, устремились навстречу. Крылья задевали наши волосы, я пригнулся и прикрыл голову

руками.

– Помогите нам, – Анна заплакала.

Она пыталась удержать Тома так, чтобы он не повис на веревке.

– Что случилось? – завопил Джек. Он прыгнул на платформу, чтобы помочь Анне.

Светящиеся слова гасли в воздухе: второе сообщение от Шутника. Я выпрямился, не

обращая внимания на безумствующих воронов.

Я начал читать слова вслух.

Давайте быстро выбирать

Кто должен будет проиграть

Ты имя быстро называй

Часы бегут, ты не зевай

Мне потребовалось мгновение, чтобы понять. Том выбрал веревку палача для себя, а не

для нас.

– Ты спас нас? – спросил я.

Анна посмотрела на меня. Ее глаза вспыхнули от гнева.

– Ну уж нет, – отрезала она. – Он выбрал тебя, и когда назвал твое имя, у него на шее

затянулась веревка.

Глава 8

Я закрыл руками уши. Все, что я мог слышать – резкие крики птиц. Мне было нужно

подумать. Это все не имело смысла. Не то чтобы Шутник вдруг взял и обманул нас. Я снова

услышал его обещание. Никто никогда не умирает.

Я должен продолжать играть. Тома мы потеряли, но с ним все будет в порядке.

Обязательно будет. Шутник обещал. Никто не умрет.

– Простите, – пробормотал я. – Я должен идти.

Я не смог взглянуть на Джека, который помогал держать Тома.

Я пошел прочь. Позади себя я услышал, как Анна сказала:

– Я выиграю, Том, я тебе обещаю, и когда я это сделаю, я пожелаю, чтобы ты

освободился.

Мое сердце бешено забилось. Если Анна выиграет, Джек и я застрянем здесь навсегда.

Позади я услышал протяжный крик. Я посмотрел через плечо. То, что я увидел, заставило

меня замереть.

Лицо Тома изменилось. Его нос стал длиннее и заострился. Он протянул руку, чтобы

прикоснуться к лицу, но его пальцы срослись.

Сквозь них начали прорастать перья. Он махал руками, а на них росли блестящие черные

перья.

– Нет! – крикнул он. Его голос сорвался, и вместо слов мы услышали карканье.

Его тело начало сжиматься, джемпер поглотил его. Анна и Джек беспомощно наблюдали, как одежда Тома упала на землю. Мгновение спустя из-под джемпера появился ворон и

поскакал к Анне.

– Том? – прошептала она.

Ворон забил крыльями и взмыл в воздух. Он пролетел над моей головой и в ужасе

уставился на меня голубыми глазами.

Глазами Тома.

«Никто не умрет», – обещал Шутник. Но он ничего не сказал о том, в каком виде мы

останемся жить.

Глава 9

Без предупреждения вороны сбились в стаю и с криками тревоги понеслись прочь.

Я огляделся в поисках того, что их напугало, и увидел густые черные облака. Они

двигались в нашем направлении.

Первыми облака настигли Анну и Джека, потом накрыли меня. Крылья коснулись моей

щеки, и острые когти зарылись в мои волосы. Летучие мыши! Я увидел острые клыки, и тут

земля под нами разверзлась.

Летучие мыши поднялись в небо, а мы полетели вниз по крутому склону.

Я кувыркался по склону, едва дыша. Наконец, я остановился. Рядом слышался громкий

шум падающей воды.

Я, шатаясь, поднялся на ноги и почувствовал на лице кровь. Было трудно двигаться, но я

должен был продолжать. Я должен был первым добраться до маяка.

Я прошел несколько метров и обо что-то споткнулся. Опустив взгляд, я разглядел бледное

лицо Джека.

– Давай, – я протянул руку.

Джек смотрел мимо меня, туда, где в воздухе снова искрились буквы. Анна

присоединилась к нам, отряхивая грязь с одежды. Она начала читать появляющиеся слова: Беги по камням

По иве ползи

Есть два лишь пути

Но не три

Анна прищурилась.

– Пока, неудачники, – сказала она, оттолкнула нас обоих в сторону и понеслась вниз к

краю реки.

На противоположном берегу было дерево – ива, оно медленно наклонялось, пока не

растянулось по воде, как мост

Анна прыгнула в реку. Она схватила ветви дерева и вскарабкалась на ствол. Прильнула к

нему, и дерево медленно выпрямилось, перенося ее на противоположную сторону.

Я повернулся к Джеку, но его уже не было. Он стоял ниже по течению, балансируя на

камне в воде. Когда он наступил на второй камень, первый ушел под воду.

Он оглянулся на меня.

– Мне очень жаль. Я не могу застрять здесь, Скотт. Я просто не могу.

Меня накрыла паника. Я оказался в ловушке, как и другие до меня.

Глава 10

Я погрузился в воду. Она была просто ледяная. Я боролся с сильным течением. Белая пена

разбивалась над головой, не позволяя мне вынырнуть. Легкие уже готовы были взорваться. В

какой-то миг я уже хотел сдаться, перестать бороться и смириться с тем, что все кончено.

Но поток отпустил меня. Я всплыл к поверхности. Противоположный берег был рядом, я

поплыл так быстро, как мог. Я зарыдал от облегчения, когда мои руки коснулись твердой

земли. Я выбрался на берег и выплюнул изо рта воду.

Я знал, что надо встать, чтобы догнать остальных, но мои ноги были слишком слабы.

– Скотт? – Это был голос Джека. Он звучал очень испуганно.

Я огляделся вокруг. Джек стоял на последнем камне. Почему он не спрыгнет?

Я не успел спросить – услышал всхлип Анны. Она все еще держалась за ствол дерева.

Сделав огромное усилие, я поднялся на ноги. Промокшая одежда прилипла к телу.

Джек и Анна остались там, где были. Я огляделся. Может быть, что-то скрывается в

близлежащих кустах.

– Анна! – завопил Джек.

Я повернулся к Анне и увидел, что ее кожа темнеет. Ее руки поднялись над головой и

скрючились, как ветки.

– Помоги мне, – простонала она. – Пожалуйста…

Ее крики оборвались, лицо застыло, и она больше не смогла пошевелить губами.

Я доковылял до нее, но мои пальцы коснулись лишь шершавой коры. Было слишком

поздно. Ее тело приняло форму дерева, стало сплетением веток и сучков. Слабый ветерок

зашевелился в ветвях, и над ухом у меня раздался шепот.

– Не… бросай… меня.

Я наклонился, и меня вырвало.

Наконец, выпрямившись, я посмотрел на Джека. Он был по пояс в воде.

– Прыгай на банку! – закричал я, мчась к нему.

Слезы текли по щекам Джека, блестели в лунном свете.

– Я не могу двигаться, – прошептал он.

Когда я добежал, он уже был под водой. Я опустился на колени и посмотрел вниз. На дне я

запросто мог различить тело Джека. Я погрузил руки в воду, но зачерпнул только горсть ила.

Сквозь мутную воду я смог разглядеть что-то, что показалось мне парой сверкающих камней.

Я знал, что это было.

Это были глаза Джека, глядящие в небо, до которого ему теперь было не дотянуться.

Я почувствовал прилив ненависти к Шутнику. Я не знаю как, но он заплатит мне за то, что

сделал.

Ночь над горой начала светлеть. Рассвет вот-вот наступит. Я должен был добраться до

маяка.

Но, двинувшись с места, я услышал долгое рычание.

Я был не один.

Глава 11

Я уже почти решил прыгнуть в реку, но подумал о том, что произошло с Джеком.

Я обернулся и увидел трех огромных черных собак.

Их рты были открыты, и я увидел длинные острые зубы. Они рвались вперед, будто

ожидая сигнала к атаке. Их глаза были маленькие и злые, и горели ярко-красным огнем.

Церберы.

Над собаками появился сноп искр, но, вместо того, чтобы формировать слова, искры осели

на землю, указывая мне путь. Собаки прижали уши и медленно попятились прочь от

светящейся тропинки. Было ясно, что они в ту сторону не пойдут.

Я поднял ногу, чтобы ступить на дорожку, но кое-что вспомнил. Том, Анна и Джек – все

они проиграли, потому что решили спасти себя.

Дрожа от страха, я снова повернулся к собакам и шагнул к ним. Они рванулись вперед, слюна капала из открытых пастей.

Я зажмурился, ткнул пальцем и закричал:

– Исчезните! Идите домой, сейчас же!

Я услышал слабое поскуливание. Спустя мгновение я открыл глаза и увидел собак, рысью

бегущих прочь с поджатыми между ног хвостами.

Я сделал это! Я перехитрил Шутника. Теперь мне надо было добраться до маяка до

восхода солнца.

Я взобрался на гору, стараясь не думать о других. Каким-то образом я должен был

заставить Шутника отпустить их.

И вот передо мной появился маяк. Это была просто колонна из камня. Я наполовину

вбежал, наполовину ввалился в него одновременно с первым проблеском солнца. Я упал на

ступеньках у основания колонны и уткнулся лицом в гладкий камень.

