Текст книги "Волшебный миг"
Автор книги: Барбара Картленд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
И эта скорая встреча сегодня. Какая радость! Как будет замечательно поехать за город с Тони и Линн! Что ей еще просить от жизни?
– Это платье будет готово завтра, – сказала мадам Маргарита.
– Правда? – воскликнула Салли. – Большое вам спасибо. Вы так добры.
– Если бы не мисс Листелл, я никогда бы не сшила столько платьев за шесть месяцев, – возразила мадам Маргарита. – Но она была так добра со мной и порекомендовала меня многим людям ее профессии. В следующем месяце я буду обшивать весь актерский состав новой пьесы. Это все благодаря мисс Листелл. И я, чтобы показать свою признательность, делаю все, что она захочет, если у нее появится какое-нибудь желание.
– А я от этого оказалась в выигрыше, – засмеялась Салли. – И все равно, большое спасибо.
Она позволила мадам Маргарите вынуть все булавки, почувствовав с облегчением, что снова на свободе и может двигаться. Ей пришлось стоять неподвижно почти два часа.
– Я бегу, и буду готова очень быстро, – сказала она Мэри, ожидавшей ее в комнате.
– Хорошо, – ответила Мэри, – а мне надо перекинуться несколькими словами с Маргаритой.
Салли выбежала из комнаты, но успела услышать, как Мэри сказала:
– А теперь, что касается расчета, Маргарита...
Больше ей ничего не удалось услышать, но она вдруг подумала, что была недостаточно благодарной за все эти прелестные вещи, которые Линн ей подарила. Повинуясь импульсу, хотя она уже успела узнать одну непостижимую вещь, что никто не входит в комнату Линн, пока его не позовут, Салли подошла к двери спальни и постучала.
– Войдите.
Полуодетая Линн сидела за туалетным столиком, а Роза укладывала ей волосы.
– О, это ты Салли, – сказала она.
Сейчас в присутствии Линн, Салли почувствовала, как трудно сказать простые слова благодарности. Кроме того, еще и Роза рядом стояла. Тем не менее она понимала, что Линн ждет объяснений, поэтому прошла через комнату и пробормотала:
– Я только что закончила примерку, Линн, и хотела поблагодарить тебя за то, что ты подарила мне столько чудесной одежды. Она, наверное, стоит огромных денег. У меня просто нет слов, чтобы сказать, как я тебе благодарна.
Линн улыбнулась, но голос ее прозвучал довольно резко.
– Да, одежда, конечно, стоит больших денег, но не переживай, у тебя еще будет возможность отдать мне долг.
– Отдать долг? – на какое-то мгновение Салли застыла в изумлении. – Я, конечно, это сделаю, но на это уйдет очень много времени, пока я смогу заработать столько денег.
– Чтобы заплатить за эти платья понадобится больше, чем недельная зарплата, – усмехнулась Линн. – Но не беспокойся, девочка, у тебя будет полно денег, когда ты выйдешь замуж.
– Но это значит, что тебе придется ждать много лет, Линн. А я получу их?
– Конечно, – ответила Линн весело, нанося лак на кончик длинного ногтя. – Кроме того, кто тебе сказал, что до твоего замужества пройдут годы? Тебе восемнадцать лет, и ты найдешь здесь немало молодых людей, которые не откажутся жениться на тебе. Послушайся моего совета, и как можно скорее выходи замуж. Нельзя отрицать, желание сделать карьеру очень похвально, но истинное место женщины в ее собственном доме.
– Все это звучит очень хорошо, – возразила Салли, – но все-таки, Линн, я должна думать о карьере, хочу я этого или нет. Эрик говорил вчера вечером о вашей поездке в Южную Америку. До нее осталось совсем немного времени, я просто должна найти работу, должна!
Линн, казалось, окаменела.
– Я не хочу сейчас об этом думать, Салли. Иди и оденься.
В ее голосе явно звучал укор, на который Салли отреагировала моментально. Полная смущения, она выскользнула из комнаты, не понимая, почему Линн так раздражают ее разговоры о работе.
За время своего короткого пребывания в доме Салли поняла, что с деньгами здесь не так просто, как могло бы показаться на первый взгляд. Она подслушала, как Мэри просила кухарку быть более экономной в ведении хозяйства. Еще раз она случайно услышала, как Мэри, разговаривая с кем-то, настаивавшим на оплате счета, обещала, что он будет непременно оплачен, но не сейчас.
– Возможно, Линн ждет, когда выйдет замуж, – наивно думала Салли. – Конечно, она сейчас не может просить у Эрика денег.
В то же время она ощущала смутное беспокойство, чувствуя, что с финансами в этом доме происходило что-то для нее непонятное, чего никогда не случалось на ферме, где жили скудно, но за то, что покупалось, они платили немедленно.
Но она сразу забыла и о финансах, и о раздражении Линн, когда стала одеваться для ленча. Платье, которое ей принесла Мэри, было замечательным. Сшитое из мягчайшей бледно-голубой шерсти, оно было такое тонкое, почти как шелковое, с белыми воротничком и манжетами и тонким белым пояском с маленькой голубой пряжкой. Платье прекрасно подходило к ее глазам и золотистым волосам. Прихватив шляпу и белую сумочку, она через двадцать минут спустилась вниз, где в гостиной ее ждал Тони.
– Я слышала, мы едем за город, – сказала она, когда он пожимал ей руку. – Я так волнуюсь. Сегодня чудесный день. Наверное, не очень хорошо, что мне не совсем нравится жизнь в Лондоне. Город мне кажется таким чопорным.
– Я чувствую то же самое, – согласился Тони, – и как раз сегодня переехал из своей квартиры в дом на реке в Брее, который мне сдал мой друг. Мне нравится находиться у реки, когда жарко, но думаю, что вы предпочитаете сельскую местность в любую погоду и во все времена года.
Салли кивнула.
– Я никогда раньше не жила в городе, поэтому мне трудно судить. Но сельская местность прекрасна в любое время года. Неужели вам не нравится зима, когда все покрыто снегом, а деревья без листьев похожи на гравюры на фоне неба?
– Никогда об этом не задумывался, – сказал Тони. – Пожалуй, вы правы, они действительно похожи на гравюры. Но, хотя мне нравится сельская местность, все-таки жить интереснее в городах, или, точнее, в больших городах, в Лондоне, Париже или Нью-Йорке. Я прекрасно проводил время во всех трех из них, да и когда же это делать, если не сейчас, пока мы молоды?
– Вы знаете, что мне надо думать о том, чтобы найти работу, и, кажется, у меня нет подходящих навыков, чтобы работать в большом городе. Скорее всего придется вернуться назад и попытаться устроиться на ферме. Я умею хорошо ухаживать за животными.
Тони как раз собирался что-то ответить, когда в комнату вошла Линн. К удивлению Салли, одета она была очень изысканно – в платье из темно-красного шелка, шляпу с перьями, а на плече был приколот довольно крупный букет из красно-белых орхидей.
– Дорогая, – сказала она, – я должна вас обоих огорчить. Когда я собиралась поехать с вами сегодня за город, то совершенно забыла, что приглашена Эриком на ленч. Мне нужно идти. Это очень важный завтрак у бразильского посла, так что простите меня и отправляйтесь одни. Вы можете взять машину, потому что Эрик пришлет за мной свою. Возвращайтесь, когда захотите, я не буду вас ждать в какое-то определенное время.
– О, Линн, – разочарованно протянула Салли. Линн рассмеялась, глядя на нее.
– Не притворяйся, что будешь скучать без меня, – сказала она. – Кроме того, я чувствую себя старше, когда сопровождаю вас обоих.
– Пожалуй, это единственная роль, в которой я не могу тебя представить, – заметил Тони.
Линн приподняла брови.
– Неужели? – спросила она. – Ну, я могу ее еще сыграть. Поезжай, Тони, и присматривай там за девочкой. Запомни, я хочу, чтобы ее пребывание у меня ей очень, очень понравилось. Это важно.
– Я об этом не забуду, – ответил Тони, и в его голосе послышались нотки горечи. На секунду Салли показалось, что они поссорились. Но потом она пришла к выводу, что ее идея абсурдна.
Иногда у нее возникали странные фантазии о людях. Когда Салли была еще маленькой девочкой, она сама придумывала истории, и каким-то образом воображаемые существа пересекались с ее повседневной жизнью. Иногда это были реальные люди, с которыми случались такие же истории, как и те, которые она придумала сама. Временами она словно видела этих людей в совершенно неожиданной обстановке, как, например, того человека на станции, который ей представился в виде рыцаря в доспехах.
Она вспоминала о нем раз или два и мечтала о том, что когда пойдет навещать свою няню, снова встретится с ним и его очаровательным спаниелем. Сейчас ей показалось, что Линн и Тони разговаривают друг с другом, как враги, но через какое-то время это ощущение прошло, и она сказала себе, что это были ее очередные фантазии.
День был необыкновенно прекрасен, и Салли казалось, что она проснулась в первый раз в жизни. Проснулась с сознанием своей силы, молодости и возможности счастья. Все в мире выглядело таким прекрасным, увлекательным и доступным.
Серебристо-серый роллс-ройс Линн ждал их. Тони отпустил шофера, сказав, что сам поведет машину. И они помчались из Лондона, оставляя позади дома и заполненные людьми улицы навстречу зеленым полям, узким тропинкам и открытому пространству чистой земли.
– Как вам нравится вид? – спросил Тони, останавливаясь на вершине холма. Внизу под ними расстилалась огромная долина.
– Какая красота! – прошептала Салли. – Но где мы?
– В Сурее, – ответил Тони, – я хорошо знаю эти места.
– Я думала, что мы едем в Брей.
– Не с вами. Это место Линн.
– Что вы имеете в виду?
– Ничего особенного, – сказал Тони. – Внизу есть небольшая пивная. Мы там сможем перекусить. И это будет не изысканная еда, что принята во Франции, а настоящая, добротная английская пища, к которой мы можем добавить по пинте крепкого эля.
Как показалось Салли, в его словах был какой-то скрытый намек, не совсем ей понятный. Но она была полна решимости делать то, что он хочет, и вскоре обнаружила себя сидящей в маленькой комнате, с дубовыми балками под потолком, изрядным бифштексом и пирогом с почками перед собой на столе.
– Как здесь хорошо! – восхитилась Салли. – Замечательно, что мы приехали именно сюда.
– Я надеялся, что вам понравится, – заметил Тони, не отводя от нее взгляда. – А теперь расскажите мне о себе.
– Мне нечего рассказывать, – ответила Салли. – Вы все обо мне знаете. У меня была такая скучная жизнь. Я хотела бы узнать что-нибудь о вас.
– Рассказ о моей жизни можно вместить в две-три сотни слов, – нехотя ответил Тони. – Я не хочу ничего знать о том, что у вас происходило в жизни или чем вы занимались. Мне интересно узнать, о чем вы думаете, что чувствуете. Скажите, какое впечатление на вас производит Линн?
– Вас интересует, что я думаю о Линн? Я считаю ее самой замечательной и прекрасной женщиной, какую только можно себе представить. Я люблю ее больше, чем кого-нибудь еще в этом мире.
В ее голосе было столько страстной искренности, что пораженный Тони застыл на мгновение на месте.
– Она, похоже, тоже очень любит вас, – наконец сказал он. – Линн рассказывала, что ваш
отец очень ей помог много лет назад. Действительно, надо было быть очень добрым, чтобы вызвать такой интерес в женщине, особенно такой привлекательной, как она.
Почувствовав осуждение в его тоне, Салли обиделась.
– Жизнь Линн полна доброты, – сказала она быстро. – Я это хорошо знаю, хотя мне нечасто приходилось ее видеть за последние несколько лет.
– Вы встречались с ней раньше? – спросил Тони. Салли почувствовала опасность.
– Да, иногда, – ответила она.
– Она, должно быть, в большом долгу была перед вашим отцом, если делает так много для его прелестной дочери.
– Спасибо за комплимент, – поблагодарила она его, надеясь, что каким-нибудь образом ей удастся перевести разговор на другую тему.
– Ведь для вас не тайна, что вы прелестны? – спросил Тони.
– Я могу вам раскрыть секрет, это первый раз в моей жизни, чтобы кто-то, кроме Линн, говорил мне об этом.
Тони был искренне изумлен.
– Господи! Где же вы жили?
– В Уэльсе.
– Я никогда не был высокого мнения о валлийцах, как о нации, – заметил Тони, – и теперь уверен, что самые обидные замечания в их адрес, которые я когда-либо слышал, нисколько не преувеличены.
Салли рассмеялась.
– Вы такой забавный!
– Я вовсе не стараюсь им быть, – возразил Тони, – но скажите мне, есть ли в Уэльсе мужчины? Неужели никто не говорил вам о любви с мелодичным валлийским акцентом и не пытался вас поцеловать где-нибудь в уединенном месте в горах?
– Нет, на оба ваших вопроса, – ответила Салли. – Единственными мужчинами, которых я встречала в горах, были старые пастухи, слишком занятые тем, чтобы приглядывать за овцами, так что у них не было времени для молодых женщин.
– Неужели вам не хотелось бы влюбиться, Салли? – спросил Тони. В его взгляде было что-то, заставившее девушку опустить глаза.
– Я не думаю... – пробормотала она. – Не знаю...
– Вы выглядите очень нерешительной в этом вопросе, – сказал Тони и вдруг наклонился и взял ее за руку.
Они были одни в пивной, других посетителей в этот час не было. Официантка поставила перед ними две большие чашки кофе и исчезла.
Тони держал ее за руку, и от прикосновения его пальцев Салли охватило такое смущение, что она задрожала. У нее не было ни малейшего представления, как ей следует поступить – то ли позволить ему держать руку, то ли отнять ее. Она сознавала лишь, как колотится ее сердце, и как горят щеки.
– Такая маленькая ручка, – тихо сказал Тони и повернул ее, руку ладонью вверх. – У вас красивые артистичные пальцы, Салли, – продолжал он, – но вам приходилось выполнять тяжелую работу, – он дотронулся до небольших мозолей под вторым и третьим пальцами ее руки.
– Да, очень тяжелую, – пробормотала Салли, чтобы хоть что-то сказать.
– А теперь позвольте мне рассказать вам о вашей дальнейшей судьбе. У вас будет долгая, здоровая жизнь. Вас будут любить не один, а множество мужчин. Через несколько лет вы станете очень красивой женщиной. Вы рады это слышать?
– Я думаю, вы говорите ерунду, – у Салли перехватило дыхание, как будто она долго бежала.
– Подождите и увидите, насколько я был прав, – улыбнулся Тони.
Он крепче сжал ее руку, и Салли почувствовала, что он пытается притянуть ее к себе.
В панике она быстро вскочила на ноги, вырвала свою руку и схватила сумку, которая лежала на полу около стола.
– Становится поздно. Нам пора возвращаться. Я могу понадобиться Линн.
– Хорошо, Салли. Вы всегда можете сбежать от нового жизненного опыта.
Салли предпочла его не слушать. Тони остался оплачивать счет, а она выскочила из гостиной, прошла через небольшой холл и поспешила к машине. Хотелось бы ей, чтобы сердце не билось так быстро, но страх понемногу утих. Сейчас она ощущала только пьянящее волнение.
Было ли это тем, что люди называют влюбленностью? Она не была уверена, только солнце вдруг засияло ярче, когда Тони вышел из дверей и пошел к ней.
Они ехали назад в Лондон, почти не разговаривая. Но это было не тягостное молчание. Ей казалось, что в словах не было нужды. Как было прекрасно ощущать себя под защитой такого мужчины, как Тони, проезжая по залитой солнцем долине. И зачем нужны слова, когда все ее существо поет от восторга.
Только когда они подъехали к Беркли Сквер, Тони остановил машину и повернулся к ней.
– Вам понравилось, малышка Салли? – спросил он.
– Да, очень, – ответила она. – Большое спасибо.
Какое-то мгновение он смотрел на нее так, как будто ненавидел.
– Благодарить надо не меня, а Линн.
– Конечно, мы должны поблагодарить ее, – согласилась Салли. – Она все это придумала и одолжила нам такую прекрасную машину.
– Да, все придумала она, – сказал Тони и наклонился, чтобы открыть дверцу для Салли. Она почувствовала тепло и силу его руки, касавшейся ее тела, и слабый аромат, исходивший от его волос.
Еще раз от его прикосновения сердце забилось быстрее. Испугавшись своих эмоций, она выскочила из машины.
– Вы зайдете? – спросила она.
– Обязательно. Я должен отрапортовать Линн, что вернул вас живой и невредимой.
– Интересно, вернулась ли она? – сказала Салли, но лакей, открывший им дверь, доложил, что Линн пока нет дома.
– Очень хорошо. Я зайду и выкурю сигару, – заявил Тони. – Вы лишили меня такой возможности после завтрака. Мы так спешили.
– О, простите меня, – извинилась Салли. – Я не знала, что мужчины после завтрака курят сигары.
– Непременно, когда они принимают пищу в такой приятной компании.
– Я запомню это на следующий раз, – сказала Салли и покраснела, потому что ее слова прозвучали так, будто она ждет, что он опять пригласит ее на ленч.
Тони это заметил.
– Итак, вы не откажетесь позавтракать со мной еще раз?
– Конечно, нет, – ответила Салли, если вы меня пригласите.
– Значит, вы меня простили? – настаивал он.
– Но за что?
Тони достал из кожаного портсигара сигару и сунул его обратно в карман, но прикуривать не спешил, вместо этого он положил ее на камин.
– Я полагал, – проговорил он мягко, – что вас могли обидеть мои ухаживания.
Салли предчувствовала, что он скажет именно это, и снова покраснела.
Тони стоял, глядя на нее, и вдруг голосом, больше похожим на стон сказал:
– Вы так молоды, к сожалению, так молоды.
Салли, все еще не пришедшая в себя от его предыдущих слов, промолчала, не зная, что можно ответить на такое замечание. И вдруг он, как будто решившись, сделал шаг, обнял ее и, взяв рукой за подбородок, запрокинул ей голову.
– Вы так красивы, – сказал он и, прежде чем она успела двинуться или что-то сказать, его дыхание коснулось ее губ.
Сначала она очень испугалась, и в состоянии шока ей показалось, что сердце перестало биться. В мире перестало существовать все, кроме тепла и притягательности губ Тони. Салли задыхалась, ей казалось, что ее уносит шторм, потому что не было сил сопротивляться. Потом, так же быстро, как он ее обнял, она оказалась свободна.
Какое-то время Салли стояла и смотрела ему в лицо, прежде чем издать слабое восклицание, которое и сама не могла бы правильно истолковать. В голове у нее творился полный хаос, она не знала, что думает и что чувствует. Сознавала она только одно, что все происходящее выше ее понимания, и что необходимо найти объяснение. Салли повернулась и как затравленное животное бросилась из комнаты.
Когда она пересекала холл, ей показалось, что открылась входная дверь, и кто-то вошел в дом, но не стала задерживаться, чтобы выяснить, кто это был.
Салли взбежала по лестнице наверх, в свою комнату и бросилась лицом вниз на кровать, слыша только стук своего сердца и прерывистое дыхание.
Внизу в гостиной Тони разжигал сигару, когда в комнату вошла Линн. Она стояла в дверном проеме и снимала длинные, замшевые перчатки, глядя на Тони из-под длинных ресниц.
– Ну что? – спросила она.
Тони смотрел на нее с другого конца комнаты и прикуривал сигару. Он затянулся три или четыре раза, пока кончик сигары не раскалился, тогда он выбросил спичку в камин.
– Я спрашиваю себя, Линн, – сказал он чуть погодя, – то ли ты очень плохая женщина, то ли очень эгоистичная.
Глава 4
Линн вошла в гостиную, сняла с плеч накидку из серебристой лисы и бросила ее на спинку стула.
– Чудесный вечер, Эрик, – сказала она ласково мужчине, стоявшему за ее спиной. – Но мне надо ложиться спать, завтра утром у меня репетиция.
– Еще очень рано, – возразил он, подошел к ней и, взяв ее руку, стал целовать, нежно прикасаясь губами к каждому мягкому белому пальчику, пока губы не добрались до ладони.
– Я люблю тебя, – сказал он хриплым голосом.
Линн не ответила. Она стояла, не шевелясь, в центре комнаты в платье из серого кружева и была похожа на привидение неземной красоты, которое могло исчезнуть в любой момент.
Губы Эрика добрались до запястья, а потом и до небольшой впадинки с голубой веной на сгибе ее руки. Он что-то бормотал по-испански и с силой притягивал ее к себе. Его страстные поцелуи обжигали ей шею, белоснежные плечи, и, наконец, он завладел губами.
Линн совсем ослабела в его руках, все ее существо готово было ответить на любовь, она чувствовала, как в ней медленно разгорается огонь. Вдруг она обхватила его шею руками и ответила на поцелуй.
– Линн! Линн! Querida mia! <Моя любимая! (исп.)> Я хочу тебя.
В глазах Эрика горел нешуточный огонь, голос дрожал от сдерживаемой страсти. Он уже почти поднял ее на руки, но в этот момент она высвободилась и отошла. Ее глаза сияли, она учащенно дышала, но с трудом сказала:
– Нет, подожди, Эрик. Я устала. Мне надо ложиться спать, я уже говорила тебе об этом.
– Тогда я возьму тебя в спальне.
Линн покачала головой, потому что доверять своему голосу в этот момент она не могла. Его мужская притягательность как будто обволакивала ее, раньше с ней такого не случалось. Каждый раз, когда они оставались одни, ей стоило все большего труда контролировать не только его, но и себя. Линн дважды была замужем и знала многих мужчин, благодаря своей триумфальной карьере, но ей не встречался ни один, обладающий таким влиянием на нее, как Эрик.
В нем было что-то такое, что притягивало ее к нему как магнит. Впервые в жизни ее разум подчинялся сердцу, и это ее пугало больше, чем все, что случалось с ней когда-либо в жизни.
Она подняла руки, чтобы пригладить волосы, а Эрик, глядя на прелестные линии ее груди и бедер, воскликнул:
– Dios <Боже (исп.).>, ты так красива! Я тебя обожаю. Дай мне возможность показать тебе, что значит настоящая любовь. Чего мы ждем? Что изменят священник, колокола и Библия? Ты моя, и я хочу тебя.
Но, приобретенная с годами мудрость, заставляла Линн отказывать не только его желанию, но и своему. После того, как она потеряла Лесли, своего второго мужа, она поклялась, что никогда больше не выйдет замуж. В ее жизни всегда будут мужчины, в этом она не сомневалась, но узаконивать своп отношения она больше не собиралась. Два ее предыдущих брака были неудачными, и третьей попытки она не хотела.
Но с первой минуты, когда Линн увидела Эрика, она поняла, что этот мужчина будет значить в ее жизни гораздо больше, чем все остальные, любившие ее когда-то или ухаживавшие за ней. Она и чувствовала инстинктивно, и знала наверняка, что находится в его власти. Этому поспособствовал и его рассказ о богатом сексуальном опыте. Эрик поведал ей о нем с его обычной бесшабашной непосредственностью.
Он был очарован ее красотой, сомнений в этом не было. Сначала Эрик отверг ее, а потом влюбился с дикой, почти варварской силой.
Ее привлекали не только его богатство и положение в обществе, а нечто гораздо большее, что она и сейчас не могла объяснить. Хотя, если быть честной с собой, вряд ли бы она задумалась о замужестве, если бы Эрик был беден.
Он воспламенял ее, заставлял вибрировать как инструмент, над которым он имел полный контроль. И все же было что-то еще, чему она пока не могла дать названия.
Она смотрела на него, и в ее взгляде было море нежности. Как он был красив, и насколько он был Мужчиной. Неожиданно в памяти возник Артур. Она вспомнила его слабохарактерность и подумала, как счастлив он должен был быть, обладая, хоть ненадолго такой женщиной, как она.
Эрик был мужчиной, которому она с гордостью позволит властвовать над собой, и не будет чувствовать стыда, оттого, что подчиняется ему. Она пошла к нему, двигаясь с утонченной грацией, выработанной годами сценической деятельности.
– Я должна идти, Эрик, мой дорогой, – сказала она. – Если ты останешься, мы оба пожалеем об этом.
– Ты не понимаешь, о чем говоришь, – резко возразил он, – и, наверняка, не стыдливость заставляет тебя гнать меня прочь. Ты, как все английские женщины, холодна как лед. Я способен растопить тебя и показать, что значит любить. Уеn aqui, querida mia <Иль сюда моя любимая (исп.).>. Иди ко мне!
Эрик обнял Линн за обнаженные плечи и притянул к себе, но едва он успел склониться к ее лицу, как она быстро приложила палец к его губам.
– Нет, нет Эрик. Я не могу этого допустить.
Он сжал ее пальцы сначала нежно, а потом с такой силой, что она вскрикнула от боли.
– Ты так груб, – воскликнула она, притворившись, что сердится на него. Потом отвернулась и стала смотреть на тлеющие угольки в камине.
Он подошел к ней сзади и встал так близко, что она чувствовала тепло, исходившее от него. Несмотря на всю свою решимость, Линн чувствовала, что дрожит от возбуждения.
– Ты сводишь меня с ума, – прошептал он хрипло. – Иногда мне кажется, что надо тебя убить, чтобы как-то успокоиться.
– Убей меня, – засмеялась она, – и я больше никогда не буду тебе принадлежать.
– Да, но это лишит тебя возможности принадлежать кому-то другому. Я ревную, слышишь, ревную к каждому, на кого ты смотришь, с кем разговариваешь. Ревную даже к публике, которая наблюдает, как ты двигаешься по сцене. Ко всем мужчинам, с которыми ты играешь. К цветам, которых ты касаешься. Я ревную тебя даже к этому прелестному ребенку, которого ты приютила у себя, потому что она остается с тобой наедине в этом доме, а я словно заперт снаружи.
Линн вздохнула.
– Бедный Эрик! – произнесла она мягко.
– Это все, что ты можешь мне сказать? – спросил он. Напористость исчезла из его голоса и сменилась мягким, настойчивым почти просительным тоном.
– Осталось ждать совсем недолго, – прошептала Линн, пытаясь его утешить.
– Мне это скоро кажется вечностью, состоящей из неутолимого желания и бессонных ночей без тебя. Когда ты лежишь одна в своей шикарной кровати, ты думаешь хоть иногда обо мне?
Линн ответила на его вопрос не словами. Прежде чем она отвернулась, ее глаза все ему сказали. Секундой позже он запечатлел поцелуй на ее шее и двинулся ниже по прекрасной белоснежной спине. Она почувствовала, как по телу пробежала дрожь, и быстро, так как еще раз испугалась все возраставшего желания, повернулась к нему.
– Иди, Эрик, – взмолилась она. – Пожалуйста, иди.
Он понял, что она говорит серьезно и, взяв обе ее руки, покрыл их поцелуями, потом направился к двери. Линн пошла за ним, забрав со стула накидку и намереваясь подняться наверх, в свою спальню. Но как только Эрик открыл дверь гостиной, они услышали, как в замке входной двери поворачивается ключ. Инстинктивно Линн протянула руку и погасила свет. Они стояли в темноте и слышали, как открылась дверь и Салли сказала:
– Большое спасибо за прекрасный вечер и.., спокойной ночи.
– Я заеду завтра.
Тони говорил низким глубоким голосом.
– О... Я надеюсь на это, – быстро ответила Салли, – но...
– Не может быть никаких но, – перебил ее Тони. – Я приеду завтра навестить вас, и вы должны мне дать ответ.
– Я не буду знать, что сказать, – ответила Салли. – Кроме того, Линн...
– ..Линн будет в восторге.
В голосе Тони прозвучала насмешка.
– Вы так думаете? Откуда вам знать?
– Вы спросите ее и увидите, – ответил Тони, – и не надо так беспокоиться, Салли. Не надо меня бояться.
– О, я не.., я имею в виду.., это не то, что... Я не знаю, что я имею в виду. Думаю, мне надо подняться наверх. Спокойной ночи, Тони.
В голосе Салли слышались слезы, она с шумом захлопнула дверь. Не заметив двух человек, стоявших в гостиной, девушка побежала по широкой, застеленной коврами лестнице, и исчезла в темноте лестничной площадки.
Эрик повернулся к Линн и уже собрался заговорить, но она прижала палец к его губам.
– Тише, – сказала она, – Салли не должна знать, что мы слышали их разговор. Девочка взволнована. Ей первый раз в жизни сделали предложение.
– Этот человек – дурак, – заметил Эрик, – он не умеет ухаживать.
Но Линн шикнула на него и повела через холл. Потом она открыла дверь на улицу. Эрик еще раз поцеловал ей руку.
– Спокойной ночи, моя дорогая, любимая. Скорее бы наши мечты превратились в реальность.
Линн послушала его удаляющиеся шаги и стала медленно подниматься по лестнице. Комната Салли находилась в противоположном конце коридора. С минуту поколебавшись, она постучала в дверь и тут же повернула ручку.
Салли сидела перед туалетным столиком, опустив голову на руки. В ее позе было что-то трогательное и совсем детское. Она не плакала, просто была сломлена проблемой, стоявшей перед ней, потому что чувствовала себя слишком неопытной, чтобы решить ее.
– Я зашла посмотреть, вернулась ли ты, – сказала Линн мягко, увидев, что Салли поспешно вскочила на ноги.
– Ты устала? – продолжила она, делая вид, что не замечает ничего необычного в поведении Салли. – Если нет, то пойдем в мою комнату и поболтаем немного, пока я буду раздеваться.
– С удовольствием! – воскликнула Салли, и они пошли по коридору.
В комнате был полумрак, была зажжена только настольная лампа около кровати. В камине горел огонь. Несмотря на то, что было тепло, Линн всегда ночью чувствовала озноб. Казалось, что, играя на сцене и общаясь с публикой, она отдавала столько жизненной силы, что к концу дня ей требовалось больше искусственного тепла, чем обычным людям.
Салли показалось, что в комнате очень жарко, но Линн поеживалась от холода, когда сняла платье, бросив его на спинку стула, и накинула атласную накидку с кружевами, отороченную белым горностаем по краю широких рукавов.
– Садись, детка, – сказала она Салли, наблюдавшей за ней. Потом прошла к туалетному столику и сняла бриллиантовые серьги в форме звездочек.
– Ты хорошо провела вечер? – спросила она. -Да.
Ответ Салли был еле слышен.
– Ты мне ничего не хочешь рассказать? – спросила Линн. Прошло несколько секунд, пока Салли, выглядевшая, как провинившийся ребенок, которого поймали на месте преступления, сжала руки и наконец выпалила:
– О, Линн, Тони хочет, чтобы я вышла за него замуж.
– Дорогая! – удивленное восклицание Линн прозвучало несколько театрально. – Как замечательно! Теперь мне не о чем больше волноваться. Разве ты не рада? Ты счастлива?
У Салли был трагический вид.
– Линн, я не знаю, что сказать. У меня нет уверенности, что я люблю его.
– Но, дорогая моя, конечно, ты его любишь. Как можно не любить Тони. Он так красив. Я знаю его много лет, и могу поклясться, что он самый привлекательный молодой человек, которого мне приходилось встречать.
Салли, казалось, немного расслабилась, – Значит.., выходит, что ты рада?
– Ну, конечно, я рада! Разве не любая мать хочет видеть свою дочь замужем? И, хотя мы делаем вид, что это не так, я ведь все равно остаюсь твоей матерью, и хочу видеть тебя замужней, определившейся в жизни и счастливой.
– Ты думаешь... – Салли немного помедлила, – ты думаешь.., что Тони подходящая кандидатура?
– Ну, конечно! Я не стала бы знакомить тебя с ним, если бы не считала, что он станет настоящим другом для моей маленькой девочки. А сейчас, когда он сделал тебе предложение, мне он стал нравиться еще больше.
– Только я...
– Конечно, у тебя есть сомнения. Каждый чувствует то же самое, когда влюбляется в первый раз.
– Ты действительно думаешь, что я влюблена в него? – спросила Салли. – Ты же знаешь, я никогда не имела дел с мужчинами, и меня никогда раньше не целовали.
– Тебе понравилось? – спросила Линн.
– Не думаю, – ответила Салли. – Это было такое странное и пугающее ощущение.