Текст книги "Ключ любви"
Автор книги: Барбара Картленд
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 8 страниц)
БАРБАРА КАРТЛЕНД
КЛЮЧ ЛЮБВИ
От автора
Большие отряды датчан переплыли Северное море в 878 году и захватили Чиппенхэм, а затем и весь Уэссекс.
Вскоре та же участь постигла Восточную Англию и Рочестер.
Одно время королю Альфреду с войском пришлось отойти в глубь страны.
Шесть лет спустя датчане вернулись на родину, однако продолжали небольшими отрядами грабить селения и земли на восточном побережье Англии. Они забирали зерно, а иногда и женщин.
В результате в течение многих лет дома в этой области, особенно в Норфолке, строились на манер крепостей, и прошло очень много времени, прежде чем на башнях перестали выставлять часовых.
Сюжет этого романа пришел мне на ум после того, как я увидела в Норфолке прекрасный дом, принадлежащий мистеру Сент-Джону Фоти, – с несколькими башенками.
Дом этот когда-то принадлежал монахам-бенедиктинцам, от которых остался рецепт старого норфолкского пунша, обладающего целебными свойствами.
По моему совету мистер Сент-Джон Фоти начал торговлю этим пуншем, который вскоре стал широко известен в Англии, Европе и Японии.
С тех пор как я торжественно открыла его заводик, спрос на пунш возрос настолько, что заводик пришлось увеличить вдвое, и теперь он работает круглые сутки.
Красота графства Норфолк, великолепный собор Или и многочисленные памятники истории просто поражают воображение. Все это – часть нашей истории.
Глава 1
1833
Минерва позвала игравших в саду детей.
В окно ей было видно, что им совсем не хотелось уходить от песчаного замка, который они сооружали на берегу ручья.
Оставалось только надеяться, что они не промокнут и их не придется переодевать – и без того работы у Минервы было предостаточно.
Ей пришлось позвать детей еще раз. Только тогда Дэвид – как наиболее послушный – отложил лопатку и пошел к дому.
Это был симпатичный мальчуган, очень похожий на своего старшего брата и на отца, необычайно красивого мужчину.
Каждый раз, глядя на братьев, Минерва переживала острое чувство утраты – отца больше не было с ними.
Больше всего девушке не хватало одного – человека, с которым она могла бы поговорить серьезно.
Когда из Лондона возвращался ее старший брат Энтони – или, как она его называла, Тони, – такой разговор никогда не получался. Брату хотелось говорить только о скачках.
Любимым коньком сэра Энтони Линвуда была верховая езда. К сожалению, его финансовое положение было таково, что дома он мог держать всего двух лошадей и пони, на которых катались Минерва с детьми.
На свой доход Тони Линвуд не мог позволить себе держать конюшни в Лондоне, и единственным, на что у него хватало денег, было крошечное помещение в Мейфэре.
Минерва любила посмеяться над этим, утверждая, что за неимением лучшего сойдет и Мейфэр.
Что до нее самой, то она с большим удовольствием оставалась бы в поместье, хотя понимала, что брату там скучно.
Это было бы гораздо проще, чем поддерживать отношения с друзьями, которые были куда богаче.
Конечно, двадцатидвухлетнему молодому человеку, каким был ее брат, подобная жизнь казалась весьма заманчивой, однако Минерва никогда не говорила ему, что для нее, Дэвида и Люси это означало ограничивать себя во всем. Собственно говоря, они едва сводили концы с концами.
Вот и сейчас девушка заметила, что Дэвид уже вырос из брюк и успел порвать рубашку. Впрочем, она сказала ему только:
– Иди вымой руки, Дэвид. И поторопись, а не то обед остынет.
Она снова посмотрела на Люси, окружавшую песчаный замок ромашками.
– Люси, дорогая, иди скорей обедать! – попросила она. – Мы с Дэвидом так проголодались!
Люси поднялась на ножки.
Ей было всего шесть лет, она казалась еще младше своего возраста, и любой, кто смотрел на нее, сравнивал ее с маленьким ангелом.
Она была очень хорошенькой. Очень светлые волосы, голубые глаза и белая кожа, которая никогда не обгорала на солнце, наводили на мысль, что это вовсе не человеческое существо, а небесное создание, случайно попавшее на землю.
Протянув руки, девочка побежала к Минерве.
– Простите! Простите! – воскликнула она. – Я просто хотела достроить свой волшебный замок!
– Достроишь его после обеда, – ответила ей Минерва.
Она подхватила сестру на руки, вошла в дом и опустила девочку у высокой старинной лестницы.
– Скорей беги мыть руки, – сказала она, – не то Дэвид все съест и ты останешься голодной.
С легким вскриком, в котором смешались смех и возмущение, Люси побежала вверх по ступеням массивной дубовой лестницы.
Эта конструкция была добавлена к старинному дому через много лет после его постройки, и резные колонны, изображавшие странные бородатые фигуры, занимали детей с самого рождения.
Минерва поспешила вниз по ступенькам и прошла по длинному коридору к столовой.
Столовая была невелика, окна в ромбовидных переплетах. И смотревшие в сад окна, и высокие светлые своды прямо-таки дышали древней историей – и не только историей жившей теперь здесь семьи Линвудов, но и историей тех времен, когда дом был частью аббатства, где жили монахи.
Впрочем, раскладывая под нетерпеливым взглядом Дэвида жаркое, Минерва думала совсем не об истории.
Все ее мысли были прикованы к старшему брату. Она надеялась, что он приедет поговорить с ней.
Хотя скорее всего он так увлекся приемом, на который был приглашен, что появление его сейчас в доме явилось бы неслыханным чудом.
Должно быть, сказала себе Минерва, сейчас он скачет на великолепных лошадях графа и, конечно, флиртует с очень красивыми леди – он ведь говорил сестре, что такие будут среди приглашенных.
А Минерве даже не приходило в голову, что ей бы очень понравился такой прием.
Честно говоря, она вообще никогда не думала ни о чем подобном.
Она привыкла к тихой спокойной жизни дома, с детьми, за которыми присматривала с тех пор, как умерли родители.
Даже в самых смелых мечтах она не могла представить себе, что когда-нибудь попадет в Лондон или будет представлена королю Вильгельму и королеве Аделаиде.
Давным-давно, когда их семья была куда богаче, чем сейчас, мать Минервы собиралась представить девушку ко двору, однако обстоятельства переменились.
Теперь только огромный замок напоминал о былом величии рода Линвудов.
– Можно мне еще? – попросил Дэвид, протягивая тарелку.
В большой фарфоровой супнице с гербом Линвудов оставалось совсем мало жаркого.
Минерва выскребла все остатки и добавила к ним картофеля, который еще утром принесли с огорода. А вот гороха уже не осталось совсем.
– Я не голодна, – заявила Люси.
– Ну пожалуйста, дорогая, съешь еще немного, – попросила ее Минерва, – а то у тебя не будет сил, чтобы поиграть с Дэвидом, когда он вернется с уроков.
– День слишком хорош для учебы! – возразил Дэвид. – К тому же вчера вечером я не доделал домашнее задание.
– Ох, Дэвид, ты же знаешь, как расстроится викарий, – укорила его Минерва.
– Вчера я очень устал и успел сделать только две страницы, а потом уснул, – объяснил мальчик.
Минерва вздохнула.
Викарий занимался с Дэвидом, потому что мальчику обязательно нужно было получить хорошее образование для поступления в школу, однако Минерве порой казалось, что учитель требует слишком многого.
Впрочем, она понимала, что говорить этого вслух не следует.
Им очень повезло, что в такой маленькой деревушке оказался свой викарий.
Это был очень образованный человек, получивший высшую награду в Оксфорде.
Исключительно из преданности старому господину Линвуду, отцу Минервы, он согласился заниматься с Дэвидом более сложными предметами.
Предметы полегче мальчику преподавала гувернантка, которая когда-то была у Линвудов.
Дэвид уже знал довольно много, однако Минерву мучил вопрос, смогут ли они оплатить учебу в школе.
Пока был жив отец, восьмой баронет, он писал книги, получая за это довольно большие деньги.
Дело в том, что большинство книг, написанных историками, раскупаются плохо – они слишком сложны для так называемого «развлекательного чтения» и читают их исключительно ученые. А сэр Джон писал об истории с юмором, и в его изложении истории о различных временах и людях становились не только интересными, но и человечными.
Первую свою книгу – о Греции – он написал еще совсем молодым. Это случилось через несколько лет после того, как лорд Байрон создал свои стихи об этой прекрасной земле.
Когда сэр Джон влюбился и обзавелся домом, он начал писать о тех местах, где жил.
В его книгах оживала история Норфолка, и именно он смог живо рассказать о героическом прошлом страны и о датских завоевателях, много лет правивших в Восточной Англии.
Минерва обожала отцовские книги. Она читала и перечитывала рассказы о приключениях датского предводителя Лодброга, которого считали первым из завоевателей.
Для нее он был так же реален, как король Георг IV, который правил еще в те времена, когда Минерва была совсем ребенком.
Шторм протащил корабль Лодброга через все Северное море, и в поисках укрытия датчанин вошел в устье Яра.
В Ридхэме, близ Ярмута, его принял Эдмунд, король Восточной Англии.
Как часто рассказывала детям Минерва, Лодброг очень любил охотиться с королем и его свитой, однако, к несчастью, он был слишком хорошим охотником. Королевский егерь Берн из зависти убил датчанина в глухом лесу, но собака Лодброга, обнаружив труп своего хозяина, набросилась на Берна, и убийца был разоблачен. В наказание его посадили в лодку и отпустили в море.
Король Эдвард и его приближенные надеялись, что никогда больше не увидят Берна, однако через несколько дней егеря, еле живого от голода и жажды, прибило к берегам Дании.
Чтобы оправдаться, Берн рассказал датчанам, что король Эдмунд убил их предводителя, Лодброга.
Датчане пришли в ярость, и двое вождей быстро собрали огромную армию.
Убийца Берн показал им путь, и вскоре датчане высадились в устье Яра.
Они захватили большой кусок острова и через несколько лет непрерывных битв взяли в плен короля Эдмунда. Высокородный пленник был привязан к дереву и застрелен из лука.
Вскоре после этого датчане стали править в Восточной Англии.
Эту историю Минерва слышала от отца еще в детстве, но только прочтя его книгу, она поняла, как интересно он смог изложить древние события.
После его смерти она часто рассказывала про Лодброга детям, и Дэвид с Люси слушали ее с жадным интересом.
Больше всего им нравилось, когда Минерва рассказывала о том, почему был построен замок семьи Линвудов.
Когда наконец датчане были изгнаны из Англии, англичане поняли, что восточное побережье острова нуждается в защите от захватчиков.
– Тогда-то наши предки и построили замок, – рассказывала детям Минерва. – На башнях день и ночь стояли дозорные, которые высматривали на море датские корабли.
– Как это было интересно! – воскликнул Дэвид.
– Едва завидев паруса, они зажигали сигнальные огни, – продолжала Минерва. – По всему побережью зажигались точно такие же, и когда датчане высаживались на берег, английские лучники уже поджидали их с натянутыми луками.
Разумеется, замок Линвудов очень изменился с тех времен.
Дозорная башня все еще оставалась на месте, но в елизаветинскую эпоху к замку был пристроен удобный дом.
Правда, в 1720 году какой-то амбициозный предок Минервы снес его, но уже через восемь лет выстроил новый, гораздо более величественный.
Знатоки называли это здание одним из лучших образцов греческой архитектуры в Англии.
Сэр Гектор Линвуд, затеявший строительство, был намерен создать нечто выдающееся и потому нанял лучших архитекторов и мастеров по отделке, включая Гринлинга Гиббонса, известного как «Главный плотник его величества».
Когда дом был построен, люди приходили за много миль, да что там! – со всей Англии, чтобы посмотреть на него.
К несчастью, постройка дома сильно подорвала финансовое положение сэра Гектора.
Без сомнения, старый замок вкупе с огромным домом был красив, но, к сожалению, все это превратилось в «белого слона», излишне дорогую прихоть.
Семья Линвудов владела замком до тех пор, пока дед Минервы не заявил, что с него хватит.
– Мы можем жить в роскоши, но, если мы умрем с голоду, размер нашей гробницы не будет иметь никакого значения.
Итак, незадолго до своей смерти дед Минервы продал замок, сады и поместье богатому дворянину, который, впрочем, так и не поселился там.
У рода Линвудов остался только дом со всем содержимым – памятник амбициям своего создателя.
Сэр Джон с женой переехали в Дуврский дом – старое строение с поместьем.
Справляться с ним было гораздо легче, чем с замком.
Экстравагантный сэр Гектор отстроил его заново для своей овдовевшей матери, и после него в доме осталась прекрасная лестница, красиво расписанные потолки в спальнях и чудесные камины.
Комнаты были маловаты для подобной роскоши, но после смерти сэра Джона Минерва обнаружила, что даже такой небольшой дом очень трудно содержать без ремонта.
Девушке часто приходило в голову, что, если только Тони не женится на богатой невесте, всем им придется переехать в какой-нибудь деревенский коттедж.
В течение нескольких недель она не получала от брата никаких известий. Затем неожиданно пришло письмо, поразившее Минерву до глубины души. Брат писал:
Ты не поверишь этому, но вчера я был в Уайт-клубе и познакомился там с графом Горлстоном. Я не был знаком с ним, поскольку он провел за границей несколько лет, но, к моему удивлению, он сообщил мне, что последний из владельцев замка, его дальний родственник, оставил его ему в наследство.
Граф утверждает, что слышал о замке много хорошего, и собирается пробыть в нем шесть недель вместе со своими друзьями.
Прочтя эту часть письма, Минерва задохнулась от удивления. Не веря своим глазам, она стала читать дальше:
Граф невероятно богат и собирается послать целую армию прислуги, чтобы привести замок в порядок. Он и меня пригласил к себе, чтобы я рассказал ему о замке.
Ты, конечно, понимаешь, чтоя срадостью согласился. Обо всем остальном я расскажу тебе при встрече.
Минерва перечитала письмо несколько раз, чтобы убедиться, что ей это не снится.
Разве могла она представить себе что-либо подобное после того, как замок столько лет простоял пустым, с забитыми окнами и запертыми дверьми!
Через два дня вся деревушка пришла в необычайное возбуждение.
Тони был прав, когда говорил о целой армии прислуги.
Минерва не могла поверить, что для наведения порядка в одном единственном доме может понадобиться столько людей.
Девушка часто бывала в замке вместе с детьми, а зимой они вообще целыми днями играли там, потому что в замке было гораздо больше свободного места, чем у них в доме.
Дед не поскупился на расходы, и дом получился просто громадный, что очень нравилось Минерве.
По всему периметру замка проходил балкон, ниже которого находились большой каменный холл и парадный вход.
Огромная лестница была из красного дерева, лишь недавно появившегося в Англии, но больше всего Минерве нравились римские скульптуры, стоявшие по сторонам мраморного камина.
За все прошедшие годы их так и не передвинули.
В гостиной было множество картин, рассматривать которые было очень интересно.
Кроме того, там находился прекрасный резной камин, столы с позолотой и позолоченная мебель, обитая французскими тканями.
До того, как замок был продан, мать Минервы забрала в дом свои любимые вещи, но огромные картины, большие зеркала в резных рамах и гобелены были слишком громоздкими. Их пришлось оставить на прежнем месте. Конечно, за все это время они изрядно запылились, но остались в целости и сохранности.
Теперь Минерва надеялась увидеть замок во всем его великолепии, но… не раньше, чем уедет граф с гостями.
Конечно, брат вполне мог устроить девушке приглашение в замок, но даже в этом случае ей пришлось бы отказаться.
Дело в том, что у Минервы не осталось подходящих к случаю нарядов, в которых щеголяли все приглашенные леди.
Впрочем, Дэвид и Люси были более прямолинейны.
– Мы хотим в замок, Минерва, – повторяли они. – Мы хотим посмотреть, что там делают все эти люди.
– Придется подождать, пока вас не пригласят, – твердо отвечала Минерва.
– Но мы же всегда ходили в замок!
– Это только потому, что когда-то он принадлежал нам. По правде говоря, мы и на это не имели права, хотя никто и не был против наших визитов.
Старые смотрители замка были из местных. Их нанял последний владелец замка, чтобы они присматривали за зданием.
Старики всегда были рады видеть Минерву с детьми.
– Как здесь хорошо-то, мисс Минерва! – всегда говорила миссис Апвуд. – У меня прямо мурашки по коже! И не боимся мы тут никого – вот разве только привидений.
– Я не верю, что они здесь водятся, – убеждала ее Минерва.
В то же время, проходя через огромные величественные комнаты и открывая ставни, чтобы впустить солнечный свет, она чувствовала себя так, будто она сама – привидение.
В какой-то мере она понимала, почему ее прадеду нравилось отделывать такое великолепное здание и заполнять его лучшей мебелью и картинами.
Одним из первых во времена Французской революции он привез в Англию французскую мебель.
Подобно лорду Ярмуту, который сделал то же самое несколько лет спустя, прадед зафрахтовал корабль и привез обстановку в Лоустофт, откуда она была доставлена в замок.
И вот теперь, за умопомрачительно короткий срок, замок был приведен в порядок и ожидал своего хозяина.
Тони прислал сестре коротенькую записку:
Граф решил, что ему будет удобнее прибыть морем. Мы проплывем на яхте до Лоустофта, а потом на каретах доедем до замка.
Скучаю по тебе.
Твой любящий брат Тони.
Однако граф уже прибыл, а Тони все не появлялся.
Минерве было так любопытно узнать, что же творится в замке, что она решила: если Тони не появится дома в ближайшее время, она пойдет и взглянет на замок тайком.
Она была уверена, что в данный момент именно этим занимается большая половина жителей деревни.
– Я хочу в замок, посмотреть на лошадей! – заявил Дэвид, когда доел все, что было на тарелке. – Можно я пойду туда после занятий?
– Я ведь уже говорила тебе вчера, – ответила Минерва, – что тебе придется подождать, пока не приедет Тони. Тогда мы попросим его показать тебе лошадей. А приходить без приглашения будет очень невежливо.
– А если нас так и не пригласят? – спросила Люси. – Ведь тогда мы так и не увидим, как красиво стало в замке. А мне так хотелось посмотреть, как там бывает, когда зажигают все канделябры.
Минерва понимала, что девочка говорит о канделябрах в одной из комнат.
Ей очень хотелось ответить, что сама она тоже мечтает об этом, но пришлось говорить то же, что и всегда, – что детям придется подождать приезда брата.
Наевшись сладкого пудинга, Дэвид неохотно отправился на занятия к викарию.
Люси, которую приходилось уговаривать за каждой ложкой, ушла в сад и занялась, там своим замком.
– Не испачкайся, милая, – предупредила ее Минерва. – Я постирала твое другое платье, но оно еще не высохло.
– Расскажи мне историю про мой замок, – попросила девочка.
– Сейчас, только вымою посуду, – ответила ее сестра.
Минерва унесла посуду в кухню.
Когда она наполняла таз горячей водой из чайника, снаружи раздалось шуршание колес по гравию, которым была засыпана дорожка.
Поняв, что это Тони, Минерва выбежала в холл.
Брат вошел в двери как раз в тот момент, когда она появилась из-под лестницы.
– Тони! – воскликнула она, бросаясь к нему. Тони снял шляпу, поцеловал сестру и бросил шляпу на стул.
– Я уж думала, что ты забыл про нас, – укоризненно произнесла Минерва.
– Я так и знал, что ты это скажешь, – отозвался Тони, – но у меня не было ни минуты свободной. Только сегодня после обеда я смог взять у графа фаэтон.
Минерва удержалась от замечания, что от замка до дома вполне можно было дойти пешком. К тому же, посмотрев на брата, она поняла, что для прогулки по песчаным тропинкам он был слишком хорошо одет.
Его гессенские сапоги блестели как зеркало, а светлые брюки и модный сюртук показались Минерве еще красивее, чем раньше. Галстук Тони был завязан по-новому, узлом, который девушка никогда прежде не видела, а концы воротничка были поддернуты гораздо выше обычного.
– Ты прекрасно выглядишь! – воскликнула она.
– Ты еще не видела его светлость и остальных гостей! – заметил брат.
– Я бы очень этого хотела, – ответила Минерва, но, к ее удивлению, выражение лица ее брата изменилось.
– Это невозможно!
– Невозможно? Но… почему?
За разговором они дошли до гостиной, где Минерва любила посидеть в одиночестве.
Эта комната была гораздо уютнее, чем другая гостиная, выглядевшая слишком уж официально.
Тони осмотрелся, а затем аккуратно сел в кресло, которое давно уже следовало обить заново.
Это было любимое кресло отца, и Минерва подумала, что раз уж теперь главой семьи является брат, то и место отца должно принадлежать ему.
– Я знаю, что тебе не слишком понравится то, что я так долго не навещал вас, – начал Тони, – но дело в том, сестренка, что я не хотел бы, чтобы граф знал о твоем существовании.
Минерва ошеломленно уставилась на брата. Затем она, покраснев, спросила:
– Ты хочешь сказать… что стыдишься нас?
– Нет, нет, что ты! – горячо возразил Тони. – Как ты могла об этом подумать!
– Тогда… почему же? Я не понимаю.
– Все очень просто, – ответил брат. – Когда я сказал тебе, что меня пригласили к его светлости, я не совсем понимал, что это будет.
Минерва присела на краешек дивана рядом с ним.
– Так… в чем же дело? – спросила она.
– Ничего особенного, – ответил Тони. – Просто… понимаешь ли, будь мама жива, она ни за что не позволила бы тебе отправиться на подобную вечеринку.
– Объясни, пожалуйста, понятнее.
Прежде чем заговорить, брат сделал паузу.
– Я очень хочу, чтобы ты посмотрела на замок теперь, после уборки. Он действительно великолепен! Граф все повторяет, что не может понять, как кто-либо смог расстаться с такой красотой.
– А ты не сказал ему, что у прадедушки не было денег, чтобы содержать его?
– Я дал ему понять это – более или менее, – ответил Тони. – Видишь ли, Горлстон так богат, что не представляет себе, как живут те, кто беднее него.
Воцарилось молчание, которое нарушила Минерва:
– Продолжай же.
– Я, наверное, был очень наивен, – признался Тони, – но я предполагал, что это будет простая вечеринка, которую граф устраивает для своих друзей и светских красавиц, которые бывают на всех приемах в Лондоне.
– А разве это не так? – спросила Минерва.
– Не совсем, – пояснил Тони. – Все тамошние леди уже замужем и среди них ты чувствовала бы себя не в своей тарелке.
– Не понимаю почему! – резко произнесла Минерва. – Разве что… Когда ты сообщил о своем приезде, я подумала, что буду выглядеть как нищенка при дворе короля.
Тони издал короткий смешок.
– Очень точное описание. И все равно тебе бы не понравилось там, даже если бы я смог устроить тебе приглашение на ужин или что-нибудь подобное.
– Я все еще не понимаю, – повторила Минерва.
К ее удивлению, Тони вместо ответа встал с кресла, подошел к окну и выглянул в запущенный, заросший сад. Хотя Минерва и пыталась поддерживать клумбы в порядке, ей просто не хватало на все времени.
Брат произнес:
– Я понимаю, что с моей стороны было очень эгоистично веселиться одному в Лондоне, Минерва, но, раз уж я старший, я должен присматривать за тобой. Ты понимаешь, что ты очень похожа на маму, что ты так же красива, как она?
Глаза Минервы округлились. Тони никогда не говорил ей ничего подобного, и она не могла понять, что побудило его к этому сейчас.
– Горлстон – человек странный, – пустился в объяснения брат. – Я его не понимаю, а большинство людей просто боятся его.
– Боятся? – воскликнула Минерва.
– Он очень знатен и богат. Если бы ты увидела его, ты бы все поняла.
– Что поняла?
– Ну, он ведет себя так, словно весь мир создан для него одного, а остальные люди для него, так сказать, грязь под ногами.
Минерва широко раскрыла глаза и слушала.
– В Лондоне он окружен людьми, которые почти равны ему в богатстве и знатности, и все же среди них он выделяется, подобно королю.
– Кстати, а ведь он действительно прислал целую армию слуг, чтобы подготовить замок, – заметила Минерва. – Я никогда не видела, чтобы столько людей работали так, словно от этого зависит их жизнь.
– В этом весь граф, – согласился Тони. – Точно так он действует на всех людей – гипнотизирует, заставляет подчиняться своей воле.
– Что касается замка, то здесь он преуспел, – произнесла Минерва, – но я не понимаю, почему я не могу познакомиться с ним.
– Я же тебе только что объяснил, – рассердился Тони. – Ты слишком молода и слишком красива!
– Ты же не имеешь в виду, что он… что он станет заигрывать со мной.
– Вряд ли, – поспешно согласился брат. – И в то же время я не хочу рисковать. Ты поняла меня, Минерва? Ты не должна подходить к замку, пока граф не уедет!
Минерва рассмеялась:
– Я никогда не слышала ничего смешнее! Если граф привез с собой столько красивых женщин, то меня он и не заметит.
– Он-то, может, и не заметит, а вот его гости… – отозвался Тони. – Честно говоря, для тебя это неподходящее общество.
– По-моему, это очень нехорошо с твоей стороны… – начала Минерва.
– Хочешь ты того или нет, но я намерен выполнить свои обязанности по отношению к тебе – быть может, впервые со дня смерти отца, – прервал ее брат.
Воцарилось молчание, которое нарушила Минерва:
– Ты не мог бы высказаться более точно? Я, наверно, ужасно глупая, но я не понимаю, в чем дело!
– Ну, думаю, ты достаточно взрослая, чтобы услышать правду, – задумчиво произнес Тони. – Видишь ли, этот прием недостаточно… как бы тебе сказать… пристоен для такой юной девушки, как ты.
Минерва ошеломленно воззрилась на брата.
– Недостаточно пристоен? – удивилась она. – По-моему, ты все выдумываешь!
– Не будь глупышкой! – рассердился Тони. – Если тебе нужны доказательства – пожалуйста! Граф лично пригласил с собой одну очень красивую женщину, жену испанского посла. Ее муж, маркиз Жуан Алькала, к сожалению, уехал с дипломатической миссией в Европу, так что его жена приехала одна.
Замолчав, Тони обнаружил, что сестра потрясений смотрит на него.
– То есть граф… он… ухаживает за этой… леди? – спросила она.
– Вот именно! – сердито ответил брат. – Другие приглашенные тоже нашли себе леди по вкусу, и я не думаю, чтобы в подобных обстоятельствах ты бы чувствовала себя свободно.
– Нет… конечно же, нет! – воскликнула Минерва. – Я просто… я даже не представляла…
Она запнулась и глубоко вздохнула.
– Ты правильно сделал, что рассказал мне, – наконец произнесла она. – Надеюсь, в деревне не знают, что там происходит.
– Меня не волнует эта чертова деревня, – выругался Тони. – Ничего с ней не случится. А вот тебя отец ни за что не отпустил бы на такую, с позволения сказать, вечеринку.
– Конечно, не отпустил бы, – согласилась Минерва. – Но… как же ты?
Помолчав, Тони ответил:
– Там есть еще двое или трое мужчин, которые ни с кем не связаны, так что мы развлекаемся со всеми вместе.
Он говорил сбивчиво, и Минерва решила, что он утаил по меньшей мере половину правды.
Впрочем, она и не хотела расспрашивать далее.
Обдумав слова брата, девушка поняла, что до сих пор ее суждения о графе были очень наивны.
Из-за его титула и состояния она в мыслях приписала ему почтенный возраст и более размеренный образ жизни, чем, например, у ровесников Тони.
Теперь же, пытаясь осознать все, что рассказал ей брат, она чувствовала, что действительность превзошла все ее опасения.
– Мне пришлось рассказать тебе правду, – сердито заговорил Тони, – на всякий случай, чтобы тебе не взбрело в голову навестить графа или сделать еще какую-нибудь глупость. Теперь ты меня поняла: держись подальше от замка и не пускай туда детей. Я не хочу, чтобы граф начал задавать о них вопросы, иначе мне придется объяснять, что это мои брат и сестра.
– Я все поняла, – ответила Минерва. – Но я никогда… никогда даже не думала, что после всех этих лет замок займут такие люди!
– О, здесь все в порядке, – заметил Тони. – Просто граф – человек опасный, и мне не хотелось бы объясняться с ним. Он пообещал пригласить меня на скачки, которые он собирается устроить у себя в Хертфордшире.
– Если у него есть другой дом…
– И не один! – вставил Тони.
– …то почему же он приехал именно сюда?
– Я точно не знаю. Наверное, ему наскучило все знакомое, и он вспомнил о том, что владеет этим замком.
– Только бы ему здесь не слишком понравилось, не то он может приехать снова! – заметила Минерва.
– Этого я и боюсь, – заметил Тони. – Он постоянно расспрашивает меня о картинах и мебели. Похоже, он и впрямь очень этим интересуется.
На мгновение Тони умолк, а затем весело добавил:
– Надеюсь, вскоре ему это надоест – его светлости очень трудно угодить.
– По твоему описанию, это страшный человек, – заметила Минерва. – Не ошибкой ли было подружиться с ним?
– После того, как он предложил мне самых лучших лошадей на свете? – спросил Тони. – Не будь дурочкой, сестрица! Если я понравлюсь ему, он будет приглашать меня кататься на его лошадях, стрелять его фазанов и наслаждаться яствами и винами, которые превосходят все, что я когда-либо пробовал!
– Я вижу, тебя это очень… привлекает, – негромко произнесла Минерва.
Тони отошел от окна и сел на диван рядом с сестрой.
– Послушай меня, – сказал он. – Я понимаю, что весь этот год был не самым хорошим братом, но я постараюсь исправиться. Когда у нас появится достаточно денег, я попрошу одну из самых уважаемых вдовствующих дворянок представить тебя ко двору.
– Мы не сможем позволить себе этого, – заметила Минерва.
– Знаю, – проворчал Тони. – Вообще-то королевский двор – это просто-напросто болото. Но ты должна появиться там, а поскольку ты красива, успех тебе обеспечен…
Минерва очень удивилась такому комплименту и наконец спросила:
– Ты действительно считаешь… что я красивая? Знаю, я очень похожа на маму, но ведь мне никто не может ничего сказать о моей внешности.
– Я понимаю, – прервал ее брат. – Это, конечно, нехорошо, но пока что я ничего не могу сделать.
Его голос был таким тревожным, что Минерва поцеловала его в щеку.
– Не волнуйся обо мне, – сказала она. – Честное слово, сейчас я думаю об одном – как отправить Дэвида в Итон и из каких средств платить за его обучение. Ничто другое меня не волнует.
– Я помню об этом, – согласился Тони. – Клянусь, как только я вернусь в Лондон, я начну экономить.
На мгновение он задумался и добавил:
– В конце концов, приезд сюда не стоил мне ни пенни. Крыша над головой и еда у меня тоже бесплатные. Все, что от меня требуется, – перед отъездом дать слугам чаевые.
– Вот это экономия! – рассмеялась Минерва. – К тому же ты прекрасно выглядишь!
Тони встал. На лице его было написано замешательство,
– Мне пришлось купить пару сапог… а мой выходной костюм успел превратиться в лохмотья.
Минерва вскрикнула.
– Тони, Тони, не будь таким расточительным! Точно так же вел себя наш прадедушка, когда строил замок, – и из-за этого дедушке пришлось продать почти все!