Я сделал это. Я выиграл.

У подножия колонны я увидел табличку. На ней были слова: «В память о Чарли Хее.

Пропал в возрасте 12 лет».

Тень упала на меня. Я повернулся и увидел ухмыляющегося Шутника.

– Итак, ты выиграл, – сказал он. – Ну, какое у тебя заветное желание?

Моим желанием было тут же ударить его в нос. Что сделали мои друзья и все те

пропавшие дети из Редрока, чтобы заслужить участь быть запертыми в мире Шутника?

Я дернул головой в сторону маяка.

– Что тут делает Чарли Хей?

Под нарисованной улыбкой губы Шутника скривились.

– Он делает тут все, – ответил он, нависнув надо мной. – Он – это я.

Глава 12

– Ты Чарли Хей? – спросил я. – Но как?

– Ты хочешь сказать, твой отец не рассказал тебе? – ответил Шутник.

– Он не знает, – сказал я. Как Чарли Хей смог стать Шутником и построить этот мир? —

Ты исчез. Что случилось?

Шутник посмотрел вдаль.

– Мы все были на болотах в тот день. Все хотели играть на желания. Другие всегда зло

шутили надо мной. Я был самым младшим и самым маленьким. Когда мы вышли на болота, они загадали, чтобы я надел повязку на глаза и пошел вперед. Я упал в болото и начал тонуть.

Они хотели, чтобы я увяз. Я снял повязку и ухватился за свисающую ветку дерева. Мне

удалось вылезти. Я захотел им отомстить. Я хотел, чтобы все думали, что я утонул в болоте, так что я уполз прочь.

Я не знал, что там рядом была старая шахта. Прогнившие доски, которые закрывали ее

вход, сломались под моим весом, и я сорвался. Я упал на дно и сломал ногу. Я не мог

выбраться. Я слышал, как меня зовут, но моих криков никто не слышал. В конце концов, они

ушли. Но мне никто не помог, меня бросили. Я верил почти до конца, что за мной вернутся.

Что меня спасут…

Я покачал головой. Мой отец никогда бы не уехал, если бы думал, что Чарли еще жив.

Отец думал, что Чарли уже засосало в болото. Наверняка папа и его друзья были слишком

напуганы, чтобы признаться в том, что случилось с Чарли.

– И вот, – сказал Шутник, – вот уже много лет я мщу двенадцатилетним детям Редрока.

– Ты больной, – сказал я ему. – Настоящий псих.

Шутник прищурил глаза.

– Нет, – сказал он мне. – Я просто умный. И рассудительный. У меня не было выбора, но

я собираюсь дать тебе шанс. Итак, какое твое заветное желание? Чего ты хочешь?

Я хочу вернуть своих друзей.

Я хочу, чтобы моя сестра никогда не болела.

Я хочу, чтобы ты ушел навсегда.

Я хочу домой…

Я знал, что не смогу выбрать. Я играл не по правилам Шутника.

Как только кто-то делал выбор, он попадал в ловушку. Единственный путь к победе – не

делать выбора совсем. Так никогда не исполнится мое заветное желание. Но, по крайней

мере, я попытался. По крайней мере, Шутник не будет больше играть в свою игру и похищать

детей.

– Я не собираюсь ничего выбирать, – сказал я. – И когда я вернусь домой, я все всем

расскажу. Никого больше тебе не удастся заставить играть в свою игру.

Наступила долгая пауза, Шутник раздумывал.

– Ну, – наконец, сказал он, сняв с себя шляпу и надев ее мне на голову. – Разве ты не

темная лошадка? Каков отец, таков и сын.

В его глазах был злой блеск.

– Итак, – сказал он певучим голосом,

Настал игры финал,

Но кто же проиграл?

Скажу я, не тая,

Из нас двоих – не я.

– Ты сделал выбор.

– Нет, я не делал, – возразил я.

Шутник откинул голову и рассмеялся.

– Ты выбрал не выбирать. Давай посмотрим, как тебе понравится быть на моем месте.

Он начал таять, и я попытался ухватить его за руку, но пальцы сжали только воздух.

Я протянул руку, чтобы снять с головы его шляпу, но вдруг заметил что-то красное. На

ногах у меня оказались большие красные ботинки клоуна. Я понесся с горы, обратно к реке.

Упал на колени и уставился на свое отражение в воде.

Именно тогда я понял, что все потерял. Шутник, в конце концов, загнал меня в ловушку.

Он сыграл со мной свою последнюю шутку. Отражение, которое я увидел, не

принадлежало мне.

На меня смотрел клоун.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю