355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барнеби Росс » Последнее дело Дрюри Лейна » Текст книги (страница 4)
Последнее дело Дрюри Лейна
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 20:26

Текст книги "Последнее дело Дрюри Лейна"


Автор книги: Барнеби Росс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 12 страниц)

Глава VIII
ВОР-БЛАГОДЕТЕЛЬ

– Что случилось? – раздался веселый возглас. Проходивший по коридору Гордон Роу заглянул в зал Сэксона. Заметив Пэтэнс, он потянулся к ней, как железо, притягиваемое магнитом.

– Весьма кстати, Роу. Вы-то нам и нужны, – торопливо произнес хранитель музея, – Произошло нечто совершенно странное.

– Чудо за чудом, как в Цирке Барнума, – засмеялся Роу и подмигнул Пэтэнс. – Рад видеть вас, мистер Лейн. Что за торжественное собрание? Даже инспектор здесь и доктор Седлар? Да что случилось, в самом деле?

Доктор Чоут молча протянул ему синий фолиант. Улыбка исчезла с лица Роу.

– Неужели… – прошептал он и недоуменно улыбнулся.

Суровые лица смотрели на него. Роу очень осторожно открыл книгу, взглянул на титульный лист и удивленно посмотрел на окружающих.

– Ничего не понимаю! – воскликнул он, совершенно растерянный. – Ведь это Джаггард 1606 года! Я думал, что не сохранилось ни одного экземпляра.

– Как видите, вы ошибались! – сухо произнес старый джентльмен. – Экземпляр явно сохранился. И превосходно сохранился. Не так ли? – Он усмехнулся. – Ну и шум подымется теперь, когда узнают об этом.

Роу все не мог оторваться от книги.

– Откуда же она взялась, черт побери! Кто нашел ее? Может быть, это вы ее привезли из Лондона, доктор Седлар?

– Увы! – развел руками англичанин.

Доктор Чоут задумался.

– Что же делать, господа? – Он беспомощно пожал плечами. – Значит, кража все-таки была? Кто-то взял издание 1599 года и оставил вот это…

Роу бессмысленно посмотрел на него и вдруг расхохотался.

– Нет, это уж слишком! Украсть уникальную книгу и подменить ее еще более редкой. Совершенное безумие. Только у миссис Сэксон могут твориться такие чудеса.

– Надо бы поставить ее в известность, – сказал хранитель музея.

– Ладно, – согласился Роу и вышел. Доктор Седлар поморщился.

– Ужасно шумный молодой человек, – сказал он. – Не люблю таких. А что касается этой книги, коллега, – обернулся он к доктору Чоуту, – не знаем, можем ли мы принять ее. Боюсь, что трудно будет установить ее подлинность.

Но доктор Чоут словно не слышал. – Конечно, конечно, – бормотал он.

Глаза его горели страстью охотника. Казалось, он был доволен тем, что в руках его оказался еще более ценный библиографический уникум.

– Надо все это проделать в тайне, мистер Седлар. Чтобы не вышло за пределы Британик-музея, – сказал он. – Можно пригласить для этого старого Гаспари… Пусть поклянется, что не проболтается.

Доктор Седлар, очень бледный, не сводил глаз с витрины, словно загипнотизированный.

– Или профессора Кроунфилда, – добавил он почти машинально.

Пэтэнс с сомнением покачала головой.

– По-моему, это сейчас несущественно. Джаггард 1599 года похищен – вот что важно. И мы почему-то решили, что вор – это человек в синей шляпе. Почему? Какие тому доказательства? Разве не мог совершить кражу второй незнакомец из автобуса или кто-нибудь из учителей?

Тэмм проворчал что-то про себя. Все ему явно не нравилось.

– Не думаю, Пэтэнс, – сказал Дрюри Лейн. – Восемнадцать человек вернулось к автобусной станции, девятнадцатый исчез. Это был человек в синей шляпе. А вместе с ним исчез и Донохью. Едва ли это простое совпадение. Я лично полагаю так: человек в синей шляпе похитил книгу и скрылся, а Донохью последовал за ним. Все довольно просто.

– Возможно, – вздохнул доктор Чоут, – а пока что я прикажу обыскать все помещения музея.

– Зачем? – удивился инспектор.

– А может быть, книгу не успели вынести? Вдруг она спрятана где-нибудь в музее?

– Отличная мысль, – подтвердил Седлар. – Только мне бы не хотелось без вас объясняться с миссис Сэксон.

Откровенно недовольная гримаса его объяснила всем, что английский ученый уже достаточно наслышан о супруге покойного миллионера.

– Я сейчас вернусь, – произнес доктор Чоут. Он осторожно положил драгоценную книгу на место и вышел.

Англичанин задумчиво склонился над витриной, как аист над своим гнездом.

– Весьма неприятно, весьма неприятно… – огорченно прошептал он. – Хотел бы я взглянуть на украденный том.

– Разве вы его никогда не видели? – удивилась Пэтэнс.

Седлар не ответил. Дрюри Лейн пристально посмотрел на него, словно хотел о чем-то спросить, но промолчал.

– Вы очень расстроены, доктор Седлар, – продолжала Пэтэнс, – неужели это вас так огорчает?

Он вздрогнул.

– Да, да, вы правы. Это действительно так.

– Я думала, что такие книги хорошо известны специалистам.

– Конечно, известны, – улыбнулся англичанин. – Но этот украденный экземпляр никому известен не был. Он ведь принадлежал Самюэлю Сэксону, вы знаете.

– Я слышала, что он был странным человеком. – Мало сказать странным!

Доктор Седлар был явно взволнован. Даже монокль выпал у него из глаза и повис на шнурочке.

– Странный! – повторил он саркастически. – Да он был просто маньяк. Полжизни провел на книжных аукционах, скупая редкости. Иногда на аукционах встречаются редчайшие уникумы, никому не известные. Они попадали к нему и исчезали для науки. Бог знает где и как он их разыскивал. Вот так он и наткнулся на «Влюбленного пилигрима». Два экземпляра издания 1599 года были нам хорошо известны, а ему удалось заполучить третий. Так он никому и взглянуть не дал. Спрятал книгу у себя в библиотеке… Собака на сене…

– Забавный случай, – засмеялся инспектор.

– Как кому. Для нас, шекспирологов, просто трагичный. Я так надеялся изучить этот экземпляр, когда ехал сюда. И вот видите…

– Значит, о даре Сэксона Британик-музею было известно в Англии? – спросил Дрюри Лейн.

– Конечно.

– И о том, что издание 1599 года входило в число пожертвованных музею книг?

– Именно. Позвольте, что это? – Седлар снова нагнулся над витриной и взял третью из лежащих под стеклом книг.

– Что случилось? – заволновался Лейн.

– Нет, нет, – покачал головой доктор Седлар, – мне просто показалось… Это «Генрих Пятый», тоже джаггардовское издание… Я видел дубликат в Лондоне.

Седлар говорил с таким видом, словно высказывал совсем не то, что хотел сказать.

Лейн улыбнулся и больше не спрашивал.

В этот момент в комнату вошел доктор Чоут, очень расстроенный.

– Увы, – сказал он, вздохнув. – Никаких следов похищенной книги. Очевидно, ее все-таки вынесли.

В коридоре послышались шаги, шум голосов, и все воочию увидели миссис Сэксон собственной персоной.

Природа щедро строила ее. На могучих ногах держалась массивная фигура с гороподобными боками, задом цепеллина, грудью морской коровы и брюхом фрегата. Ее зеленые водянистые глаза не обещали ничего хорошего таким несчастным созданиям, как хранители музеев и прочие ничтожества, принимающие дары сильных мира сего. За ней шел, посмеиваясь, Гордон Роу, а шествие замыкал мумифицированный старик в потрепанном фраке. В нем все напоминало о древних папирусах – скрипучая сухая кожа, почти явственно слышимый шелест хрупких костей и бесстрастное выражение лица, словно извлеченное из какого-нибудь саркофага. Этот старый джентльмен и был неограниченным властителем библиотеки Сэксона, ее хранителем и стражем. Звали его Краббе.

Не обращая внимания на окруживших витрину людей, он проскользнул мимо них кошачьей походкой и схватил драгоценный подарок вора. Его острые, хищные глазки скользнули по переплету, по титульному листу, по первым страницам…

Миссис Сэксон смотрела только на Чоута.

– Что случилось, доктор Чоут? – спросила она таким током, что бедный доктор невольно опустил глаза. – Мне сообщили о краже… Что украдено?

– Видите ли, миссис Сэксон, – пробормотал хранитель музея с неловкой улыбкой, – случилось чрезвычайно неприятное происшествие… Впрочем, не совсем неприятное… Я бы даже сказал, счастливый случай…

– Глупости, – оборвала его миллионерша. – Роу мне все рассказал о другой книге. По-моему, радоваться нечему. Вы не сумели сохранить ценный подарок мужа. Я требую…

– Виноват, – мягко сказал доктор Чоут, – прежде чем обсуждать детали… разрешите представить вам мисс Пэтэнс Тэмм. А это доктор Хэмнет Седлар, наш новый хранитель музея. И мистер Дрюри Лейн…

– А-а-а, – протянула миссис Сэксон, обратив свой водянисто-зеленый взор на старого джентльмена.

– Как пожираете, мистер Лейн? И новый хранитель, вы сказали?

Она разглядывала неподвижную фигуру англичанина с холодным любопытством.

– И инспектор Тэмм.

– Из полиции? – оживилась она. – Я требую, инспектор, чтобы вы немедленно отыскали вора.

– Конечно, – рявкнул Тэмм. – Хотите, чтобы я вынул его из кармана?

Миссис Сэксон даже рот раскрыла от удивления: так с ней никто не разговаривал.

– Что? – спросила она, багровея.

Краббе со вздохом положил на место синий том и тронул ее за руку.

– У вас повышенное давление, дорогая миссис Сэксон, – сказал он с улыбочкой. – Не забывайте об этом.

Потом он повернулся к окружающим и сухо произнес, ни к кому не обращаясь:

– Очень странная кража, господа.

– Позвольте, – начал было доктор Чоут, почувствовавший себя чуточку обиженным, но тут же замолчал.

Краббе не смотрел на него, он смотрел на Седлара.

– Кто это? – резко спросил он, указывая на англичанина.

– Мое имя только что назвали, сэр, – ледяным тоном произнес Седлар.

Гордон Роу нагнулся к самому уху мумифицированного джентльмена.

– Как вам не стыдно, Краббе, – прошипел он, – не будьте таким грубияном. Это наш новый хранитель музея Седлар, доктор Седлар.

– Седлар? – иронически протянул Краббе, бесцеремонно оглядев англичанина с головы до ног. – Так, так…

На этот невежливый взгляд Хэмнет Седлар ответил взглядом, полным оскорбленного достоинства. Но Краббе только фыркнул и отвернулся.

– Вы обратили внимание на титульный лист? – спросил он Чоута.

И два почтенных библиофила тотчас же вступили в дискуссию, смысл которой был непонятен для непосвященных. Слышались только реплики, звеневшие, как удары мечей.

– А что сказал Холливер Филлипс?

– Нет, нет, не «ин кварто», а «ин октаво».

– Джаггард просто украл эти поэмы из хейвудовской «Трои Британника».

– Не забывайте, что он был только издателем. Знаменитый станок Джеймса Робертса еще не был куплен.

Дрюри Лейн слушал все это, улыбаясь тонкой, всепонимающей улыбкой. Пэтэнс хотелось зевнуть, а инспектор Тэмм зашагал по комнате, не скрывая растущего раздражения.

Внезапно Краббе и Чоут смолкли, договорившись о временном перемирии.

– Леди и джентльмены, – торжественно провозгласил доктор Чоут, – мистер Краббе и я только что пришли к единодушному выводу. Издание Джаггарда, помеченное 1606 годом, является безусловно подлинным.

Наступившую паузу прервал недовольный возглас миссис Сэксон.

– Мне это совершенно безразлично, сэр. Щедрость моего покойного мужа заслуживала иного отношения!

– А я и был уверен в том, что это подлинник, – вмешался старый Дрюри, пытаясь сгладить бестактность миллионерши.

Чоут не успел ответить, как новое лицо появилось в комнате. В дверях стоял привратник Бэрч с бумажным пакетом в руках.

– В чем дело, Бэрч? – спросил Чоут. – Неужели нельзя было подождать?

– А мне все равно – могу и подождать, – буркнул Бэрч.

– Постойте, – остановил его Лейн. – Я бы на вашем месте, Чоут, ознакомился с содержимым пакета. Все это настолько безумно, что можно допустить самое невероятное…

Чоут посмотрел на Лейна, потом на пакет.

– Дайте сюда, Бэрч, – сказал он.

Словно два телохранителя стали по бокам его – Седлар и Краббе. Приблизились и остальные, заинтригованные предположением Лейна. В самом деле, что могло находиться в пакете?

Это был аккуратный плоский пакет – коричневая оберточная бумага, перевязанная дешевой бечевкой. На небольшой этикетке, приклеенной посредине, можно было прочесть адрес музея и фамилию доктора Чоута, написанные печатными буквами.

– Кто это принес, Бэрч? – спросил хранитель музея. – Мальчишка-посыльный.

– Интересно, – задумчиво произнес доктор Чоут, медленно развертывая бумагу.

– Стойте! – вдруг закричал инспектор. – Положите пакет!

Чоут растерянно положил пакет на витрину. Все недоуменно посмотрели на инспектора.

– С такими штуками надо поосторожней, – сказал он, подойдя ближе, но не дотрагиваясь до коричневого пакета. – Не бомба ли это?

Чоут невольно отступил назад, а миссис Сэксон даже взвизгнула. Только Дрюри Лейн загадочно улыбался.

Инспектор приложил ухо к пакету и прислушался. Затем осторожно перевернул пакет на другой бок. Потом чуть-чуть потряс его.

– Кажется, все в порядке, – сказал он, протягивая пакет доктору Чоуту.

– Может быть, вы и развернете его, – с опаской проговорил тот.

– Распечатывайте, не бойтесь, – засмеялся Лейн, не вставая с места.

Из всех присутствовавших один только он не проявил ни волнения, ни любопытства. Казалось, он знал, что в пакете.

Дрожащими пальцами Чоут развернул бумагу. Миссис Сэксон в это время отбежала к дверям, а Роу мужественно заслонил собой Пэтэнс.

И ничего не случилось – только зашелестела упавшая на пол бумага.

Но если бы в пакете действительно оказалась бомба, и если бы она даже взорвалась в руках доктора Чоута, это удивило бы его меньше, чем то, что он обнаружил. Его челюсть отвисла, глаза округлились, затряслись руки.

В руках он держал толстый том в кожаном переплете.

– Боже мой! – прошептал он. – Ведь это украденный у нас Джаггард 1599 года!

Глава IX
ИСТОРИЯ, РАССКАЗАННАЯ МИСТЕРОМ КРАБЕ

В первый момент никто не мог произнести ни слова. Все стояли точно завороженные. Странный вор вернул добычу.

– Я так и думал, – задумчиво произнес Дрюри Лейн. – В этой атмосфере безумия, порождающей странность за странностью, обязательно должно было случиться нечто подобное.

Его лицо, похожее на камею, выражало крайнее любопытство.

– Наш противник обладает не только эрудицией, но и несомненным чувством юмора, – продолжал он, разглядывая возвращенную книгу. – И все же странно, чертовски странно. А вы уверены, Чоут, что это именно пропавший экземпляр?

– Ни малейшего сомнения, – подтвердил хранитель музея. – Это действительно Джаггард из коллекции покойного мистера Сэксона. Можете убедиться сами.

Он положил книгу на стекло витрины. Хранитель издания Джаггарда и Краббе тотчас же уткнули в нее носы. Пэтэнс, разговаривавшая с Роу, перехватила взгляд, мельком брошенный Седларом на Краббе, и чуть не вскрикнула от удивления. Утонченно вежливая маска англичанина исчезла. Гнев, злоба, разочарование, сменяя друг друга, мгновенно исказили его лицо. Что-то зловещее горело в его глазах, и монокль, как лупа, еще более усиливал это впечатление.

Пэтэнс взглянула на Роу, словно хотела спросить его: не заметил ли он? Впрочем, спрашивать было не нужно, Роу удивленно воззрился на Седлара. Но это продолжалось одно мгновение. Маска вежливости вновь скрыла лицо англичанина.

– Да, это Джаггард Сэксона, – сказал наконец Краббе и захлопнул книгу.

– Какой же я идиот! – вдруг воскликнул инспектор Тэмм и выбежал из комнаты.

Все, кроме Пэтэнс, удивленно посмотрели ему вслед.

– Ваш отец, мисс Тэмм, кажется, очень решительный человек, – заметил с легкой улыбкой доктор Седлар.

– Мой отец, доктор Седлар, – отпарировала Пэтэнс, – часто бывает очень проницательным человеком. Он всегда думает о практической стороне дела. Я думаю, что он побежал задержать посыльного, который принес сюда этот пакет. По-моему, – усмехнулась она, – это никому не пришло в голову.

Миссис Сэксон взглянула на Пэтэнс, словно увидев ее впервые.

– Вы правы, Пэт, – сказал Дрюри Лейн, – мы ничуть не сомневаемся в проницательности инспектора, хотя на этот раз она, увы, бесполезна. Дело в том, джентльмены, что ваш Джаггард издания 1599 года не возвращен в состояние статус квоанте. Взгляните-ка на заднюю крышку переплета.

Доктор Чоут тотчас же перевернул книгу. Лейн был нрав. Переплет был вспорот ножом и кожа приподнята. А из разреза торчал кончик глянцевитой бумаги.

То был стодолларовый банковый билет. К нему обыкновенной булавкой был приколот кусочек оберточной бумаги, на котором большими печатными буквами было написано:

«НА ПОКРЫТИЕ РАСХОДОВ ПО РЕСТАВРАЦИИ» Подписи не было.

– Какая наглость! – негодующе произнесла миссис Сэксон. – Так варварски обращаться с моими книгами!

Громко стуча каблуками, вошел в зал инспектор Тэмм. Он тяжело дышал и поминутно вытирал вспотевший лоб.

– Слишком поздно, – пробормотал он. – Посыльный уже ушел. А это что такое?

Он заметил надрезанный переплет, покачал головой, пощупал новенькую стодолларовую кредитку, потом обратил внимание на оберточную бумагу и бечевку, которой был перевязан пакет.

– Дешевая манильская бумага и обыкновенный шпагат, – вздохнул он. – Никаких следов. Никаких следов. Тошнит меня от этого дела!

Похрустел кредиткой и Краббе.

– Удобный вор, – усмехнулся он. – Сущий благодетель. Возвращает украденное и возмещает убытки. А в виде премии преподносит бесценный подарок.

– Сообщите в газеты, – предложил инспектор. – Для вора будет повод вернуться и потребовать подарок обратно.

– Не будь наивным, отец, – поморщилась Пэт. Но инспектор не сдавался.

– Вор есть вор, – настаивал он. – Пусть сумасшедший, но вор. С какой стати он будет дарить этот ваш тысячу шестьсот шестой или как там его… Вернется и заберет.

– Боюсь, что нет, инспектор, – улыбнулся Лейн. – Вряд ли он так прост.

Миссис Сэксон, уже совершенно успокоенная возвращением украденной книги, вдруг что-то вспомнила.

– Боже мой, Краббе, – вскричала она, – все точь-в-точь, как у нас, вы помните? В самом деле, мистер Лейн, нам уже пришлось испытать нечто подобное.

– Что именно, миссис Сэксон? – заинтересовался Лейн.

– Кто-то украл книгу из нашей библиотеки, мистер Лейн, а затем точно так же прислал ее обратно.

Краббе искоса поглядел на Седлара.

– Припоминаю, – сказал он и снова взглянул на будущего хранителя музея. – Действительно очень странно.

– А вы расскажите, – попросил Дрюри Лейн. Краббе поморщился.

– Не умею рассказывать. Впрочем, ладно. Было это недель шесть назад. Я работал до поздней ночи в библиотеке, составлял новый каталог после того, как часть коллекции была передана Британик-музею. Вдруг мне послышались какие-то странные звуки во флигеле, будто кто-то передвигал книги. Я немедленно отправился туда и застал вора в тот момент, когда он рылся на полках.

– Наконец-то, – проворчал инспектор, – подходим к герою происшествия. – Как он выглядел?

Краббе развел руками.

– Кто знает, инспектор. Было темно, а он к тому же носил маску и пальто с поднятым воротником. Увидев меня, вор тотчас же вскочил на подоконник и прыгнул в темноту. Второй этаж – невысоко.

– Потрясающая картина, инспектор, – вмешалась миссис Сэксон. – Окно открыто, а возле него суетится Краббе, как старый петух, у которого отрубили голову.

– А вы миссис Сэксон, – не остался в долгу Краббе, – выглядели весьма эффектно в своем ночном пеньюаре…

Миллионерша смутилась. Пэтэнс с трудом сдержала улыбку.

– Во всяком случае, я поднял тревогу, – продолжал Краббе, – а мистер Роу, как и подобает доблестному рыцарю, погнался за вором.

– Увы, безрезультатно, – вздохнул Роу.

– Какая книга была похищена? – спросил Лейн.

– Вы не поверите, – усмехнулся Краббе. – Джаггард 1599 года.

Наступило молчание. У доктора Чоута отвисла челюсть.

– Бред! – завопил инспектор. – Сколько же существует экземпляров этой проклятой книги?

Чоут обрел наконец дар слова.

– Вы хотите сказать, что первое издание «Влюбленного пилигрима» было украдено еще до того, как мы его получили?

– Нет, – засмеялся Краббе. – Вор украл подделку.

– Подделку?

– Пустяк, который мистер Сэксон приобрел лет двадцать назад. Грубая подделка. Мы ее хранили как курьез.

– Не понимаю, – прошептал Лейн. – Самое странное во всей этой сумасшедшей истории. Ведь у вас же в библиотеке был и подлинный экземпляр?

– Был. Он находился в особом хранилище вместе с книгами, еще не переданными Британик-музею. А подделка стояла на полке.

– Значит, вор был одурачен?

– Не совсем. Через два дня он вернул нам книгу по почте. Без всяких объяснений.

Лейн не выдержал. Спокойствие покинуло его, он весь дрожал от нетерпения.

– А переплет, – чуть не закричал он, – был ли разрезан переплет?

– Нет, – ответил Краббе, – книгу вернули совершенно нетронутой.

– А пакет, обертка? Такие же?

– Почти. Очень похожие.

Лейн задумался, поднял возвращенную книгу, снова внимательно осмотрел надрезанный переплет, пощупал пальцами чуть-чуть отстающую кожу и покачал головой. Все молча следили за ним.

– Взгляните-ка сюда, как вам это нравится? – Он показал на отстающую под его пальцами кожу переплета. – Не кажется ли вам…

– Еще что-то вырезано? – взволнованно спросил Чоут.

– Не вырезано, а вынуто, – сказала Пэтэнс.

– Вы наблюдательны, Пэт, – засмеялся Лейн. – Именно вынуто. Как видите, господа, пустота под кожей вековой давности. И была использована в качестве…

– Потайного хранилища, – подсказала Пэт.

– Абсурд, – недоверчиво проговорил хранитель музея, – Что здесь можно хранить? И зачем?

– Ах, доктор, доктор, – чуть слышно произнес старый джентльмен, – почему вы, старые книжные черви, пренебрегаете самой точной наукой – логикой? Мисс Тэмм совершенно права. Посмотрите: что-то очень тонкое и легкое было спрятано здесь очень давно. Тонкое потому, что вдавленность едва заметна, и легкое, потому что на значительный вес его давно бы обратили внимание эксперты, в руках которых на протяжении веков побывал этот том. Итак, повторяю: нечто очень тонкое и легкое до самого последнего времени хранилось под кожей переплета книги, изданной почтенным Уильямом Джаггардом в 1599 году…

Лейн задумчиво оглядел присутствующих и убежденно закончил:

– Что это может быть, как не листок писчей бумаги?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю