Текст книги "Вы только не обижайтесь"
Автор книги: Барбара Серанелла
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 16 страниц)
– Эта подстилка Деб и вправду считает, будто она – горячая штучка, – прошипела она. – Нечего сказать, хороша! А уж этот ее сыночек-негритос!..
– Полегче! – бросила Манч, чувствуя, как в ней закипает ярость.
Одно дело – ругаться, другое – переходить за черту. Лайза ступала на опасную почву, когда позволила себе принижать Буги.
– Извини, – пробурчала Лайза.
Она поспешно ретировалась в гостиную и принялась старательно искать сигареты, лежавшие на виду, на журнальном столике.
Манч повернулась к плите. На горелках стояла гора грязных кастрюль и сковородок.
– В пятницу с ним был какой-то тип, – заговорила она, сливая прогоркший жир из тяжелой сковороды в жестянку, извлеченную из мусорного ведра. – Длинные черные волосы и тюремная наколка на шее – молнии «Арийского братства». Не знаешь, кто это такой?
– Нет, – ответила Лайза.
– Точно?
Она сняла крышку с кастрюльки и обнаружила, что в ней полно слипшегося комьями риса.
– Тебе-то что до этого? Собираешься писать книгу? – ехидно спросила Лайза. – Брось, все уже кончилось.
– Что значит – кончилось? – Манч вывалила рис в мусорное ведро и поставила кастрюльку в мойку отмокать. – Разве тебе все равно, что убийца ходит на свободе?
– А что мы можем с этим поделать? В мире полно жоп, и нам с ними не справиться. – Она закурила, отправив обгоревшую спичку в банку из-под пива. – Кстати о жопах: завтра надо сходить в префектуру к той тетке, что выдает мне пособие.
– Насчет чего?
– Насчет племянницы. – Она выпустила струю дыма в сторону малышки. – Карен родила ее дома и даже не зарегистрировала рождение. Редкостная дура! Ведь чтобы получать пособие, надо доказать, что ребенок существует.
В спальне упало что-то тяжелое, и тут же до них донесся детский плач. Лайза не сдвинулась с места.
– Значит, ее рождение нигде не зарегистрировано? – переспросила Манч.
– В том-то и дело!
– Сделай мне одолжение, Лайза. Не отдавай пока малышку. Я буду привозить памперсы и еду. Дай мне немного времени – я придумаю, как поступить с ребенком.
Она перешла в гостиную и остановилась над кроваткой Эйши. Малышка во сне улыбнулась. Манч погладила ее мягкую и теплую щечку. Каково это – растить ребенка? Справится ли она? В ее квартирке хватит места для детской кроватки и манежа. На те часы, пока она в мастерской, нужно будет найти хорошую няньку.
– Лайза, ты завтра вечером будешь дома?
– Конечно. Куда я могу деться?
– Я постараюсь заехать после работы.
– Как хочешь.
Разумеется, гордость не позволяла Лайзе сказать «спасибо».
Эйша вздохнула во сне и почмокала губками. Манч легонько прикоснулась к спинке девочки, надеясь передать ребенку свою уверенность в том, что все будет в порядке. «Не тревожься, я тебя не брошу».
Уходя, она осторожно прикрыла за собой дверь.
Не успела Манч выйти, как в дом через заднюю дверь ввалилось двое мужчин. Тот, что был повыше ростом, уверенно прошагал в гостиную и спросил у Лайзы:
– Что ей тут понадобилось?
Лайза посмотрела на второго мужчину, брюнета с татуировкой на шее.
– Она спрашивала о тебе.
– Называла мое имя?
– Нет. Просто сказала, что в пятницу со Слизняком был какой-то парень с длинными черными волосами. И наколку описала. Хотела узнать, кто ты.
– Эта сучка нам помешает? – спросил высокий.
Лайза помимо воли бросила быстрый взгляд на его внушительную мускулистую фигуру. Глаза ее остановились на револьвере, засунутом за ремень его кожаных брюк.
– Не думаю, Такс.
Он шагнул к ней, сгреб своей лапищей ее волосы и рывком запрокинул ей голову.
– Моли бога, чтоб не помешала, тварь. Потому что если что случится, я свяжу вас одной веревкой и сделаю себе отличную мишень. Мне давно уже не мешает потренироваться в стрельбе. Ты ведь это понимаешь, правда?
– Я не доставлю тебе хлопот, – пообещала она.
11
В понедельник утром Алекс Перес явился на работу еще более неопрятный, чем обычно.
Блэкстон бросил напарнику ключи от машины.
– Нам нужно съездить в Инглвуд за сестрой Гарилло, – пояснил он. – Шугармен настаивает, чтобы труп опознал кто-нибудь из членов семьи.
– А почему ее не привезли вчера? – спросил Алекс, зевая.
– Касилетти сказал, что у нее куча детишек и нет машины. А еще он сказал, что она держалась довольно враждебно.
– Другими словами, ему не захотелось с ней связываться.
– Надо полагать, – отозвался Блэкстон.
Алекс почесал голову и протер глаза.
– Дай мне выпить чашку кофе, перед тем как ехать, – попросил он. – Сын номер два не дает нам заснуть всю ночь. А ты будешь кофе?
– Нет. – Блэкстон глянул на часы. Ему хотелось как можно быстрее съездить в Инглвуд и вернуться. – Я жду звонка специального агента Клер.
– А! Это с ней ты работал над расследованием серии изнасилований?
– Да, с ней самой.
– Ну, по крайней мере у нас есть знакомство.
– Посмотрим, отзвонит ли она; я уже пытался ее разыскать.
Пока Алекс ходил за кофе, Блэкстон откинулся в кресле, разгладил усы и позволил себе предаться воспоминаниям о том, как он работал вместе с Клер Донавон. Это было два года назад; тогда он еще специализировался на сексуальных преступлениях. Их совместное расследование относилось к той малоприятной категории дел, когда преступник известен, но улики против него собрать никак не удается. Насильник тщательно выбирал жертвы, пользовался презервативом и не забывал унести его с собой. И даже когда косвенные улики указывали на него, у него хватало ума не запутаться в показаниях и ни в чем не признаться. Патовая ситуация.
ФБР занялось этим делом, когда жертвой маньяка стала племянница директора Лос-Анджелесского отделения бюро. Полицейских детективов чуть не в глаза обвинили в некомпетентности и предложили им помощь. Спецагент Клер Донавон славилась своей способностью устанавливать контакт с подозреваемыми, и ее направили для ведения допросов.
Блэкстон испытывал к ней сильное влечение – влечение, которое было чем-то большим, чем подсознательная мужская реакция на ее великолепные физические данные: для того, чтобы его заинтересовать, этого было мало. Он был избалован женским вниманием и ему было из кого выбирать. Женатые друзья постоянно знакомили его с какими-то кузинами и подругами своих жен. И, предлагая знакомство, первым делом сообщали, что девушка очень хорошенькая, – словно это было важнее всего.
Нет, важнее было другое! Клер Донавон он видел в деле, восхищаясь ее неотступной решимостью, острым логическим умом и наблюдательностью. У Клер были зеленые глаза и соблазнительная фигура с округлыми формами; но за внешней мягкостью скрывалась сталь. Мягкость не была наигранной, скорее это был способ маскировки. В век женского равноправия Клер – умница Клер! – умело использовала свою женственность.
Перелом в следствии произошел, когда она вытянула из преступника признание. Каким-то образом ей удалось разузнать, что его несправедливо уволили с должности менеджера универмага «Кей Март». Его начальницей была женщина. Клер даже поговорила с матерью подозреваемого и докопалась до подробностей: его детские страхи, боязнь, что не сможет угодить матери. Она убедила преступника – и всех, кто присутствовал при допросе, – в том, что по-настоящему понимает, что с ним происходило. Всего десять минут разговора с парнем, – и он уже рыдал у нее на плече и во всем признавался.
Позже она отмахнулась от адресованных ей комплиментов, сказав, что все ответы были в досье подозреваемого. Несомненно, она была мастером своего дела – чертовски хорошим специалистом. Но, что ни говори, прежде всего она оставалась агентом ФБР, а это означало, что берет она больше, чем дает.
В последний раз он видел Клер в суде. Выслушав ее и его показания, судьи приговорили насильника к тридцати годам заключения. После заседания суда Клер согласилась пойти с Блэкстоном выпить, но торопилась – у нее была назначена встреча с другом. Не с мужем, как он отметил про себя.
– Она позвонит, – сказал Алекс, входя с кружкой кофе и пончиком. Похоже, он угадал мысли напарника.
– Ты готов? – спросил Блэкстон, вставая и надевая спортивную куртку.
– Может, за руль ты сядешь? – попросил Алекс.
– У тебя опять Луна в Уране? – поинтересовался Блэкстон.
– Я просто устал, вот и все. – Он изобразил обиду. – Знаешь, зря ты вышучиваешь то, чего не понимаешь.
– Ты хочешь сказать, что у меня невосприимчивый ум?
– Ты – Овен. Это твое неотъемлемое качество. Тут уж ничего не поделаешь.
– Давай мне ключи.
До дома Лайзы Слокем в Инглвуде они добирались больше получаса. Поставив машину на противоположной стороне улицы, детективы осмотрелись. На окнах большинства домов стояли решетки, а к железным заборам были прикручены изображения злобных доберманов. Рев реактивных двигателей заглушал помехи и голоса в их полицейском радио. Они оставили его работать на полную громкость – чтоб никому не пришло в голову счесть их потенциальными объектами ограбления. Детективы прошли к дому и, дождавшись хозяйку, вышедшую на крыльцо в халате, показали ей свои значки.
– Что вам надо? – спросила она.
Позади нее плакал младенец.
– Вы – Лайза Слокем?
– Угу.
– Вы должны поехать к коронеру и опознать тело вашего брата, – объяснил Блэкстон.
– Почему я? – спросила она.
– Есть какой-то другой родственник, с которым мы можем связаться? – спросил Алекс.
– Нет, – ответила она. – Больше нет никого.
– Тогда это придется сделать вам, – сказал Блэкстон.
– Те два копа показали мне его фото. Я уже им сказала, что это он. Вы все считаете себя такими героями, но вечно требуете, чтобы вашу работу за вас делали другие. Если хотите сделать что-то полезное, поймайте тех ублюдков, которые его убили.
Блэкстон возвел глаза к небу и мысленно досчитал до пяти.
– Вы знаете, кто мог желать смерти вашего брата? – спросил он.
Она неопределенно пожала плечами.
– У вас нет подруги, которая работает наборщицей или как-то иначе связана с типографией?
Она поджала губы и отрицательно покачала головой.
– Где он жил?
Она досадливо вздохнула и нахмурилась:
– Он часто переезжал с места на место.
– У него была подруга? Жена? Дети?
– Ни черта я не знаю, – заявила она. – Ясно? Если хотите, чтобы я посмотрела на его тело, дайте мне денег на такси. На этом долбаном автобусе я не поеду.
– Почему бы вам не переодеться? – предложил Алекс. – И мы прямо сейчас вас туда отвезем.
– А как же малышка? – спросила она.
– Берите и малышку, – ответил Алекс. – Мы детей любим. Правда, Джигсо?
– А где остальные ваши дети? – спросил Блэкстон, заметив игрушки, разбросанные по двору, и вспомнив рапорт Касилетти.
– В школе, – сказала она, закатывая глаза. – А вы что думали?
Блэкстон взглянул на часы.
– Мы подождем здесь, пока вы переоденетесь.
Всю дорогу до центра Лайза Слокем вела бесконечный монолог о копах и их никчемности. В морге она громко завыла при виде останков брата, а вслед за ней раскричался ребенок. Впрочем, слезы лились только у малышки.
На обратном пути в Инглвуд Алекс угощал женщину и ребенка конфетами «Эм-энд-Эм» из пакетика, извлеченного из кармана куртки. Он посадил малышку на свои массивные колени и развлекал ее как мог – гримасничал, шипел и гугукал. Она дергала его за губы, уши и нос и смеялась, когда он говорил: «Уй!» Так разошлась, что чуть не разорвала тонкую золотую цепочку, на которой Алекс носил крестик.
Лайза Слокем тоже успокоилась и ограничила свой репертуар громким хлюпаньем носом. Следователи высадили ее в Инглвуде у дома и оставили визитные карточки, вовсе не рассчитывая на то, что получат от нее хоть какую-то помощь.
– Славная малышка, – сказал Алекс, когда они отъехали.
Блэкстон запустил руку под сиденье, достал коробку с влажными гигиеническими салфетками и сунул ее напарнику.
– Через пятнадцать лет она будет точной копией матери, – сказал он.
– Наверное, ты прав, – со вздохом согласился Алекс. – Ужасно жалко.
Он вытер руки и сунул использованную салфетку себе в карман.
Вернувшись в участок, следователи вооружились справочником «Желтые страницы» и принялись обзванивать типографии. Это была утомительная работа: бесконечно повторять одни и те же слова, помечать номера, где трубку почему-то не снимали, и звонить снова и снова. Через три часа им удалось найти всего двенадцать типографией, где набором занимались женщины, но ни одна из этих женщин по описанию не походила на ту, которую они разыскивали.
Блэкстон оторвался от телефона, услышав, как в коридоре низкий женский голос произнес его имя. Он встал, одернул брюки и выглянул за дверь.
– Клер?
Когда они только начали работать вместе, она настояла, чтобы они называли друг друга по имени. Ему была приятна эта непривычная в их кругу простота обращения.
Она шла к нему, протягивая руки, и – совершенно неожиданно – обняла.
– Как дела, Джигсо?
– Давай я принесу тебе стул, – предложил он.
Утащив стул из соседнего кабинета, он смахнул с сиденья пыль.
– Насколько я поняла, наши дела пересеклись, – сказала она, усаживаясь и кладя сумочку на его стол.
Блэкстон улыбнулся: она не любила ходить вокруг да около. Ему это нравилось.
– Чем ты меня порадуешь? – спросил он.
Она легко рассмеялась. От улыбки три родинки на ее щеке сложились в маленький полумесяц.
– Боюсь, что сначала придется спрашивать мне. Насколько я поняла, ты установил личность человека, убитого в пятницу на автостраде.
– Ты пришла, чтобы вернуть мне мои вещественные доказательства, Клер?
– Когда понадобится проводить баллистическую экспертизу, Бюро окажет тебе всяческую поддержку.
– Ладно. Тогда чему мы обязаны честью тебя видеть?
– Я должна попросить тебя об одолжении, – сказала она. – В этом деле есть щекотливые обстоятельства. Насколько я поняла, ты собираешься предоставить прессе фотографию убитого.
– Теперь, когда его личность установлена, – отозвался он, пожимая плечами, – особой необходимости публиковать его фотографию нет.
– Мне бы хотелось, чтобы ты все равно это сделал, – сказала она.
– В обмен на что?
– Я прошу о любезности.
Алекс Перес не нашел другого момента, чтобы заглянуть в кабинет.
– О, да у нас гости! – обрадовался он.
Блэкстон познакомил Их друг с другом.
– Джигсо вас не обижает? – поинтересовался Алекс.
– Нисколько. – Она скрестила ноги и посмотрела вверх, на плакат с Бобби Фишером. – А, сам гроссмейстер. – Она повернулась к Алексу. – А вы – тоже поклонник Фишера?
– Конечно, – подтвердил он. – Он ведь побил русских, так?
– Ты играешь в шахматы? – спросил у Клер Блэкстон, ощущая ревнивое желание переключить ее внимание на себя.
– Очень трудно бывает найти достойного противника, – сказала она. – Я подала заявление в шахматный клуб Санта-Моники.
– Вчера я там играл, – сообщил он ей. – Я замолвлю за тебя словечко.
– И кто выиграл партию? – поинтересовалась она.
– Противник сдался на тридцать девятом ходу, – ответил Блэкстон. – Моя тактика позволяет мне добиться чего угодно.
– Ты говоришь о шахматах, как о сексе, – поддразнил его Алекс. – Может, мне тоже ими заняться?
– Тут скорее в контакт входят умы, – сказал Блэкстон, пристально глядя на Клер. – А ты бы хотела?
Она растерянно моргнула.
– Ты имеешь в виду – сыграть с тобой?
– Играть с реальным противником гораздо интереснее, чем с самим собой.
– А как можно играть в шахматы с самим собой? – удивился Алекс.
Блэкстон понял, что на секунду забыл о присутствии напарника. Возможно, потому, что ему хотелось, чтобы Алекса тут не было.
– Я получаю шахматный журнал, в котором публикуют партии, сыгранные гроссмейстерами. По первым ходам пытаюсь угадать следующие, а потом сверяю свою игру с их решением… Мне казалось, ты собирался сделать несколько звонков.
Алекс ухмыльнулся.
– Ага. Пойду этим займусь.
– Спасибо, детектив, – с чувством произнес Блэкстон и снова повернулся к Клер. – В последнее время часто печатают партии Фишера. Это очень интересно – пытаться проследить его мысль.
– И удается? – спросила она.
– Иногда. Так ты сыграешь со мной?
– Я не могу… сегодня, – сказала она.
– С удовольствием перенесу игру на завтра, – заверил он ее.
– Завтра днем у меня дел по горло.
– Заезжай ко мне, когда закончишь дела, – предложил он. – Я должен вернуться домой к шести. Мой дом найти несложно. Знаешь ту дымовую трубу, которую видно с пятой автострады? На ней еще написано «Брю 102».
– Да.
– Это моя труба. Я оставлю ворота открытыми.
– Я прихвачу в китайском ресторане ужин, – пообещала она. – На тот случай, если игра неожиданно затянется.
– Именно это мне в тебе нравится, Клер. Всегда думаешь о будущем.
– А как насчет фотографии твоего убитого? – спросила она.
– Напечатаем. Но только на третьей странице.
– Спасибо. – Клер поднялась со стула.
– Не торопись! – сказал он. – Я тебя так просто не отпущу. Почему ты интересуешься этим парнем? Скажи хоть пару слов.
– Сказала бы, если б могла. Клянусь!
Он улыбнулся и покачал головой. Ему частенько приходится слышать это слово: нынче принято злоупотреблять клятвами.
Дверь кабинета сержанта Манна заскрипела. Оттуда вышел блондин с заносчивой миной на худом лице. Типичный фэбээровец, решил Блэкстон. Наверняка ее напарник.
– Ладно, Клер, – проговорил он, когда блондин оказался в зоне слышимости. – Увидимся завтра вечером.
Агент бросил на Клер пристальный взгляд, но та не обратила внимания. Интересно, какие у них отношения? Может, у них роман? Или он просто не одобряет ее контактов с копами?
Блондин протянул Блэкстону руку.
– Джаред Вейновен, – представился он. – ФБР.
Блэкстон спрятал улыбку. Чванливый идиот.
– Джигсо Блэкстон, полиция Лос-Анджелеса.
Вейновен протянул руку, украшенную кольцом члена студенческой ассоциации, золотым с синим камнем. Блэкстон стиснул руку изо всех сил и с удовольствием увидел, как фэбээровец поморщился. Клер скрестила руки на груди – и Блэкстон вдруг застыдился своей ребячливости. Напряженную паузу разрядил Алекс, который внезапно вынырнул из-за своей перегородки, посасывая кусочек вяленого мяса.
– Это – Алекс Перес, – представил Блэкстон, выпуская руку Вейновена.
Алекс и агент обменялись кивками.
После ухода федералов Алекс уселся на край стола Блэкстона.
– По-моему, типографии – это тупик, – сказал он.
– Вот почему я стараюсь наладить контакт с другим источником.
– Думаешь, она что-нибудь тебе скажет?
Блэкстон протянул руку к телефону.
– Давай пустим слух через осведомителей, что нас интересует оружие армейского образца, которое могло начать всплывать на улицах в течение месяца. И посмотрим, что нам удастся узнать.
– Будем искать информацию для обмена, а?
– Чтобы вести игру, надо в ней участвовать.
– А с типографиями продолжать возиться?
– Нет, – решил Блэкстон. – Ты прав. Эта версия нам ничего не дает.
Перес удалился за свою перегородку, а Блэкстон со вздохом повернулся в кресле к пишущей машинке. Еще в самом начале службы ему объяснили, как важно вести подробные записи. Полисмен, который был его наставником, обещал, что правда всегда будет ему защитой. Вот он и привык документировать все – защищать свою задницу.
И потому, печатая отчет о прошедшем дне, он упомянул о визите к Лайзе Слокем и о заинтересованности со стороны ФБР. А еще он отметил, что им не удалось разыскать женщину с автострады; чутье подсказывало ему, что она же оставила листок из блокнота в прозекторской коронера. Перевернув свою промокашку, он нарисовал карандашом еще один круг и начал было писать там «Неизвестная женщина», но переправил на «Женщина с грязными ногтями». Взяв линейку, он сплошной карандашной линией соединил ее с Джоном Гарилло.
12
В понедельник в середине дня Джек позвал Манч к себе в кабинет.
– Звонит какая-то женщина, – сказал он. – Думаю, тебе лучше поговорить отсюда. Похоже, она очень расстроена.
– Она назвалась? – спросила Манч.
Направляясь к двери, Джек молча пожал плечами. Она взяла трубку.
– Алло?
– Они заставили меня смотреть на его тело. – Манч тут же узнала сварливый голос Лайзы. – Ненавижу этих ублюдков.
– Кого?
– Боровов.
«А убийцы тебе больше нравятся?» – подумала она, но вслух сказала:
– Копы просто делали, что им положено.
– Ага, – ответила Лайза, хлюпая носом. – Куда ни глянь – все делают только то, что им положено.
Манч рассеянно посмотрела в окно и увидела Джека. Тот что-то втолковывал клиенту, подъехавшему в универсале «понтиак-Ле-Ман». Лица клиента видно не было, но машина показалась ей знакомой. Она была у них в ремонте на прошлой неделе, и Манч тогда поменяла все тормоза. Джек обернулся, заметил ее взгляд и сделал ей знак подойти. Она обещающе закивала, продолжая говорить с Лайзой.
– А копы не сказали, подозреваемые уже есть?
– Это следствие – сплошное дерьмо, сразу могу тебе сказать.
– Почему ты так думаешь? – спросила она.
– А ты считаешь, их в самом деле интересует, кто его убил? – осведомилась Лайза. – Знаешь, о чем они меня спросили? Нет ли у Слизняка подруги, которая работает в типографии. Какого хрена им понадобилось это выяснять?
Манч показалось, что у нее остановилось сердце. Руки инстинктивно сжались в кулаки. Неужели они ее разыскивают?
– А они не говорили, когда снова появятся? – спросила она.
– Не появятся они, – ответила Лайза. – Так ты сегодня вечером собираешься к нам?
– Да, после работы. Не дергайся.
Она повесила трубку и вышла на улицу.
– Что-то не в порядке? – спросила она, обращаясь одновременно к Джеку и хмурому мужчине за рулем.
– За двести долларов, – заявил мужчина, – тормоза у моей жены должны быть как новенькие.
– А машину на ходу водит? – спросила она.
– Нет, – ответил он.
– Тормоза визжат?
– Нет. Но смотрите, как мне приходится вдавливать педаль.
Она заглянула в окно, и мужчина продемонстрировал ей, что он имеет в виду.
– Моя жена не догадалась, что можно предъявить претензию.
Он кинул на Джека взгляд, в котором читалось: «Вы ведь знаете, что женщины ничего не понимают в машинах». Лицо Джека осталось бесстрастным.
– У вас на тормозах стоят усилители, – объяснила она. – Когда машина не движется, они действительно создают такое впечатление. Но это не важно. Важно, что на ходу машина останавливается благодаря им моментально.
«Важно, – мелькнуло у нее в голове, – что твоя жена жива. Никого из твоих знакомых не застрелили пару дней назад. Наверное, ты вообще никогда не сталкивался с убийством. Вот что важно».
– Послушайте, Боб, – неторопливо начал Джек, доставая из кармана доллар. – Сходите в кафе напротив и выпейте чашку кофе, а мы отладим тормоза.
Как только клиент ушел, Джек повернулся к Манч.
– Последи за телефоном, а я объеду на этой машине вокруг квартала.
– Может, поставить ее на яму?
– Нет, сначала я погляжу, как она на ходу. А ты проверь сцепление того «фольксвагена».
Через десять минут он подъехал к мастерской. Манч кусала губу, ожидая его вердикта.
– Они в порядке? – спросила она.
– Ага. Когда этот тип вернется, я сам с ним поговорю.
– Вот он идет, – сказала Манч, увидев Боба, выходящего из кафе «Денни».
Джек помахал рукой и дождался, пока клиент перейдет улицу.
– Давайте проедемся, Боб, – предложил он, хлопая мужчину по плечу. – Вы садитесь за руль.
Еще через десять минут они вернулись, – оба улыбаясь. Джек вышел у мастерской, а Боб уехал восвояси.
– Вид у него был довольный, – сказала Манч, подходя к своему боссу, который смотрел вслед удаляющемуся автомобилю.
– Мразь, – отозвался Джек, не переставая улыбаться.
– Ну по крайней мере довольная мразь. Что ты сделал?
– Тормоза были в идеальном состоянии. Я просто пододвинул сиденье.
– Умно.
– Что случилось у этой девчонки, что тебе звонила? – спросил он. – Или это секрет?
– У нее брата убили.
– О! Мне очень жаль.
– Он тебе не понравился. Помнишь того парня, который заезжал сюда в прошлую пятницу?
– Но я не желал ему смерти, – отозвался он ошеломленно. – Что случилось? Как он погиб?
– Она говорит, что его застрелили.
– Господи! Я догадался, что этот парень – сплошные неприятности, но чтобы застрелили? Тебе лучше держаться подальше от таких людей.
– Я обещала заехать к ней вечером после работы.
– Ты уверена, что это не опасно?
– Я уже обещала.
– Хочешь уйти пораньше? Мы с Лу справимся.
– Нет, я буду работать весь день.
Ни к чему опять пользоваться добротой Джека. Ей и без того хватает поводов чувствовать себя виноватой. Раз она поедет к Лайзе, ей придется пропустить встречу в больнице «Тарзана», на которые она всегда ходит вечером по понедельникам. Руби встревожится, если узнает, что Манч с пятницы не была на собраниях общества. Руби часто повторяет, что хорошие привычки нарушать легче всего. Манч решила, что будет лучше, если ее наставница об этом не узнает: чего человек не знает, о том у него сердце не болит.