355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Картленд » Магия любви » Текст книги (страница 5)
Магия любви
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 00:22

Текст книги "Магия любви"


Автор книги: Барбара Картленд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 8 страниц)

– Но Филипп сделал ее специально для меня, – заплакала Роз-Мари, – и папа бы мне разрешил, я знаю. Я скажу ему, чтобы он велел кузине Жозефине отдать мою куклу.

– Может быть, пойдем посмотрим, что у меня в чемодане? – предложила Мелита. – Там есть маленькая сумочка для носовых платков, она вся отделана тесьмой. Мне кажется, мы могли бы вышить на ней твои инициалы, положишь ее на свой туалетный столик и будешь хранить в ней свои платочки.

– Давайте! – воскликнула Роз-Мари. Мелите удалось на время отвлечь ее внимание от куклы, но за ужином девочка снова вернулась к этой теме.

– Где папа? – допытывалась она. – Я хочу сказать ему про куклу.

– Я думаю, он на плантации, – ответила Мелита. – Ты же знаешь, в это время года там очень много работы.

– Кузина Жозефина занимается плантацией, – сказала Роз-Мари. – Это огорчает папу, и поэтому он уезжает в Сен-Пьер.

Мелита не могла сдержать улыбку. Она подумала, что Роз-Мари слишком умная девочка, чтобы не понимать смысла происходящего вокруг нее и не чувствовать накала страстей, бушующих в доме.

– Может быть, папа вернется до того, как ты ляжешь спать, – старалась утешить ее Мелита.

– Вы скажете ему, чтобы он пришел пожелать мне спокойной ночи?

– Скажу, – пообещала Мелита и поправила одеяло на постели девочки.

Роз-Мари обвила ручками ее шею.

– Я так рада, что вы здесь, мадемуазель. Стало гораздо веселее, с тех пор как вы приехали.

– Мне это очень приятно слышать, – улыбнулась Мелита.

Роз-Мари поцеловала ее в щеку.

– Вы ведь не уедете, правда? – спросила она. – Все, кого я люблю, уезжают, и тогда я остаюсь с кузиной Жозефиной.

Мелиту охватила жалость к девочке. Потеряв мать, Роз-Мари боялась лишиться и отца – в ее маленькой жизни не было ничего постоянного.

– Я останусь, Роз-Мари, я не уеду.

Мелита почувствовала, что дала обещание не только Роз-Мари, но и графу. Они как-нибудь преодолеют все это, хотя, конечно, будет непросто. Придется перенести немало трудностей и, возможно, ударов судьбы, но в конце концов они будут вместе.

«А только это и важно», – подумала Мелита.

Роз-Мари крепче прижала ее к себе.

– Если вы останетесь, я буду очень хорошей, – сказала она, – и когда Филипп сделает мне новую куклу, мы ее спрячем, и кузина Жозефина ее никогда не найдет.

– Мы подумаем об этом. – Мелита решила, что ей не стоит вступать в явный заговор против мадам Буассе.

Она поцеловала Роз-Мари и порадовалась, что девочка осталась довольна. Оставив дверь в спальню Роз-Мари открытой, она прошла в свою комнату и также не закрыла дверь.

«Когда я услышу, что граф вернулся, я скажу ему, как он нужен дочери», – подумала она.

Но Роз-Мари уснула довольно быстро, а когда Мелита заслышала шаги графа на деревянных ступенях лестницы, а потом в коридоре, уходившем на его половину дома, время уже приближалось к ужину. Мелита решила, что они уже не успеют поговорить, и стала готовиться к ужину, чтобы выглядеть как можно привлекательнее. Однако она вознамерилась не одеваться слишком кокетливо, чтобы не спровоцировать гнев мадам Буассе, но и простое шелковое платье не могло скрыть всех округлостей фигуры и гибкости талии девушки.

Спустившись в гостиную, она всем существом ощутила присутствие графа, и – она знала это – то же чувство испытал и он, хотя они ограничились лишь вежливым приветствием.

– Bonsoir, мадемуазель.

– Bonsoir, месье.

Он не взглянул на нее, и онане подняла на него глаз.

– Надеюсь, мадемуазель, во второй половине дня вы занимались с Роз-Мари должным образом? – спросила мадам Буассе язвительно.

– О да, мадам, – ответила девушка. – Мы немного позанимались историей и посмотрели в атласе, где находится Мартиника. Это вполне серьезный урок географии для маленькой девочки.

– Завтра вам стоит обратить внимание на арифметику, – заметила мадам Буассе. – Чем скорее Роз-Мари поймет значение денег, тем лучше! А то некоторые ее родственники до сих пор не могут уяснить самых очевидных вещей.

По ее взгляду на графа Мелита поняла, что за ужином мадам Буассе намерена говорить только гадости, и почувствовала себя неловко.

Она не ошиблась. Прекрасно приготовленные блюда – повар превзошел себя, чтобы угодить хозяину, – теряли свой вкус от речей мадам, все время норовившей сказать Мелите нечто обидное и не скрывавшей своей враждебности к графу.

Когда они вернулись в гостиную и Мелита уже подумывала о том, чтобы удалиться, граф произнес:

– Завтра я намерен осмотреть наши земли близ Аджупа Буаллон. Насколько я знаю, ты давно там не была?

– Нет, – отрезала мадам Буассе. Затем голос ее стал совершенно иным.

– Ты действительно стал интересоваться поместьем, Этьен? Если это так, я хотела бы обсудить с тобой ряд вопросов.

– С удовольствием послушаю.

Мадам Буассе смотрела на графа, не веря своим ушам. Обернувшись к Мелите, она сказала резко:

– Вы можете идти, мадемуазель. Не вижу необходимости видеть вас еще раз сегодня.

Мелита сделала реверанс.

– Bonsoir, мадам. Bonsoir, месье.

Граф поклонился, но ничего не ответил, и Мелита поняла, что он борется с искушением указать мадам на ее непозволительную грубость.

Закрыв за собой дверь, девушка бегом бросилась наверх в свою комнату, словно боясь услышать их разговор. Как только она вышла, мадам Буассе обернулась к графу.

– Ты вернулся, Этьен? Ты действительно намерен остаться?

– Надеюсь, что буду в состоянии это сделать, – мрачно ответил граф.

– Ты знаешь, я только этого и хочу, – сказала мадам Буассе, – и первое, что мы должны сделать, если ты намерен почтить меня своим присутствием, так это избавиться от бледной девицы! Толку от нее никакого, и чем скорее ты отправишь ее назад в Англию, тем лучше.

– Этого я делать не собираюсь, – ответил граф. – Она здесь для того, чтобы заниматься с Роз-Мари, и, я полагаю, она сможет не только воспитать мою дочь так, как я того хочу, но и оказать самое благотворное влияние на ее характер.

– То есть я делаю совсем наоборот!

– Я этого не говорил, Жозефина. Но ты очень занята, и, кроме того, столь юное существо, как мадемуазель Крэнлей, – с новыми взглядами и идеями – это, по-моему, именно то, что сейчас нужно Роз-Мари.

– Тебе известно, что я готова относиться к Роз-Мари как к собственной дочери, – напомнила мадам Буассе, – а что ей действительно нужно, так это братья и сестры, и ты это прекрасно знаешь.

Она шагнула к графу, голос ее задрожал от волнения.

– Женись на мне, Этьен! Женись на мне, и у нас будут и другие дети, у тебя будет сын – наследник, и у тебя будет столько денег, сколько нужно, чтобы обустроить все поместье.

Граф тяжело вздохнул и направился через комнату к окну, сквозь которое виднелось уже темнеющее небо.

– Мы уже говорили об этом, Жозефина.

– Да, говорили, – согласилась мадам Буассе, – но ты не становишься богаче от всех этих разговоров, уверток и попыток оттянуть время.

Граф хранил молчание, и она продолжала:

– Твой дом в Сен-Пьере приходит в негодность. У тебя будут деньги на ремонт, и мы сможем жить там, как только нам надоест сидеть в поместье. Мы можем поехать за границу, в Париж, в Европу – куда угодно, в Соединенные Штаты, в Южную Африку, если захочешь. Почему ты так упорствуешь? Зачем продолжать сопротивляться мне, когда ясно, что в конце концов тебе придется уступить, – у тебя нет выбора.

– Я не хочу обсуждать вопрос женитьбы, – отрезал граф.

– Ну а если ты не хочешь жениться на мне, – мадам Буассе явно теряла терпение, – с какой стати я должна кормить тебя, твою дочь, твою драгоценную гувернантку и рабов?

По мере того как она продолжала, голос мадам Буассе становился все более пронзительным.

– Если я уеду и не оставлю вам денег, что вы будете есть – бананы? Пожалуй, другого у вас не будет.

– Думаю, проживем.

Мадам Буассе разразилась злорадным смехом.

– Да знаешь ли ты, сколько стоит содержание этого дома? Во что обходится каждый год еда для рабов? Или, прожигая жизнь в Сен-Пьере, ты забыл, что деньги – это все, хоть ты и притворяешься, что они тебя не интересуют.

– Я не забыл, – спокойно ответил граф.

– Тогда давай поженимся, Этьен! Давай поженимся, потому что я люблю тебя! Я всегда тебя любила! И Сесиль хотела, чтобы мы поженились, ты знаешь – она этого хотела.

– Оставь в покое Сесиль, – потребовал граф.

– Почему же? – настаивала мадам Буассе. – Она любила и меня, и тебя, и она хотела видеть нас вместе. Не будь глупцом, Этьен, и посмотри трезво на вещи. Без меня ты не проживешь.

– Извини, Жозефина, – устало сказал граф. – Я надеялся, что мы сможем обсудить дела, не возвращаясь к вопросу о женитьбе.

– В таком случае, раз ты не в состоянии платить за себя, можешь убираться отсюда! – прошипела разъяренная мадам Буассе. – И забери с собой эту женщину! У меня нет сил видеть твою надутую англичанку.

Граф справился с желанием ответить ей, как она того заслуживала.

– Думаю, нам лучше отложить этот разговор, Жозефина. Рано утром я уеду, вернусь поздно, естественно, очень устану. А на следующий день я собираюсь в Сен-Пьер.

– Ты там останешься? Вопрос был поставлен ребром.

– Нет, я вернусь, – ответил граф. – И тогда мы сможем спокойно обсудить будущее. Я убежден, Жозефина, что мы не можем продолжать жить так, как жили последнее время.

Он взглянул на нее и прочитал в ее глазах внезапно вспыхнувшую надежду. Не желая создавать лишние проблемы для Мелиты, пока его не будет в доме, граф мрачно, но спокойно сказал:

– Давай отложим все до конца недели. Тогда у нас будет время о многом поговорить.

– Да, конечно, Этьен.

Мадам Буассе придвинулась ближе и коснулась его руки.

– Я люблю тебя, Этьен! Люблю! Поцелуй меня! Люби меня, как ты любил других женщин, позволь мне показать тебе, что мы можем значить друг для друга.

Слова ее были полны неудержимой страсти, она почти шипела, и граф едва удержался от того, чтобы не сбросить со своей руки цепкие пальцы. Усилием воли он заставил себя поднести ее кисть к губам и, запечатлев на ней вежливый поцелуй, спокойно ответил:

– Забудь сейчас обо всех проблемах, Жозефина. Я уже сказал, мы поговорим после моего возвращения.

Он поклонился и, не обращая внимания на протянутые к нему руки, вышел из комнаты. Она услышала, как он пересек холл, открыл садовую дверь, потом дверь снова закрылась.

Некоторое время она стояла, глядя на то место, где только что был граф, и с ликованием произнесла:

– Я победила! Он уступает, потому что у него нет другого выхода!

Громко шелестя пышными юбками, она обернулась к стоявшему в дальнем углу гостиной большому зеркалу в золоченой раме. Мгновение она смотрела в свои темные глаза, глаза победительницы, но вдруг поверх ее лица в зеркале появились золотистые волосы, белоснежная кожа и мягкий изгиб губ. Глаза ее сузились.

Мелита не могла спать. Ночь выдалась очень жаркой; от легкого бриза, обычно налетавшего на закате, не осталось и следа – воздух казался совершенно неподвижным.

Мелита подумала, что вскоре может начаться буря. Какое-то время она ворочалась в постели, но в конце концов встала и подошла к окну. В безоблачном темном небе вставала луна, окруженная бриллиантовой россыпью звезд. На смену дневным звукам – отдаленному рокоту голосов, пению рабов, скрипу мельницы – пришла тишина.

Что произошло между ними после ее ухода? Мелиту снедало беспокойство, но она старалась гнать от себя дурные мысли, еще и еще раз вспоминая минуты неземного блаженства, проведенные под яблонями в его объятиях.

Это было так чудесно, так восхитительно!

Сердце ее рвалось к нему. В эту минуту она услышала ритмичные удары, звучавшие в унисон ее сердцу, и сначала не поняла, откуда они исходят. Казалось, они раздаются не из темноты сада, а идут изнутри ее самой.

Мелита подумала, что ей это все мерещится, и перешла от окна в глубину комнаты. Ей открылось раскинувшееся за плантацией море, и теперь больше не оставалось сомнений, что звук шел не из ее сердца, – это был бой далеких барабанов.

На миг ей показалось, что звук исчез, но он тут же возник опять.

– Иди ко мне! Иди ко мне! – будто повторял барабан снова и снова, и Мелита поймала себя на том, что и сама произносит эти слова сначала по-французски, а потом по-английски.

– Venez au moi. Иди ко мне. Venez au moi. Почему бьют в барабан?

Звук потянул ее к себе, и она испытала неудержимое желание откликнуться на призыв. Наконец, когда ритм барабана заполнил не только все ее мысли, но и каждый нерв, каждую клеточку тела, Мелита поняла, что должна его найти.

Она не испытывала страха, надевая простое шелковое платье; она его носила еще в Англии, а для Мартиники оно оказалось слишком плотным. Сунув ноги в туфли без каблуков, девушка открыла дверь комнаты.

Теперь она не могла слышать звук барабана, но по-прежнему находилась в плену его ритма. Очень осторожно, почти бесшумно, она спустилась по лестнице. Дверь в сад была не заперта, лишь закрыта на задвижку. Легко отодвинув ее, Мелита ощутила прикосновение ночного воздуха к своим щекам.

Теперь барабан звучал вполне отчетливо. Не слишком задумываясь, что она делает, Мелита пересекла лужайку и направилась вниз под деревья, где днем они с графом были вместе.

Когда дом скрылся из виду, она свернула налево. В серебристом свете луны фруктовый сад казался неземным и неправдоподобно прекрасным. Мелита без труда находила дорогу между деревьями. Она продолжала спускаться с холма до тех пор, пока сад не стал гуще и между яблонями не замелькали сосны и тропические растения.

Барабаны звучали все ближе и ближе.

«Раз, два… три – раз, два… три – иди ко мне!» Перед последним ударом на долю секунды повисала гипнотическая тишина. Ритм был первозданным, завораживающим, потусторонним!

Приблизившись к живой изгороди из кустов гибискуса, Мелита наконец услышала его совершенно отчетливо. Остановившись в нерешительности, она вдруг поняла, что бой раздается именно оттуда.

Она углубилась в кустарник, осторожно раздвигая ветви, пока перед ней не блеснул свет, и спустя мгновение она увидела то, что искала.

На небольшой поляне, со всех сторон скрытой растительностью, тесным кругом сидели около дюжины темнокожих людей. Свет шел от четырех горящих свечей. Из своего укрытия Мелита увидела среди собравшихся Леонор – старую негритянку, которую встретила в доме, где они с Роз-Мари искали Филиппа.

Перед Леонор стояло несколько чашек, а рядом с ней один из негров бил в маленький барабан. Мелита неотрывно смотрела на поляну, ритм инструмента становился все более и более необычным. Звук будто начал пульсировать, и вдруг она догадалась, что темные тела вибрируют ему в такт.

Люди с отрешенными лицами производили едва заметные движения, а Леонор, закрыв глаза, мерно раскачивалась вперед и назад. Позади стоявших перед нею сосудов Мелита заметила на земле нечто, сначала показавшееся ей куском смятой белой ткани. Но когда глаза ее несколько привыкли к мерцанию свечей, она поняла, что это не ткань, а птица. Всмотревшись, она различила мертвого петуха – отблески света переливались на его оперении.

На миг сердце Мелиты оборвалось: она поняла, что видит Вуду – священный ритуал общения с духами.

Ей было известно о существовании на Мартинике этого таинства – рабы привезли его с собой из Африки. Она не раз слышала, что негры могут общаться с умершими, но никак не предполагала, что ей когда-нибудь доведется присутствовать при этом. И вот сейчас она видит Вуду – собственными глазами и совсем рядом.

Тем временем ритм барабанного боя переменился, и Леонор заговорила. На языке, которого Мелита не понимала, она звала Иеманджу – девушка смутно припоминала, что так, кажется, зовут богиню Вуду.

– Иеманджа, Иеманджа! – завывала Леонор. Ей негромко вторили все остальные, раскачиваясь в едином ритме.

И снова Леонор звала Иеманджу, и в голосе ее звучала мольба о помощи. Она простерла вперед руки, и сидевший рядом Филипп что-то вложил в них.

Это была кукла. Мелита смогла рассмотреть ее совершенно ясно – кукла в красном платье со светлым лицом и темными волосами.

Девушка затаила дыхание. У нее не было сомнений в том, чей образ воплотился в кукле. Сжимая куклу обеими руками и воздев их высоко к небу, Леонор снова закричала:

– Иеманджа! Иеманджа!

Барабан подхватил эхо, и вдруг совершенно иным голосом она воскликнула:

– Спаси Этьена! Спаси его!

Это был голос молодой девушки – высокий, почти детский – голос девушки, безупречно говорящей по-французски!

У Мелиты перехватило дыхание. Боясь потерять контроль над собой, она бросилась прочь от увиденного. В полубессознательном состоянии она метнулась сквозь деревья, инстинктивно находя дорогу назад – в безопасность дома.

Совершенно обессиленная, она добралась до двери, ведущей в сад, и на секунду остановилась, стараясь унять безотчетный страх и вернуться в мир здравого смысла.

«Да, это Вуду, – сказала она себе, – ну и что? Они принесли в жертву петуха, и Леонор говорила необычным голосом. Если человек – черный или белый – находится в состоянии транса, может случиться множество странных вещей». Все это звучало вполне убедительно, но, когда Мелита поднялась в свою комнату, она уже знала – бесполезно искать объяснение увиденному.

Как могло случиться, что Леонор, с которой она разговаривала в хижине, старая, измученная жизнью женщина, должно быть, бабушка Филиппа, юным голосом произнесла французские слова так, как мог бы говорить граф или – Мелита похолодела – его покойная жена Сесиль?

Ей пришлось взглянуть правде в глаза.

Леонор была жрицей – мамбо Вуду, – ив нее вселилось нечто. Но что или кто? Может быть, Лоа – дух умершего? Именно его рабы просили ниспослать им свою богиню Иеманджу. А жертвенный петух и священные сосуды были частью ритуала возвращения умершего к жизни.

Вся дрожа, Мелита забралась в постель, но картины увиденного, ритмичное звучание барабана, движение черных тел и юный голос, исходивший из уст Леонор, не шли у нее из головы. Вновь и вновь она мысленно переживала увиденное и, несмотря на попытки не верить своим глазам, вспоминала все, что когда-либо слышала или читала о Вуду.

Когда мамбо Пробуждает богов, в нее на короткое время вселяется Лоа. Все, кто принимал участие в ритуале, не сомневались, что это был дух Сесиль. И при виде куклы, изображавшей мадам Буассе, она просила их спасти Этьена, ее любимого мужа.

«Это не может быть правдой, я видела сон», – сказала себе Мелита. И в то же время она не могла не верить своим ощущениям и собственным глазам.

Ей не терпелось найти графа и рассказать обо всем, что довелось увидеть. Правда, сначала она представила себе, как он будет смеяться над ней и ее чрезмерной доверчивостью, но, поразмыслив, решила – нет.

Он поймет. Он знает этих людей и любит их, и когда он говорил о богах, живущих на вершинах здешних гор, то верил, что множество богов обитает и в лесах Мартиники. Уста рабов возносили молитвы божеству хозяев, но сердца их тянулись к божествам родной Африки.

Вуду! Как пугающе звучит само это слово!

Но тут же Мелита спросила себя: «А что плохого в этом ритуале?» Лучше верить в любого бога, чем ни в какого – так говорил ей отец, – а Вуду служит утешением этим униженным людям, у которых мало что еще есть в жизни. И может быть, это справедливо, что почти полное отсутствие личного в материальном мире возмещается им великой силой в мире духовном.

«И все же непонятно, – подумала Мелита, – как могла я слышать девический голос из уст престарелой Леонор: „Спаси Этьена! Спаси его!?“

Крик эхом звучал в ее ушах, было страшно, и она стала шептать молитвы, знакомые еще с детства. Они принесли ей успокоение, но не решили вопроса, почему надо спасать Этьена и от кого или от чего?

Глава 5

Мелита проснулась от тревожного возгласа Эжени:

– Мадемуазель! Мадемуазель!

Мелита вздрогнула. Только под утро забылась она тревожным сном, в котором снова видела Леонор и слышала бой тамтама.

Теперь она с трудом открыла глаза и спросила слабым голосом:

– Который… час?

Прежде чем Эжени успела ответить, она рывком села на постели.

– Я проспала! Ох, извини! Я должна немедленно встать!

– Беда, мадемуазель. Большая беда! – сказала Эжени.

– Что случилось?

Эжени разразилась потоком ломаных французских слов, и когда Мелита наконец поняла, что она хочет сказать, то пришла в ужас.

Роз-Мари проснулась очень рано и в одной ночной рубашке побежала в классную комнату искать свою куклу; там ее нашла Эжени. Девочка отказалась снова лечь в кровать, тогда Эжени одела ее и накормила завтраком. Потом она велела Роз-Мари тихо играть со своими игрушками, так как надо было заниматься домашними делами, и оставила ее одну.

Внезапно Эжени услышала отзвуки какого-то переполоха и спустилась вниз. Надсмотрщик хотел немедленно видеть мадам, чтобы сообщить о пропаже одного из игровых петухов.

Здесь Мелита прервала Эжени и спросила:

– Что такое игровые петухи?

– Мадам специально разводит их для петушиных боев, – объяснила Эжени.

– Мадам держит бойцовых петухов? – Мелита не верила своим ушам.

Ей было известно, что петушиные бои давно стали на Мартинике национальной игрой. Их проводили с ноября по июнь в специально оборудованных вольерах. Бои проходили под страшное улюлюканье зрителей и собирали большие ставки.

Офицер, поведавший ей об этом по пути из Англии, сказал:

– Хозяева холят и лелеют своих петухов, им тщательно подбирают корм, и многие считают, что петухам дают специальные препараты, их состав хранится в строжайшей тайне. – И добавил с улыбкой: – Никто не может этого доказать, но петухам, несомненно, затачивают когти и зачесывают перья, так что к началу игры они выглядят весьма задиристо.

Еще тогда Мелита решила для себя, что на Мартинике есть по крайней мере одна вещь, которую она не желает не только видеть, но даже слышать о ней, – это петушиные бои! Ей было совершенно непонятно, как такой образованной француженке, как мадам Буассе, могут нравиться столь жестокие развлечения.

Она сразу догадалась, какая судьба постигла драгоценного петуха мадам Буассе. Надсмотрщик, по словам Эжени, тоже признался, что ночью слышал бой барабана Буду, но побоялся выйти из дома. Теперь, когда один из петухов пропал, он больше не сомневался, что в лесу состоялся этот ритуал.

Тогда, как узнала Мелита, мадам Буассе впала в ярость. Она приказала высечь Леонор – широко известную мамбо.

Услышав это, Мелита охнула; отец не раз говорил ей, что сечь рабов – значит проявлять жестокость и варварство. У этой процедуры были свои правила. Обнаженного раба укладывали, как на распятие, на тяжелую деревянную платформу, и привязывали его кисти и лодыжки кожаными ремнями. Затем платформу поднимали под углом в двадцать пять градусов, чтобы человеку с кнутом было легче терзать свою жертву.

– Порка всегда производится при большом стечении народа, – рассказывал сэр Эдвард, – поскольку она не только наказание провинившегося, но и предупреждение остальным!

Когда Мелита представила себе, какое чудовищное испытание предстоит вынести такой старой женщине, как Леонор, она ужаснулась.

– Она иметь двадцать ударов, – сказала Эжени, – она умирать!

– Как же можно допустить такое? – едва смогла вымолвить Мелита.

– Это не все, мадемуазель.

– Неужели еще что-то может быть хуже этого? – Мелита вскочила с постели.

Она побежала к умывальнику, а ей вслед неслись слова:

– Рабы взяли маленькую мадемуазель в плен! Мелита в отчаянии воскликнула:

– Что ты сказала?

Эжени повторила, но произнесла фразу так быстро, что ее едва можно было сразу понять.

Случилось так, что, оставшись одна, девочка решила найти Филиппа и попросить его сделать ей другую куклу. Она пошла к баракам, и в это время рабы узнали, что Леонор – их мамбо – будет высечена. Они толпой высыпали из сахароварни, и все, отправившиеся работать на плантацию, вернулись назад, несмотря на попытки надсмотрщиков их остановить.

Раньше чем им успели помешать, рабы повалили деревья и загородили проход к хижинам. Все произошло очень быстро, говорила Эжени, казалось, в них вселились духи. Надсмотрщики не знали, что делать, и бросились искать мадам Буассе.

К тому времени, когда она встала с постели и поднялась на холм, где по вечерам молилась вместе с рабами, те уже соорудили баррикады и заявили, что не выдадут Леонор. Баррикады мешали надсмотрщикам подойти ближе, чтобы достать их кнутами, поэтому в рабов можно было только стрелять из ружей.

По словам Эжени, мадам Буассе уже собиралась отдать приказ стрелять, но в это время узнала, что с ними находится Роз-Мари. Рабы тоже поняли, что им достался самый ценный заложник, и теперь отказываются отпустить Роз-Мари, пока мадам не пообещает отменить наказание.

Поняв наконец, что происходит, Мелита быстро сказала:

– Надо немедленно сообщить графу.

– Месье граф уехать рано, мадемуазель!

– Тогда надо послать за ним! – настаивала Мелита. – При конюшне есть кто-нибудь, кто может держаться верхом?

– Да, мадемуазель, Жак. Он выгуливает лошадей, когда месье нет в поместье.

– Тогда вели ему как можно скорее ехать в Аджупа Буаллон, – приказала Мелита. – Там он найдет графа. Пусть тот немедленно возвращается.

– Я это делаю, – ответила Эжени.

Она вышла из комнаты, и было слышно, как она побежала по коридору.

Мелита оделась, взяла зонтик и направилась вниз по дороге, ведущей к холму. Вскоре она увидела красное платье мадам Буассе. Та разговаривала с четырьмя надсмотрщиками. Мелита не могла разобрать слов, но до нее доносился раздраженный голос мадам Буассе, с каждой минутой становившийся пронзительнее. Из этого следовало, что она все еще вне себя.

На стоявшем в центре холма столбе был укреплен крест. Мелите стало интересно, читала ли своим рабам мадам Буассе, столь усердно молившаяся за их души, о Христе, распятом римлянами.

Приблизившись к холму, Мелита не стала подниматься, а повернулась к баррикадам, высившимся прямо перед бараками рабов. Девушка была всего в двух шагах от заграждений, когда услышала голос мадам:

– Куда вы идете, мадемуазель?

Мелита не отвечала, и мадам Буассе перешла на визг.

– Мадемуазель, я с вами разговариваю! Немедленно идите сюда!

Тем временем Мелита подошла к баррикадам вплотную и уже могла различить темные глаза, наблюдавшие за ней сквозь щели между поваленными стволами. Один из прятавшихся за баррикадами поднялся, и она узнала немолодого раба, которого видела накануне в сахароварне.

– Уходите, мадемуазель, – сказал он. – Вы сюда не ходить.

– Вы взяли в плен, а точнее – в заложницы, маленькую мадемуазель, я должна быть с ней, значит, я тоже ваша заложница.

Человек смотрел на нее в недоумении. Теперь Мелита вспомнила, что видела его и ночью: закрыв глаза, он сидел на поляне рядом с Филиппом.

– Позвольте мне войти, – сказала девушка. Затем очень тихо, так, что больше никто не мог слышать ее слов, добавила: – Я послала за месье графом. Ничего не предпринимайте до его возвращения.

Поняв, что она говорит, человек блеснул белозубой улыбкой. Он протянул ей руку, и Мелита с его помощью перебралась через наваленные стволы.

Она на секунду задержалась на вершине баррикады, опираясь на руку темнокожего раба, и услышала срывающийся от гнева голос мадам:

– Вернитесь, мадемуазель! Как вы смеете так себя вести! Если вас пристрелят, как этих рабов, – пеняйте на себя.

Мелита не ответила и даже не повернула головы. Она не сомневалась, что мадам Буассе не отважится отдать приказ стрелять, пока с ними находится Роз-Мари.

Девушке помогли спуститься на землю, и тут же из хижины Филиппа к ней выбежала Роз-Мари.

– Мадемуазель! Мадемуазель!

Девочка бросилась в ее объятия. Мелита поцеловала ее и спросила:

– Ты не испугалась?

– Нет, я не боюсь, – ответила Роз-Мари с гордостью. – Кузина Жозефина очень сердится, но это неправильно и жестоко – бить бедную Леонор. Она слишком старая, правда, мадемуазель?

– Да, слишком, – сдержанно согласилась Мелита.

– Пойдемте к Филиппу, – попросила Роз-Мари. – Он делает мне новую куклу, очень красивую.

Было бы интересно узнать, подумала Мелита, что случилось с куклой в красном платье, которую она видела минувшей ночью на ритуале Буду. Но она тут же одернула себя, так как сейчас главное для нее – позаботиться о спокойствии девочки, было совершенно очевидно – страсти накалились до предела. Словно в ответ на ее мысли раздался крик надсмотрщика, несомненно, выполнявшего приказ мадам Буассе:

– Вам не дадут ни еды, ни питья, пока вы не образумитесь! Когда захотите есть, прибежите, как ручные собачонки, и тогда мы посмотрим, кто здесь хозяин!

Мелита почувствовала, что пальчики Роз-Мари сжались в ее руке.

– Мы будем очень голодными, мадемуазель?

– Не очень долго, – успокоила ее Мелита. – Твой папа скоро приедет и скажет, что нельзя бить Леонор.

– Кузина Жозефина очень рассердилась, – сказала Роз-Мари, – она и на папу рассердится, если он вмешается.

– Он решит, что делать, – успокоила ее Мелита. Она знала, что рабы с не меньшей надеждой ждут появления графа. Филипп сидел на пороге своей хижины рядом с кучкой листьев, а за его спиной в пустом пространстве барака Мелита заметила Леонор. Девушка ступила через порог.

– Все будет хорошо, Леонор, – сказала она. – Когда месье граф узнает обо всем, он приедет и не позволит, чтобы вас наказывали.

Леонор взглянула на Мелиту своими темными проницательными глазами, казавшимися совсем молодыми, несмотря на избороздившие лицо морщины.

Помолчав, она спросила тихо:

– Ты видела?

Мелита не стала притворяться, что не понимает смысла ее слов.

– Да, я видела, – ответила она, – барабан позвал меня, и я пошла на звук.

Снова на мгновение воцарилась тишина.

– Ты находить счастье, – внезапно предсказала Леонор.

Затем она отвернулась, как бы показывая, что ей больше нечего добавить.

Мелита смотрела ей вслед, удивляясь, откуда старая женщина обо всем знает. Она не сомневалась – Леонор известно и о том, что она была в лесу, и о том, что они с графом испытывают друг к другу.

Задавать вопросы казалось неуместным. Мелита опустилась на траву рядом с Роз-Мари, в то время как Филипп вырезал из кокосового ореха туловище для новой куклы. Девушка стала рассказывать им сказки, которые сама так любила в детстве, – про Золушку, Ганселя и Гретель. Каждый раз, как только очередная история заканчивалась, Роз-Мари хлопала в ладоши и просила еще.

Дети на время отвлеклись от реальной действительности и полностью погрузились в сказочный мир, но Мелита ни на секунду не забывала, что рабы по-прежнему прячутся за баррикадами, а мадам Буассе и надсмотрщики следят за ними с холма.

Становилось очень жарко, и Мелита предвидела, каково им придется без воды. Ее можно было набрать только из ручья, бежавшего под мельницей.

Рабы стали по одному отходить от баррикад к своим баракам, чтобы выпить последние капли из огромных кувшинов, накануне принесенных на головах их женами.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю