355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бернард Корнуэлл » Рождество Шарпа » Текст книги (страница 1)
Рождество Шарпа
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 00:18

Текст книги "Рождество Шарпа"


Автор книги: Бернард Корнуэлл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 3 страниц)

Бернард Корнвелл
Рождество Шарпа
(из серии "Рождество Шарпа")

Часть I

Двое стрелков притаились на краю поля. Один из них, темноволосый мужчина с иссеченным шрамами лицом и и жесткими глазами, взвел курок, прицелился, но почти тут же опустил винтовку.

– Далековато будет, – негромко сказал он он.

Второй был даже повыше, чем первый, и тоже он был облачен в выцветший зеленый мундир 95-го стрелкового полка, только вместо винтовки Бейкера у него было жутковатого вида семизарядное ружье, каждый ствол которого имел собственный кремень. Оружие мало того, что было страшным, так еще имело отдачу, как удар копытом мула, но верзила-стрелок, похоже, с ним справлялся.

– Ничего не выйдет, – отозвался он, поднимая свое оружие. – Надо бы подобраться поближе.

– Как только мы подойдем ближе, они убегут – сказал первый.

– Господи, да куда им бежать? – ответил второй с сильным ирландским акцентом. – Это же поле, так? Они все равно никуда не денутся.

– Так что, просто подойти и застрелить их?

– Если хотите, можете придушить ублюдков голыми руками. Но из винтовки быстрее.

Майор Ричард Шарп убрал палец со спускового крючка.

– Тогда пошли, – сказал он.

Мужчины встали и начали осторожно подкрадываться к трем волам.

– А они не бросятся на нас, Пат? – спросил Шарп.

– Да они же холощеные, сэр, – заявил старший сержант Патрик Харпер. – В них храбрости, как в трех слепых мышатах.

– А мне они кажутся опасными, – сказал Шарп. – Вон у них какие рога!

– Рога-то есть, а вот остальной оснастки нету, сэр. Они не могут брать низких нот, если вы меня понимаете, – сказал Харпер и ткнул пальцев в одного из волов. – Вон какой жирный, сэр. Хорошо прожарится!

Вол смотрел на мужчин, не подозревая, какая ему уготована участь.

– Я не могу просто взять и пристрелить его! – запротестовал Шарп.

– Сэр, вы же Португалии перекололи штыком уйму коз, – сказал Харпер, намекая на времена, когда они выполняли приказ уничтожать все на своем пути, чтобы при отступлении не досталось французам.[1]1
  cм. «Спасение Шарпа» – прим. Анны Рябининой


[Закрыть]
– Так какая разница?

– Я терпеть не могу коз!

– Это же рождественский ужин, сэр, – приободрил Харпер своего командира. – Подобающий случаю ростбиф, сливовый пудинг и винишко! Сливы у нас есть, вино тоже, сэр, не хватает лишь мяса и нутряного жира.

– А жир ты где возьмешь?

– Из вола, разумеется.

Харпер сказал это, не скрывая презрения деревенского жителя перед уроженцем большого города.

– Белый и нежный, сэр, и возле почек его полно, так что лучше поскорее застрелите это несчастное животное. Для него же лучше.

Шарп приблизился к волу. Глаза у того были огромные, карие, и в них отражалась покорная тоска.

– Не могу я, Пат.

– Всего-то один выстрел, сэр. Вообразите, что это француз.

Шарп поднял винтовку, взвел курок и направил дуло волу прямо в лоб вол. Тот не сводил с него тоскливого взгляда.

– Сделай это сам, – проговорил Шарп, опуская оружие.

– Вот этим? – потряс своим ружьем Харпер. – Да я ему к черту всю голову разнесу!

– А нам голова и не нужна, – ответил Шарп. – Главное – окорок и жир. Так что давай, действуй.

– Это неправильно сэр. С таким ружьем… Оно хорошо для лягушатников, это да. А вот для забоя скота не подходит. И потом, я люблю мозги. Мамаша всегда жарила их на масле, и получалось пальчики оближешь. Зачем же разбрызгивать мозги на пол-Испании? Давайте лучше из винтовки.

– Тогда держи винтовку, – предложил Шарп, протягивая ему свое оружие.

Харпер на миг бросил взгляд на винтовку, но брать ее в руки не стал.

– Знаете, сэр, – сказал огромный ирландец, – я давеча перебрал маленько. Видите, как руки трясутся? Так что уж лучше вы, сэр.

Шарп колебался. Его ребята уже уже предвкушали настоящий рождественский ужин: тушеное мясо, подливка, такая густая, что в ней можно утопить крысу, и пропитанный бренди сливовый пудинг на нутряном жире.

– Вот дурь нашла, а? – пробормотал он. – Был бы это лягушатник, я бы не задумывался. Ведь это всего лишь долбаная корова.

– Вол, сэр.

– Какая разница?

– Вола нельзя подоить.

– Верно, – сказал Шарп и снова поднял винтовку. – Стой и не двигайся, – приказал он волу, подступая к животному еще на полшага, так, что между черным дулом и грубой черной шкурой между тоскливыми глазами осталось всего несколько дюймов. – Однажды я застрелил тигра, – сообщил он.

– Вот как, сэр, – произнес Харпер без особого интереса. – Так вообразите, что эти тигр и прикончите его.

Шарп взглянул в глаза животного. Ему не раз приходилось добивать раненых лошадей, чтобы избавить их он мучений, да и зайцев, кроликов и лис он в свое время перебил немало, но сейчас что-то мешало ему спустить курок. В следующий миг он был избавлен от необходимости стрелять. С другого конца поля донесся возбужденный юношеский голос:

– Мистер Шарп, сэр! Мистер Шарп!

Шарп отпустил курок, повернулся и увидел знаменосца Чарльза Николса, со всех ног бегущего по траве. Николс только-только прибыл в Испанию и все время ходил взбудораженный, словно боялся, что пропустит какое-нибудь сражение.

– Спокойнее, мистер Николс, – сказал Шарп.

– Да, сэр, конечно, сэр, – прокричал Николс, и не думая замедлить шаг.

– Полковник Хоган, сэр, – выговорил он, подбежав к Шарпу. – Он желает видеть вас, сэр. Говорит, что это касается лягушатников, сэр. Что нам надо остановить лягушатников, сэр. Прямо сейчас.

Шарп повесил винтовку на плечо.

– Мы займемся этим попозже, старший сержант, – сказал он.

– Да, сэр, обязательно.

Вол посмотрел вслед удаляющимся людям и снова принялся щипать траву.

– Вы собирались пристрелить его, сэр? – спросил Николс возбужденно.

– А ты как думаешь? – спросил Шарп мальчишку. – Мне надо было его придушить?

– А я бы не смог выстрелить, – признался Николс. – Мне было бы слишком жалко вола. – Он с восхищением посмотрел на Шарпа и Харпера. В армии Веллингтона не было никого, кого бы уважали и боялись больше. Ведь это Шарп и Харпер добыли французского Орла при Талавере, участвовали в кровавом штурме Бадахоса и перерезали врагу путь к отступлению во время разгрома у Виттории. Николс до сих пор едва мог поверить, что служит с ними в одном батальоне. – Как думаете, сэр, мы будем сражаться?

– Надеюсь, нет, – ответил Шарп.

– Нет, сэр? – разочарованно проговорил Николс.

– Через три дня – Рождество, – сказал Шарп. – Тебе бы хотелось погибнуть под Рождество?

– Я как-то не подумал, сэр, – признался Николс.

Знаменосцу было семнадцать лет, а выглядел он на четырнадцать. Шинель на нем была с чужого плеча. Мать парня пришила к ней потрепанные золотые галуны и подвернула слишком длинные рукава с желтыми обшлагами, чтобы не мешались.

– Я боялся, что пропущу войну, – объяснял Николс Шарпу, когда прибыл в батальон неделю назад. – Ужасное невезение – пропустить войну.

– А по-моему, так ужасное везение.

– Нет, сэр! Просто человек должен исполнять свой долг, – убежденно сказал Николс. И знаменосец изо всех сил старался исполнять свой долг и не смущался, когда ветераны полка смеялись над его рвением. Совсем как щенок, подумал Шарп. Мокрый нос, задранный вверх хвост и готовность в любой момент показать врагу свои молочные зубы. Но не в Рождество, думал Шарп. Только не в Рождество. Он надеялся, что Хоган ошибся и никаких лягушатников нет и в помине. Рождество – неподходящее время для того, чтобы умирать.

* * *

– Возможно, все обойдется, – заявил полковник Хоган и оглушительно чихнул.

Потом вытер нос гигантским носовым платком красного цвета и сдул с карты крошки нюхательного табака. – Возможно, это донесение не подтвердится, Ричард. Просто слух. Ты как, вола подстрелил?

– Все никак не соберусь, сэр. Кстати, как вы об этом узнали?

– Как-никак, я руковожу у Пэра[2]2
  прозвище герцога Веллингтона – прим. Анны Рябининой


[Закрыть]
разведкой, – сказал Хоган важно, – и я знаю все. Или почти все. Чего я не знаю, Ричард, это какую дорогу выберут лягушатники. Поэтому мне придется поставить людей на обеих: испанцы будут держать восточную, а ты со своими парнями займешь западную. Вот, гляди.

Он ткнул пальцем в карту, и склонившийся над ней Шарп увидел возле французских позиций крохотную галочку и рядом – подпись, сделанную размашистым почерком Хогана: «Ирати».

– Тебе там понравится, – пообещал полковник Хоган. – Совершенно никудышное местечко, Ричард. Лачуги да нищета – вот и все, что там было, есть и будет во веки веков. Самое место провести Рождество.

Потому что, возможно, там захотят пройти французы. После победы Веллингтона при Виттории войска Наполеона были отброшены из Испании, но горстка французов все еще держалась в фортах на южной границе. Шпионы Хогана донесли, что гарнизон форта Окагавия намерен прорваться во Францию. Выступить собирались под Рождество в надежде, что неприятель, объевшись мяса и упившись вином, не сможет сражаться. Однако Хоган прознал об этом и теперь расставлял ловушки на двух дорогах, которыми только и могли воспользоваться беглецы из гарнизона.

Первая дорога, восточная, была гораздо более удобной и вела через неглубокое ущелье прямо во Францию. Хоган предполагал, что именно этот путь французы и выберут. Но была еще и вторая дорога, узкая, крутая и неровная, и ее тоже требовалось перекрыть. А значит, Добровольцам Принца Уэльского, полку Шарпа, придется карабкаться по холмам и проводить Рождество в местечке, где нет ничего, кроме лачуг и нищеты. В Ирати.

– В форте Окаговии – больше тысячи душ, – сказал Хоган Шарпу, – и мы не хотим, чтобы Бони снова получил их в свое распоряжение. Останови их, Ричард.

– Если они двинутся западной дорогой, сэр.

– Что вряд ли, – сказал Хоган доверительно. – Но если это все-таки случится, останови их. Убей мне на Рождество парочку лягушатников, Ричард. Ты ведь для этого служишь в армии, верно? Чтобы убивать лягушатников. Иди и займись этим, и чтобы через час духу твоего здесь не было.

По правде говоря, Шарп завербовался в армию вовсе не для того, чтобы убивать лягушатников. Он стал солдатом, потому что был голоден, и к тому же скрывался от констеблей. А тому, кто возьмет королевский шиллинг и натянет королевский мундир, закон больше не страшен. Вот так рядовой Шарп и попал в 33-й полк, и повоевал во Фландрии и Индии. А при Ассайе, в кровопролитной битве меж двух рек, где небольшая британская армия обратила в бегство бесчисленное индийское войско, Шарп стал офицером. С той поры минуло почти десять лет, и добрую часть из них он провел, сражаясь с французами в Португалии и Испании. Только теперь он воевал в темно-зеленом мундире стрелка, и по странному стечению обстоятельств командовал солдатами в красных мундирах – целым батальоном. Батальоном, который раньше звался Южным Эссекским, а теперь – батальоном Добровольцев Принца Уэльского. Но этим сырым, серым утром их можно было заподозрить в чем угодно, только не в желании отправляться куда-то по доброй воле. Квартировать здесь было удобно, местные девушки были прелестны, и никому не хотелось срываться с места в эту холодную испанскую зиму. Их неудовольствие Шарп в расчет не принял. Завербовался в армию – забудь об удобствах.

И через час они отправились в путь. 422 человека вышли из городка на восток и спустились в долину. Дождь лил как из ведра. Вода заполнила узкие канавы по краям полей и затопила колеи, пробитые на дороге тяжелыми пушками. Никто больше в целой армии не находился в это время в походе – лишь полк Шарпа шел вперед, чтобы закрыть собой брешь среди высоких гор и остановить убегающих французов. Нет, Шарп не верил, что в это Рождество ему придется воевать. Даже Хоган не знал, куда пойдут французы, но, вероятно, они выберут другую дорогу, главную, и все, что ждет Шарпа впереди, – это долгий путь и холодное Рождество. Но раз король Георг хочет, чтобы он был в Ирати, что же, он там будет. И да поможет Господь лягушатникам, если они все-таки выберут восточный путь.

* * *

Полковник Жан Гюден смотрел, как спускают трехцветный флаг. Форт в Окаговии, которым он командовал четыре года, приходилось покидать, и это давалось нелегко. Еще одно поражение. Жизнь полковника стала одним сплошным поражением.

Даже сам форт в Окаговии был ничем иным, как поражением. Гюден прекрасно знал, что он ничего не защищает. Правда, форт стоял на господствующей высоте, у дороги в горы. Но эта дорога никогда не использовалась для доставки грузов из Франции, и здесь никогда не появлялись партизаны, досаждавшие всем прочим французским гарнизонам в Испании.

Раз за разом Гюден указывал на это вышестоящему руководству, но для чиновников в Париже гарнизон в Окаговии был только точкой на карте Испании, и приказа отступать все не было. Но однажды эти бюрократы вспомнили-таки про форт и решили, что тысяча солдат больше пригодится, сражаясь за родину, а не удерживая бесполезный форт.

И вот сейчас эта тысяча солдат готовилась к отступлению. Триста человек подчинялись Гюдену и представляли собой непосредственно гарнизон; остальные были беженцами, укрывшимися в Окаговии после виторийского разгрома. Среди них были и драгуны, но большинство составляли пехотинцы 75-го полка. Они строились во дворе под своим Орлом – и под бдительным оком своего вспыльчивого командира, полковника Келлу. Позади 75-го, возде повозок, теснилась толпа женщин и детей.

– Женщины! – Келлу верхом приблизился к Гюдену. – Я думал, вы согласились оставить женщин.

– Не согласился, – коротко сказал Гюден.

Келлу фыркнул и кинул свирепый взгляд на плачущих женщин. Это были жены и подруги солдат из гарнизона Окаговии. Почти половина из них были дети, в том числе младенцы на руках у матерей.

– Это же испанки! – процедил он.

– Не все, – возразил Гюден. – Есть и француженки.

– Француженки или испанки, они будут нас задерживать, – настаивал Келлу. – Секрет успеха, Гюден, в том, чтобы двигаться быстро. Дерзость и скорость – вот залог безопасности! Мы не можем взять с собой женщин и детей.

– Если они останутся, то будут убиты, – сказал Гюден.

– Это война, Гюден, война! – заявил Келлу. – На войне слабые гибнут.

– Мы – французские солдаты, – резко ответил Гюден, – и мы не оставляем женщин и детей на верную смерть. Они пойдут с нами.

Гюден знал, что все они – солдаты, женщины, дети – могут погибнуть из-за этого решения. Да, можно было бросить здесь этих испанок, которые нашли себе французских мужей и дали жизнь «полуфранцузикам». Но если это сделать, партизаны найдут их, объявят предательницами, а потом замучают и убьют. Нет, думал Гюден, я не могу так поступить.

– И к тому же, Мария беременна, – добавил он, кивая на телегу с амуницией. В телеге лежала женщина, закутанная в серое армейское одеяло.

– Мне все равно, будь она хоть Дева Мария! – взорвался Келлу. – Мы не можем позволить себе взять женщин и детей!

Келлу видел, что его слова нисколько не действуют на седовласого полковника Гюдена. Упрямство старика разозлило его.

– Боже мой, Гюден, неудивительно, что вас называют неудачником!

– Вы слишком далеко заходите, – сказал Гюден. Все его превосходство над Келлу заключалось лишь в том, что он был полковником дольше, чем пехотинец.

– Слишком далеко захожу? – Келлу презрительно сплюнул. – По крайней мере, я больше забочусь о Франции, чем о кучке хнычущих баб. Потеряешь моего Орла, Гюден, – он указал на флаг, который развевался под фигуркой Орла, – предстанешь перед трибуналом.

Гюден не счел нужным ответить, а просто направил коня в ворота. Ему вдруг стало тоскливо. Келлу прав, я неудачник, подумал он.

Это началось еще в Индии, 13 лет назад, когда пал Серингапатам. С тех пор все шло наперекосяк. Все эти годы его не повышали в звании, и несчастья одно за другим преследовали его, пока, наконец, он не стал командиром бесполезного форта в этом унылом месте. Удастся ли им уйти? Это была бы победа, особенно если б он смог невредимым доставить через Пиренеи любимого Орла полковника Келлу. Но стоит ли Орел жизней женщин и детей?

Гюден улыбнулся своему сержанту.

– Открывай ворота. Как только мы выйдем, поджигай запалы.

– А женщины, сэр? – с тревогой спросил сержант. – Они идут?

– Идут, Пьер.

Драгуны покинули форт первыми. Смеркалось. Гюден собирался идти всю ночь, в надежде к рассвету оставить партизан далеко позади. До этого испанцы едва ли беспокоили его. Но сейчас, когда французы начали проигрывать, партизаны, словно стервятники, слетающиеся на запах падали, кружили вокруг уцелевших вражеских крепостей.

Гюден пустил слух, что он намерен двинуть гарнизон на помощь осажденным французским войскам в Памплоне, и надеялся, что партизаны упустят из виду дорогу, ведущую на север. Однако никакой уверенности в том, что уловка сработает, у него не было.

Больше всего он надеялся на темноту, и на то, что Бог поможет всем этим мужчинам и женщинам, которые иначе обречены на мучительную, медленную смерть. Некоторых сожгут заживо, с некоторых сдерут кожу, а некоторых… Нет, невыносимо было думать об этом. Это была не война в том смысле, как Гюден понимал это слово, это была бойня, и больше всего Гюдена расстраивало, что партизаны всего лишь отвечают французам за зверства, которые те чинили.

Пехота выходила из ворот; над головами солдат сверкал Орел. Женщины шли следом. Гюден остался понаблюдать, как сержант зажигает запалы, а потом пришпорил лошадь, спеша удалиться от обреченного форта. В полумиле он остановился и оглянулся посмотреть, как огонь достигает боезапаса на складе форта.

В ночи полыхнуло красным, и через мгновение звук взрыва прорезал сырую тьму. Пламя и дым поднялись над остатками форта, тяжелые орудия вылетели из своих гнезд. Снова провал, подумал Гюден, глядя на бушующий огонь.

– Если мой Орел пропадет, – сказал полковник Келлу, – виноваты будете вы, Гюден.

– Будем молиться, что англичане не перекрыли дорогу, – ответил Гюден.

Форт превратился в груду камней, среди которых мелькали кровавые отблески пламени.

– Меня больше беспокоят партизаны, а не англичане, – усмехнулся Келлу. – Если английские войска стоят на дороге, генерал Пикар подберется к ним с тыла. Окруженные, они будут обречены.

В этом и состоял план. Армия под командованием генерала Пикара двигалась на юг из Сен-Джен Пьед-де-Порт. Генерал собирался подняться по французскому склону Пиренеев, чтобы убедиться, что пограничное ущелье открыто для людей Гюдена. Нужно было лишь благополучно преодолеть 40 километров холодного, извилистого пути до ущелья, где ждал генерал.

В убогом местечке в горах, в местечке под названием Ирати.

* * *

– Могло быть и хуже, – сказал Шарп. Действительно, в сумерках Ирати выглядел даже живописно: деревенька из кучки каменных домиков, немногим отличающихся от хижин, с крышами, поросшими зеленым мхом, лежала в защищенной долине у слияния двух горных потоков. В центре деревни стояла крохотная церквушка и большая таверна – Каса Альта – приют для людей, путешествующих в горах.

– Но я все равно не понимаю, как можно захотеть здесь жить, – добавил он.

– В основном здесь живут пастухи, – отозвался капитан Питер д'Алемборд.

– Пастухи, вот как! Подходит для Рождества, – сказал Шарп. – Я, кажется, помню что-то про пастухов. Пастухи и волхвы, так?

– Совершенно верно, сэр. – ответил д'Алемборд. Он никак не мог свыкнуться с мыслью, что Шарп не получил вообще никакого образования, если не считать того, что сидя в индийской тюрьме, освоил чтение и письмо, а потом кое-чего поднахватался на военной службе.

– В приюте нам иногда читали рождественские рассказы, – припомнил Шарп. – Огромный жирный священник со смешными бакенбардами. Немного похожий на того сержанта, которого разорвало пушечным ядром при Саламанке. Мы должны были сидеть и слушать, а если мы начинали зевать, этот ублюдок спрыгивал со сцены и лупил нас по лицу Святым Писанием. Еще миг назад был сплошной мир в небесах, а через секунду ты уже летел на пол с распухшим ухом.

– Но зато вы выучили библейские истории.

– Чему я действительно научился, – жизнерадостно ответил Шарп, – так это перерезать глотки и резать кошельки. Что и говорить, уроки полезные, Дэйли. А библейские истории я выучил уже в Индии. Я служил с шотландским полковником, вот он-то и вдалбивал в меня Библию,[3]3
  cм. «Тигр Шарпа» и «Триумф Шарпа» – прим. Анны Рябининой


[Закрыть]
– Шарп улыбнулся собственным воспоминаниям.

Он шел на север, вверх по дороге, которая вела из Ирати к близкой границе с Францией. Он уже нашел место южнее деревни, где батальон мог встретить отступающий гарнизон, и теперь хотел быть уверенным, что ни один лягушатник не подкрадется с тыла.

– И как вам Индия? – спросил д'Алемборд.

– Там немного жарковато, – ответил Шарп, – и еда может вывернуть наизнанку быстрее, чем мушкетная пуля. Но мне в Индии нравилось. Там я служил с самым лучшим полковником из всех, что встречал.

– С шотландцем? – спросил д'Алемборд.

– Нет, не с Маккэндлзом, – рассмеялся Шарп. – Человек он был славный, но вечно суетился по пустякам, а своей долбаной Библией просто нагонял тоску. Нет, тот человек был лягушатником. Это длинная история, Дэйли, и вряд ли тебе будет интересно, но в Индии мне довелось некоторое время служить под началом у врага. Так было задумано.

– Задумано? – переспросил д’Алемборд.

– На самом верху, – ответил Шарп, – и в результате я оказался под командой полковника Гюдена.[4]4
  cм. «Тигр Шарпа» – прим. Анны Рябининой


[Закрыть]
Он обо мне заботился, этот полковник, даже хотел, чтобы я вместе с ним уехал во Францию. И не могу сказать, что тогда меня это предложение совсем не прельстило.

– Правда?

– Хороший был человек, Гюден. Но это было давно, Дэлли, очень давно.

И это означало, что больше он ни слова не скажет. Д’Алемборд был очень не прочь услышать историю про полковника Гюдена, но знал – майора Шарпа невозможно заставить пуститься в воспоминания после того, как он сказал, что это было очень давно. Он не раз наблюдал, как у Шарпа пытаются выспросить подробности о захвате французского Орла под Талаверой. Но Шарп лишь пожимал плечами и говорил, что любой мог сделать то же самое. Это просто везенье, он просто оказался в нужном месте в нужное время, и вещица обрела нового хозяина. Черта с два, подумал д'Алемборд. Шарп просто-напросто лучший солдат, которого он знал или имел шанс узнать.

Шарп остановился и вытащил из кармана зеленого мундира подзорную трубу. На футляре из слоновой кости была позолоченная пластина, а на ней – надпись по-французски: «Жозефу, Королю Испании и Обеих Индий, от его брата Наполеона, Императора Франции».[5]5
  Подарок маркизы де Касарес эль Гранде э Мелида Сабада – см. «Честь Шарпа» – прим. Анны Рябининой


[Закрыть]
Еще одна история, которую он никогда не расскажет. Шарп направил дорогое стекло на север, исследуя туманные холмы по ту строну границы. Он видел скалы, низкорослые деревца и блеск холодного потока, падающего с высоты. Над всем этим смутно проступали горные пики. Холодная, сырая, суровая земля, думал он, вовсе не то место, куда стоило отправлять солдат под Рождество.

– Лягушатников не видно, – довольно сказал Шарп, и уже собрался опустить подзорную трубу, как вдруг увидел какие-то движение в ущелье, куда убегала дорога. Шарп затаил дыхание, вглядываясь в узкий проем.

– Что там? – спросил д'Алемборд.

Шарп не ответил. Он смотрел на расщелину в сером камне, из которой внезапно появилась армия. Во всяком случае, это было похоже на армию. Шеренга за шеренгой пехотинцы в грязно-серых мундирах с трудом тащились с севера. Они шли из Франции. Он передал трубу д'Алемборду.

– Скажи, что ты видишь, Дэйли?

Д'Алемборд взглянул в окуляр и тихо ругнулся.

– Целая бригада, сэр.

– Которая, к тому же, движется не в том направлении, – сказал Шарп. Без подзорной трубы он не видел врагов, но мог предположить, что они собираются предпринять. Гарнизон должен пройти этой дорогой, и французскую бригаду послали убедиться, что проход открыт.

– Они не станут выступать сегодня, – сказал Шарп. Солнце уже опустилось за горные пики на западе, сгущалась ночная тьма.

– Но завтра он будут здесь, – взволнованно отозвался д'Алемборд.

– Верно, завтра. В самый Сочельник, – сказал Шарп.

– Что-то их многовато, – вымолвил д'Алемборд.

– Верно, – сказал Шарп. Он снова выдвинул трубу и стал разглядывать приближающихся французов. – Ни кавалерии. Ни артиллерии. Только пехота.

Он еще долго вглядывался в меркнущий свет, чтобы убедиться, что ни всадников, ни пушек у французов нет.

– Бочки, – внезапно сказал Шарп. – Бочки – вот что нам нужно!

– Бочки, сэр? – д'Алемборд уставился на Шарпа, словно майор вдруг тронулся умом.

– В таверне в Ирати, Дэйли, должны быть бочки. Я хочу, чтобы сегодня вечером они были здесь, все до одной.

Потому что завтра враги будут спереди и сзади, и от Шарпа потребуется удержать дорогу и выиграть сражение. Под Рождество.

* * *

Генерал Максимилиан Пикар был недоволен. Его бригада опаздывала. Он ожидал, что будет в Ирати в полдень, но люди плелись, словно стадо хромых коз. В сумерках им еще оставалось пересечь долину с крутыми склонами и подняться на отвесный холм. Так что он наказал их, приказав разбить лагерь прямо в долине.

Он знал – они ненавидят его за это, и позволял им это. Большинство из них были новобранцы, их нужно было закалить. Ночь на холодных скалах отлично послужит для этой цели.

На растопку здесь годились лишь низкорослые деревца, растущие в расщелинах скал и заметенные первым зимним снежком. Однако новобранцы не имели понятия о том, как разжечь сырую, жесткую древесину, и продолжали страдать. Из пищи у них был лишь черствый хлеб, однако в реке было вдоволь чистой, холодной воды.

– Еще две недели, и она замерзнет, – сказал Пикар.

– Здесь так же плохо, как в России, – согласился Сантон, начальник его штаба.

– Хуже, чем в России, быть не может, – ответил Пикар, хотя, по правде говоря, российская кампания ему даже понравилась. Он был из тех нескольких людей, кто все сделал правильно, он был приучен к успеху. Не то что полковник Гюден, гарнизон которого он собирался спасать.

– Гюден совершенно бесполезен, – сказал Пикар.

– Я никогда его не встречал.

– Надеюсь, завтра вы встретитесь. Но, зная Гюдена, в этом можно и усомниться. Он вечно вносит путаницу. – Пикар наклонился к костру и разжег трубку.

– Я наблюдал за его падением. Он был многообещающим офицером, но после Индии… – Пикар пожал плечами. – Неудачник, вот он кто. А тебе известно, как Император относится к удаче. Он считает, что только она и нужна солдату.

– Удача может вернуться, – заметил Сантон.

– Не к Гюдену, – отозвался Пикар. – Этот человек обречен. Если бы к нему не присоединился 75-й, мы бросили бы его гнить в Испании.

Сантон взглянул на темный северный холм.

– Будем надеяться, что англичане не ждут его там.

Пикар усмехнулся.

– Пускай. Кого они могут послать? Один батальон? Полагаешь, нас это остановит? Мы выставим вперед гренадеров, чтобы они подстрелили себе ростбиф на завтрак. А потом мы займем Ирати. Что там?

– Ничего, – ответил Сантон. – Несколько пастухов.

– Баранина и пастушки к Рождеству, – сказал Пикар. – Последний привкус Испании, а?

Генерал улыбнулся, предвкушая. Ирати мог быть самой убогой приграничной деревушкой, но деревушкой, принадлежащей врагу. А это означало разграбление. Пикару даже хотелось, чтобы деревня оказала сопротивление: тогда он проверит своих новобранцев в бою. Это всего лишь уличные мальчишки, слишком юные, чтобы бриться, и они должны ощутить вкус крови, прежде чем армия Веллингтона вступит на французскую землю. Дай молодому солдату почувствовать вкус победы, и он будет стремиться к ней снова и снова, считал Пикар.

Проблема была в полковнике Гюдене. Он привык к поражениям, а Пикар – победитель, невысокий ростом, как и Император, и такой же безжалостный. Верный солдат Франции, он провел бригаду по заснеженной России. Его отряд уцелел, сумев скрыться от преследования казаков, случайно обнаруживших врага.

Настанет утро, и он покажет любому, кто бы ему не противостоял, как умеет сражаться ветеран российской кампании. Он заставит их надолго запомнить это Рождество, кровавое Рождество в высокогорном, суровом местечке. Ведь он – генерал Пикар, и он не отступает.

* * *

– Это как-то неправильно – воевать в Рождество, – сказал Шарп.

– Рождество завтра, сэр, – возразил Харпер, как будто от этого сегодняшнее сражение становилось более приятным.

– Если сегодня нам придется драться, пригляди за мальчишкой Николсом. Я не хочу потерять еще одного знаменосца, – сказал Шарп.

– Да, он чудный парнишка, – сказал Харпер. – Я пригляжу за ним, обязательно.

Знаменосец Николс стоял в центре линии Шарпа, под двойным знаменем полка. Добровольцы Принца Уэльского заняли позицию шагах в 50 от границы, обозначенной лишь пирамидой из камней, – достаточно далеко, чтобы французы, приближаясь с юга, не увидели их за гребнем холма. Позади, на испанской стороне, ущелье плавно спускалось к деревне, а перед батальоном холм сначала поднимался, а потом резко обрывался вниз. Дорога зигзагами взбиралась на холм, и вражеский отряд должен был выйти прямо на мушкеты Шарпа.

– Это будет все равно, что стрелять крыс в западне, – довольно сказал Харпер.

Так оно и было, но вражеский отряд все еще мог причинить неприятности. И потому Шарп держал батальон на границе, оставив лишь небольшой пикет оборонять дорогу на юг.

Пикетом командовал капитан Смит. Он должен был предупредить Шарпа, если отступающий французский гарнизон появится в поле зрения. Но что Шарп будет делать тогда? Если он отдаст приказ двигаться на юг, французская бригада поднимется на холм и атакует его с тыла, но пока он стоит на гребне холма, гарнизон вот-вот появится в деревне позади него. Оставалось надеяться, что гарнизон не успеет подойти сегодня.

Пока впереди не было никаких признаков французов, разбивших лагерь в долине по ту сторону границы. Сейчас им, должно быть, очень холодно. Холодно, страшно, сыро и неуютно, в то время как люди Шарпа провели время со всем возможным комфортом, который возможен в таком убогом местечке. За исключением часовых, его солдаты ночевали в тепле в домишках Ирати и вполне прилично позавтракали хлебом с засоленной говядиной.

Шарп переступил с ноги на ногу и подул на замерзшие руки. Когда же французы появятся? Не то чтобы он спешил с ними встретиться. Но чем больше они запаздывали, тем больше была вероятность, что ему придется простоять на этой дороге весь день. Однако солдатам (он чувствовал это) хотелось поскорее покончить с этим кровавым делом. Кровавым для французов, которым Шарп расставил ловушку.

По ту сторону границы дорога, извиваясь, ныряла в небольшой овраг, постепенно переходящий в долину – там и ночевали французы. А в овраге, куда едва заглянул рассвет, стояла 21 бочка с вином. Бочки были сгруппированы по три и начисто перекрывали путь французам.

Над бочками, укрывшись в скалах, неприятеля поджидали 15 стрелков. Французы стрелков ненавидели. Сами они не использовали винтовки, полагая, что их слишком долго приходится заряжать, но Шарп научился любить это оружие. Возможно, оно не обеспечивало достаточной скорострельности, но по убойной силе винтовка намного превосходила гладкоствольный мушкет, и Шарп не раз видел, как горстка стрелков решала исход сражения.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю