Текст книги "Нежность лунного света"
Автор книги: Барбара Картленд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]
А это была действительно ловушка, в которую бабушка заманила ее своими рассказами о былой славе Эллады, которой никогда не достичь двору баварского короля Оттона.
– Ненавижу их всех! Ненавижу! – воскликнула Афина.
Она теперь готова была подозревать всех придворных в том, что они плетут вокруг нее сети интриг, чтобы связать ее с мужчиной, который увлечен другой женщиной.
Афина чувствовала, что не в праве винить принца.
Конечно, в его жизни были женщины, и, наверное, многие из них хотели бы выйти за него замуж, однако не могли сделать этого. Вряд ли женитьба на богатой англичанке помешает ему влюбляться в тех, в кого он пожелает, и делать то, что ему заблагорассудится.
А ей придется жить в золотой клетке, довольствуясь титулом, к которому она нисколько не стремилась.
– Что же мне делать? – снова спросила себя девушка и снова не нашла ответа.
Она отправится в Дельфы. Пусть она не услышит совет оракула, но по крайней мере попытается проникнуться святостью места и ощутить близость богов, некогда властвовавших над всей Грецией.
Много веков назад Аполлон силой красоты покорил мир. Он не обладал армией, флотом, могущественным правительством или богатыми природными ресурсами, но сумел пленить людские умы. Афина не сомневалась, что услышит голос бога, что Аполлон осветит путь ее сердцу.
– Я отправлюсь в Дельфы! – повторила она. В этом мире нет ничего невозможного.
В Дельфах она поймет, что ей делать дальше. В Дельфах она почувствует, что больше ей нечего бояться.
Девушка взглянула на свое отражение в зеркале, проходя через спальню, и подумала, что за последний час из юной и неопытной английской мисс она превратилась в женщину. Было непонятно, как это случилось. Афина знала лишь, как знала всегда, что боги Эллады помогут ей и укажут путь.
Глава 2
Парусная лодка обогнула прибрежный мыс, и Афина вздохнула с радостью и облегчением.
Удалось! Она свободна!
Даже в эти минуты девушка не вполне верила, что убежала из дворца, что ее лодку сейчас никто не видит, хотя она очень тщательно продумала план бегства.
Ночью Афина ни на минуту не сомкнула глаз, хотя и прилегла после того, как собрала в сумку, сделанную умелыми руками греческих ремесленников, немногие необходимые вещи.
Она оставила письмо для леди Беатрис, в котором сообщала, что устала ждать принца и решила провести дня два у знакомых, которые живут недалеко. Афина умоляла тетю не беспокоиться и обещала вести себя благоразумно. Она к тому же поклялась, что за ней будут присматривать. Под этим она подразумевала, что вверяет свою судьбу богам.
Раздвинув шторы, Афина лежала, глядя в ночное небо, а как только звезды начали меркнуть, – встала и оделась, сама, без помощи горничных.
Из всех своих изысканных нарядов, украшенных оборками и кружевами, она выбрала самый простой и скромный. К платью девушка подобрала такой же скромный капор и, решив, что в море будет холодно, перебросила через руку теплую шаль.
Самое сложное было – выбраться из дворца незамеченной. Всю ночь она прислушивалась к шагам ночной стражи, проходившей по внутренним покоям дворца, и к шагам часовых, охранявших дворец снаружи.
Афина высчитала время, когда можно будет спуститься вниз. Потом, пробежав через сад, нужно было скрыться в зарослях кустарника перед входом.
Еще накануне девушка обнаружила дверь, выходившую в сад и открывавшуюся изнутри. Эта дверь не охранялась. Все гвардейцы дежурили у главного входа.
Пробежав через сад, она скрылась в зарослях гибискуса.
Стражник смотрел в противоположную сторону, и Афина удачно перебралась через невысокую стену, что отгораживала дворец от дороги, извивавшейся среди утесов.
Дворец был возведен высоко на горном склоне. Бухта Микис, в которую они с леди Беатрис недавно прибыли, находилась на западном побережье залива. Неподалеку приютился небольшой городок с тем же названием.
Узкая извилистая дорога, по которой они ехали во дворец, тянулась до бухты не менее двух миль. По прямой это расстояние было раза в четыре короче. Афина стала спускаться по скалистым уступам и добралась до бухты Микис довольно быстро, даже не очень устав при этом.
Небо посветлело, и все вокруг казалось полупрозрачным в первых лучах восходящего солнца.
Афина подумала, что в мире существует великое множество загадочных и неуловимых оттенков: серебристо-серый цвет моря; сизые, как голубиное крыло, прибрежные скалы, темно-пурпурные далекие горы. К сожалению, у нее не было времени восхищаться красотой пейзажа.
Рыбаки уже были на ногах, несли сети в лодки, о чем-то оживленно переговаривались и распевали песни, готовясь к выходу в открытое море.
Она нашла пожилого рыбака, который, как ей показалось, был не так занят, как остальные, и рассказала ему, что ей нужно.
Она говорила медленно, на безупречном греческом языке, и рыбак без труда понял ее.
– Вы хотите, чтобы вас на лодке отвезли в Итею? – переспросил он, почесав голову. – Но сейчас все отправляются в море на рыбную ловлю.
– Они не пожалеют, – пообещала Афина. – Я заплачу за поездку туда и обратно. Они получат больше, чем смогут выручить за сегодняшний улов.
Ей удалось убедить рыбака, и, широко улыбаясь и жизнерадостно переговариваясь, гребцы оставили сети на берегу и отчалили. Утренний ветер туго надувал паруса. Весла, опускаясь в воду, поднимали мириады брызг, и они сверкали на солнце, как алмазы.
Афина оглянулась на удалявшийся с каждой минутой королевский дворец. Она была уверена, что в такой ранний час никто из его обитателей не смотрит на бухту, но все же обрадовалась, когда лодка наконец скрылась из пределов видимости случайных наблюдателей.
Теперь скалы вздымались ввысь по обе стороны залива, и водную гладь окрасили первые лучи поднимавшегося над горизонтом солнца. Она то горела, словно жидкое золото, то переливалась всеми цветами радуги.
Это зрелище было так прекрасно, что Афина забыла о времени. Только когда они достигли Итеи, она поняла, что прошло несколько часов.
На рейде стояли, покачиваясь на волнах, всего несколько торговых судов. Выйдя из лодки, девушка увидела на берегу верховых лошадей и ослов, владельцы которых были готовы предоставить их путникам. Вверх шла крутая дорога к Дельфам.
Афина отвергла настойчивые предложения хозяев осликов и выбрала лошадь, которая, как ей показалось, быстрее доставит ее к цели. Открытое, добродушное лицо владельца лошади вызывало доверие.
На всех животных имелись седла из плотной мешковины, поверх которой были наброшены шерстяные коврики для удобства путников. Хозяин-проводник вел лошадь под уздцы. Афине хотелось бы ехать самостоятельно, так, как она представляла себе верховые поездки по дорогам Греции вместе с принцем, но она понимала, что владелец лошади очень дорожит своей собственностью и не выпустит поводьев из рук.
Извилистая дорога круто поднималась вверх, и временами девушке казалось, что жестоко заставлять благородное животное везти на своей спине человека на такую крутизну.
По дну долины протекала река Плейстос, на другом берегу которой серебрилась роща олив. Их старые искривленные стволы казались Афине очевидцами событий седой древности.
Они проехали мимо горных пещер, в которые ей очень хотелось заглянуть. Кажется, в одной из таких пещер когда-то едва не заблудился лорд Байрон. Однако ей было необходимо попасть в Дельфы как можно быстрее.
Высоко над ее головой вздымались вершины Федриад, сверкавшие на солнце. Афине вспомнились рассказы бабушки о том, что, когда Аполлон оставил священный остров Делос, чтобы покорить материковую Грецию, дельфин направил его корабль к берегу как раз в этих местах.
– И тогда юный бог, – рассказывала вдовствующая маркиза, – взлетел над морем, превратившись в звезду, которая ярко освещала дневное небо.
Выдержав паузу, бабушка продолжала, понизив голос:
– Затем звезда исчезла, и вместо нее возник прекрасный юноша, вооруженный луком и стрелами.
Афина всегда слушала этот рассказ затаив дыхание.
– Он поднялся по крутой горной дороге к самому логову дракона и, убив чудовище, звонким голосом возвестил об этом другим богам и провозгласил эти земли своими. Аполлон выбрал самое красивое место во всей Греции, – добавила вдовствующая маркиза.
Проделав примерно половину пути, ведущего в гору, Афина оглянулась и подумала, что бабушка нисколько не преувеличивала красоту этих мест.
Вдали раскинулось до самого горизонта лазурное море, внизу в долине шелестели листвой серебристо-серые оливы, по берегам реки громоздились синие горы, а в центре долины вилась серебристой лентой река.
Девушка подняла голову и посмотрела вверх. Вздымавшиеся ввысь вершины Федриад показались ей сверкавшими на солнце бриллиантами. У нее возникло ощущение, будто и долина, и море, и горы медленно вращаются перед ними.
Проводник вернул девушку из мира грез на землю, сообщив, что в здешних пещерах когда-то водились волки, однако вот уже многие годы их никто тут не видел.
Афина не боялась волков. Ее приводили в восторг горные цветы, которыми пестрели склоны. Здесь росли гиацинты, вифлеемская звезда, нарциссы, анемоны, маки и, конечно, благоуханный тимьян. Были здесь и дикие орхидеи, и яркие голубые цветы, названия которых Афина не знала, но решила, что это дикие ирисы, цветы богов.
Чем выше они поднимались, тем идти становилось труднее. Наконец они оказались на узкой пыльной дороге – Священном Пути.
Над головой Афины поднимались цветущие фруктовые деревья, а вдали стали видны разрушенные мраморные колонны, очертания которых напоминали руины древнего храма. Это и была цель ее путешествия.
Справа к самому краю утеса прилепилось несколько домишек. Другие беспорядочно ютились среди обломков мраморных колонн. Детишки, сидя на мраморной глыбе, лепили куличики из песка.
Афина спешилась и заплатила владельцу лошади так щедро, что тот не знал, как отблагодарить ее, а затем немного постоял рядом с девушкой, глядя на вздымавшиеся в небо скалы.
В небе парила какая-то птица, и Афине вспомнилось, что лорд Байрон некогда увидел в этом месте двенадцать орлов. Он воспринял это как знак того, что Аполлон и музы приняли его дар, поэму «Чайльд Гарольд».
Афина была уверена, что парящий орел – доброе предзнаменование и для нее. Поэтому она решила продолжить путь и стала подниматься вверх по склону горы. Кое-где в траве можно было угадать полуразрушенные ступени. Попадались осколки мрамора со стершимися надписями, которые ей хотелось взять с собой, чтобы сохранить. Здесь этим реликвиям рано или поздно грозила гибель.
От некогда величественного храма Аполлона сохранилось лишь несколько разрушенных колонн. Афине хотелось почувствовать и понять таинственную ауру этого священного для греков места.
Она поднялась еще выше и увидела, как сверкает на солнце белый полированный мрамор. У нее возникло ощущение, что спокойствие и безмятежность развалин древнего храма и горы вокруг оберегают здесь бесценную святыню.
Не заходя в деревню, девушка поднималась все выше и выше в гору и вскоре оказалась близ того места, где, как она знала, когда-то находился стадион. Сохранились лишь частично места верхнего ряда. Остальные давно опустились глубоко в землю и густо поросли мхом и травой.
Афина попыталась представить себе участников спортивных состязаний, их безупречно развитые сильные мускулистые тела, прекрасные, как тела богов, которым они поклонялись. Присев, чтобы немного перевести дыхание после быстрой ходьбы, она вспомнила строки написанной Пиндаром оды во славу Аристомена, победителя в состязании борцов здесь, в Дельфах, в 445 году до нашей эры.
Он, кто победы достиг,
По воздуху мчится.
Ввысь он взлетает на крыльях на сильных,
В яростной гордой надежде, ликуя.
Он не желает богатства, радуясь
Лишь краткому мигу триумфа и славы.
Афина довольно долго просидела на площадке бывшего стадиона. Затем медленно стала спускаться к храму Аполлона, пытаясь отыскать то место, где некогда помещался оракул. Однако найти его оказалось трудно.
Затем, вспомнив рассказы бабушки о храме Афины, она перешла дорогу и среди олив увидела три превосходные мраморные колонны на круглом постаменте, водруженном в честь Афины Паллады.
Девушке показалось, что колонны излучают какой-то особый свет, а у их подножия, в траве растут невиданной красоты цветы.
Афина долго любовалась ими, а затем, чувствуя, как устала от долгого подъема, села на траву и прислонилась спиной к мраморной глыбе.
Ей казалось, что вера в некогда обитавших здесь богов все еще жива и сильна, что она явственно слышит возносимые богине Афине молитвы.
Посмотрев вверх, девушка увидела, что над храмом кружат орлы. Гордых птиц было шесть. Огромный размах крыльев казался воплощением их сказочного всемогущества. Всем своим обликом они как бы подчеркивали слабость людей, навечно прикованных к земле.
Девушка зачарованно наблюдала за ними и представляла себе, что и она безмятежно парит в небесной вышине, поднимаясь все выше и выше, к солнцу.
Афина не представляла, как долго она спала, но, пробудившись, поняла, что она не одна в этом безлюдном месте.
На какой-то миг она снова ощутила полет вместе с орлами и, почти не осознавая, где она и что говорит, невнятно пробормотала:
– Я… лечу… прямо… к солнцу…
Звук собственного голоса заставил девушку наконец открыть глаза. Рядом с ней сидел какой-то мужчина, не сводивший с нее пристального взгляда. Афина какое-то мгновение рассеянно смотрела на него, не в силах стряхнуть с себя остатки сна.
– Я был уверен, что вы настоящая богиня, – удивленно произнес незнакомец. – Только вот я не мог понять: вы Афродита или сама Афина?
Не задумываясь, девушка быстро ответила:
– Меня зовут Афина, – и почувствовала, что окончательно проснулась.
– Тогда я воздам вам все надлежащие почести, – с еле заметной усмешкой произнес незнакомец.
Ложась на мраморную глыбу, Афина сняла капор и распустила волосы. Сейчас она поняла, что выглядит более чем странно, лежа среди цветов и разговаривая с незнакомым мужчиной, которого ей никто не представил.
Незнакомец был не похож на мужчин, с которыми она встречалась у себя дома, но у нее не было никаких сомнений в том, что он человек благородный и с хорошими манерами.
На нем была белая рубашка без галстука с закатанными по локоть рукавами. Когда он взглянул ей в глаза, Афина забыла обо всем на свете. Он был красив той удивительной классической красотой, черты которой она ожидала найти в каждом греке, хотя придворные короля Оттона ее сильно разочаровали.
Незнакомец улыбнулся, и суровость безупречной античной статуи сменилась живой открытой человечностью.
Его глубоко посаженные глаза сияли умом и отвагой. Афине показалось, что в них мерцает свет Аполлона.
– Так значит, вы богиня Афина, – сказал незнакомец по-прежнему по-английски. – Вы позволите мне представиться или же предпочитаете сами угадать, кто я такой?
От его слов девушка почувствовала, как кровь прилила к ее щекам.
– Я… извините… я спала, когда вы обратились ко мне… и я просто не отдавала себе отчет в том, что говорю… – запинаясь, произнесла она.
– Вы сказали, что летите прямо к солнцу. Я думаю, что никакое живое, человеческое существо – если вы являетесь таковым – неспособно на это.
Афина сделала движение, собираясь встать.
– Мне кажется… я должна… мне пора… идти.
– Куда идти? Куда вы собрались? – спросил незнакомец. – Уж не собираетесь ли вы вернуться на Олимп, откуда вы, несомненно, явились сюда?
Афина не смогла удержаться от улыбки.
– Вы… вы очень любезны, – сказала она. – Но мне кажется, что у нас с вами получается какой-то странный разговор. Ведь я вас совсем не знаю… никогда раньше не встречала.
– Но теперь-то мы с вами встретились, – возразил ее собеседник. – А вы так и не ответили на мой вопрос.
Как будто принимая условия предложенной ей игры, девушка произнесла:
– Вы не Аполлон, насколько я понимаю. Вы слишком смуглы для него.
– Уверяю вас, я никогда не осмелился бы выдавать себя за великого бога света, хотя, возможно, я жалкая его копия. Попытайтесь еще раз угадать, кто я.
Подумав мгновение, Афина сказала:
– Вы не Гермес. Я думала о нем, поднимаясь сюда по горной тропе из порта. Мне казалось, он должен защищать меня, ведь он покровитель дорог и путников, а кроме того, – посланец других богов.
– Если вы хотите, чтобы я был Гермесом, то я без колебаний назовусь им. Но вообще-то мое имя – Орион.
– Самое известное и самое красивое из всех созвездий! – воскликнула Афина.
– Вы мне удивительно польстили. А вас действительно зовут Афина?
Девушка кивнула.
– И вы действительно англичанка?
– Я так похожа на англичанку?
– Только потому, что говорите по-английски. Иначе я принял бы вас за чистокровную гречанку, юную Афину – еще не настолько умудренную жизнью, чтобы считаться богиней мудрости, но достаточно взрослую, чтобы быть богиней любви.
Афина снова покраснела и подняла с мраморной глыбы свой капор.
– Не надо, – попросил Орион. – У вас великолепные волосы, не прячьте их. Они прекрасно смотрятся на фоне белого мрамора. А глаза у вас – такие же серые, как море ранним утром.
Афина инстинктивно повернулась в сторону моря, стараясь разглядеть его сквозь глыбы скал за густой оливковой рощей.
– И нос у вас – типично греческий, – добавил Орион.
– Мне говорили об этом, – призналась Афина, – и… я этим очень горжусь.
– Вам хотелось бы быть гречанкой?
– В моих жилах течет греческая кровь и, наверное, поэтому мне всегда хотелось побывать в Греции. И вот я здесь. – Ее голос еле заметно дрогнул от волнения.
– Вы приехали сюда одна? – удивленно спросил Орион и посмотрел в сторону оливковых деревьев, как будто подумал, что кто-то мог находиться поблизости, кого он сразу не заметил.
– Совсем одна, – ответила Афина и тут же подумала, что поступила опрометчиво, рассказав случайному знакомому о себе слишком много.
– Вы смелая девушка. Англичанки обычно очень осмотрительны и осторожны. Они отправляются в такие путешествия группами и, как будто величие Аполлона внушает им страх, нервно переговариваются и хихикают, потому что боятся признаться в тех чувствах, которые он в них возбуждает.
– Вы говорите весьма язвительно, – заметила Афина. – Это потому, что вы не любите англичан?
– Не слишком, – откровенно признался Орион. – Во всяком случае, не особенно восторгаюсь теми, с кем мне приходилось встречаться.
– Тогда мне самое время распрощаться с вами.
– Я вовсе не это имел в виду, – тихо и торопливо произнес он, посмотрев в глаза девушки. – Вы совсем не похожи на обычных англичанок. Но каждый, кто приходит в Дельфы, – паломник, и поэтому его всегда доброжелательно встречают боги, из какой бы страны он ни был.
– Как бы мне хотелось увидеть это прекрасное место в его былом величии! – печально вздохнула девушка.
– На этом месте было много разных святилищ, – тихо пояснил Орион. – Сначала – совсем маленькое, слепленное из воска и птичьих перьев. Второе – из ветвей папоротника.
Он немного помолчал.
– Третье было из ветвей благородного лавра. Четвертое – отлито из бронзы с золотыми певчими птицами на крыше.
– Как бы я хотела увидеть такой храм! – прошептала Афина.
– Пятый был построен из камня, – продолжал Орион. – Он был разрушен в 489 году до нашей эры. Шестой был разрушен землетрясением. И, наконец, в 400 году после рождества Христова седьмой храм был стерт с лица земли императором Восточной римской империи Аркадием.
Орион на мгновение замолчал, а затем продолжил:
– Но еще до этого император Нерон вывез из храма в Рим семьсот бронзовых статуй.
В его голосе прозвучала нота сожаления. Афина поняла, что Орион недоволен тем, как римляне обращались с сокровищами и святынями древних греков.
– У нас так много всего было похищено, – продолжал Орион. – Однако у нас не смогли отнять веры в то, что Аполлон по-прежнему с нами.
Крова лишен Аполлон и венка
из благородного лавра.
Утихли фонтаны и голос умолк.
Афина произнесла эти строчки очень тихо, и Орион удивленно посмотрел на нее:
– Вы испытываете такие чувства!
– Нет, – ответила Афина. – Это сказал оракул императору Юлиану Отступнику, когда тот в 362 году пришел сюда и спросил, что ему следует сделать для того, чтобы сохранить былую славу богов.
– Откуда вы это знаете? – удивился Орион. – Кто вас этому научил?
– Мне с детства знакомы мифы Древней Греции. Поэтому мне всю жизнь хотелось побывать в вашей стране. И хотя мало что осталось от ее былой славы, я не разочарована.
Девушка заметила, как блеснули глаза собеседника.
– Вы вовсе не чужая в моей стране, – тихо произнес он, и девушка почувствовала, что это самый большой комплимент, который он мог ей сделать.
Они еще долго сидели и разговаривали.
Орион, который, похоже, знал о Дельфах абсолютно все до мельчайших подробностей, рассказал ей много нового об оракуле и о церемониях, которыми сопровождалось прибытие паломников.
Аполлон требовал, чтобы они приходили сюда в самый разгар лета, когда храм освещался ярким солнцем и мрамор казался ослепительно-белым.
– Они медленно и торжественно приближались к этому месту, – рассказывал Орион. – Среди них непременно оказывались такие, кто желал возложить свою душу и сердце к стопам Аполлона. Однажды в Итее собрались пятьдесят тысяч паломников!
Помолчав, Орион добавил:
– Теперь сюда почти никто не приходит. Да и что здесь можно увидеть?!
– Но, возможно, сюда приходят люди вроде нас, – сказала Афина, – чтобы ощутить присутствие духа Аполлона и, быть может, мысленно услышать голос оракула.
Орион удивленно посмотрел на нее.
– Так вот почему вы пришли сюда?
Афина не собиралась говорить ему правду, но ответ невольно сорвался с ее губ.
– Да. Поэтому.
– Оракула давно нет, – сказал Орион. – Но я думаю, что с вами будет говорить не пифия, а сама Афина Паллада. Разве она откажется выслушать вопрос девушки, носящей ее имя?
– Наверное, никто, кроме нас самих, не может помочь нам в наших трудностях, – вздохнула девушка, удивляясь тому, как легко и доверчиво она разговаривает с мужчиной, которого совсем не знает.
С любым человеком – особенно представителем сильного пола – из своего привычного мира она чувствовала бы себя гораздо более неловко. Кроме того, ей никогда не доводилось говорить с мужчинами о своих мыслях и чувствах или о богах и богинях, в которых она верила как в реальных существ. Чаще всего ей приходилось разговаривать о спорте или о каких-нибудь повседневных вещах. Но с этим человеком все было иначе.
Не приходилось сомневаться, что к Афине и Аполлону он относится так же, как она. С ним она свободно говорила о том, что думала, не испытывая ни малейшего смущения.
Оливы надежно защищали их от жгучих лучей утреннего солнца. После полудня жара немного спала. День начал клониться к закату, и Афина с легким сожалением поняла, что их разговорам неизбежно придет конец.
– Вы не посоветуете мне, где можно немного перекусить и остановиться на ночлег? – спросила она.
– Вы собираетесь остаться здесь? – удивился Орион.
Афина взглянула вниз, в долину. Чтобы добраться до Итеи, ей понадобится не менее двух часов. Уже начало смеркаться, а когда она доберется до порта, совсем стемнеет и ей вряд ли удастся уговорить рыбаков везти ее ночью в Микис.
Будет разумнее заночевать здесь и пуститься в обратный путь рано утром. К полудню она снова будет во дворце и к тому времени соберется с духом, чтобы решительно ответить на все упреки, которые наверняка обрушит на нее разгневанная леди Беатрис.
Афине не хотелось, чтобы такой восхитительный день был испорчен, а этого не избежать, если она появится во дворце поздно ночью.
Орион явно ждал ее ответа, и после короткого раздумья девушка сказала:
– Если это возможно, я предпочла бы заночевать где-нибудь здесь. Я слишком устала, чтобы сейчас отправиться обратно в Итею, даже если бы меня ожидала лошадь, на которой я приехала сюда утром.
– Она, несомненно, ожидала бы вас, – заметил Орион, – если бы ее хозяин знал, что вы захотите снова воспользоваться ею. Но мне кажется, что вы приняли мудрое решение. Не стоит торопиться на ночь глядя в порт. Тут неподалеку есть таверна, которую я мог бы порекомендовать вам. Она довольно скромная, но там чисто и вас радушно встретят хозяева.
– Не будете ли вы столь любезны показать мне, где она находится? – спросила Афина. Ей показалось, что нет ничего предосудительного в том, чтобы попросить у этого человека помощи. Она чувствовала, что ему можно доверять, и не сомневалась в его благородстве.
– Вы ведь сегодня ничего не ели и, конечно, изрядно проголодались, – ответил Орион. – Мне следовало бы подумать об этом раньше, но мы с вами так увлеклись пищей духовной, что забыли о той, что подкрепляет грешное тело.
Афина подумала в эту минуту о том же и улыбнулась ему, вставая. Орион взял ее сумку, и девушка только сейчас вспомнила, какой тяжелой она казалась ей весь долгий путь до стадиона.
Афина не стала надевать капор, испытывая восхитительное ощущение свободы и легкости и представляя, какой легкомысленной сочли бы ее родственницы прогулку юной леди с непокрытой головой в обществе мужчины, на котором рубашка с распахнутым воротом и закатанными рукавами. Но ведь они никогда бы не поняли, что заставило ее так неожиданно отправиться в Дельфы.
Сейчас Афина испытывала необычное воодушевление, и не только от сознания, что находится в священных местах, но и от того, что рядом с ней человек, который хорошо понимает ее. Человек, рядом с которым ей легко, свободно и безопасно. Человек, который покровительствует ей, как бог Гермес покровительствовал всем путникам и странствующим.
Они прошли через оливковую рощу, а затем поднялись по заросшим травой ступенькам на верхнюю дорогу. Там они остановились, чтобы полюбоваться ущельем, в которое низвергался каскад серебристой воды.
– Неужели это тот самый Кастальский источник, о котором упоминал лорд Байрон? – спросила Афина.
– Возможно, – ответил Орион, – но вам нужно что-то более существенное, чем простая вода. Давайте поскорее отыщем нашу таверну, где подают превосходный кофе и прекрасное местное вино.
– После ваших слов я сразу захотела пить и почувствовала, что ужасно проголодалась. Стыдно признаться, но какими бы возвышенными ни были наши умы и сердца, плоть всегда настойчиво напоминает о себе.
– Никогда не поверю, что ваш дух слабее плоти, – произнес Орион. – Когда я увидел вас сегодня днем, то убедился, что вы двигаетесь с грацией богини, на которую способны лишь нимфы, возникающие из морских брызг.
– Мне нравятся ваши комплименты, – засмеялась Афина, – потому что они не похожи на те, что мне приходилось выслушивать раньше.
– Вы, конечно, избалованы комплиментами, – насмешливо заметил Орион.
– Не особенно, – неожиданно посерьезнев, призналась девушка. Ей вспомнились те пышные и изысканные комплименты, которых она удостоилась в Афинах и которые относились скорее к ее богатству, чем к ней самой. Ее не оставляла мысль, что сейчас впервые в жизни она находится в обществе человека, который не знает, кто она такая, кто ее родители и какое место они занимают в обществе.
Для этого странного, загадочного Ориона она была просто Афиной. Он легко принял это имя и не задавал лишних вопросов. Они общались, как общаются двое уважающих друг друга ученых, для которых самое главное на свете – объект их научных изысканий.
– Хотя я отдаю должное вашему мужеству, – сказал Орион, когда они шли среди деревенских домиков, – я не советую вам путешествовать по дорогам Греции одной, без всякого сопровождения.
– Почему? – удивилась Афина.
– Ну, во-первых, вы молоды и очень красивы.
– А во-вторых?
– В этих краях опасно, здесь много разбойников.
– Разбойников? – удивилась девушка.
– Называйте их как хотите, но эти люди не уважают чужую собственность и безжалостны к женщинам.
Девушка вспомнила, что во время их пребывания в Афинах слышала много разговоров о каком-то албанском генерале.
Прерывающимися от волнения голосами ее собеседники рассказывали, что о его соплеменниках ходят легенды: они наемники и отъявленные головорезы, настоящие разбойники с албанских гор.
– Но они прекрасно сражались в годы войны за независимость, и, чтобы сохранить с ними добрососедские отношения, король назначил их предводителя, генерала Христодолуса Хаджи-Петроса, своим адъютантом, – вступил тогда в разговор кто-то другой.
Судя по всему, этот генерал – действительно выдающаяся личность, подумала Афина, прислушиваясь к спору.
У генерала оказалась свирепая внешность, он был одет в албанский национальный костюм с золотыми аксельбантами и увешан оружием: пистолетами и ятаганами.
Упряжь его лошади и седло были украшены золотыми и серебряными насечками. Воины генеральской свиты носили длинные усы, кутались в просторные плащи и были похожи на злобных диких медведей.
В дни пребывания Афины в столице разразился настоящий скандал. Признанная красавица англичанка, леди Элленборо, имевшая репутацию ветреной особы – поговаривали, что она была любовницей не только короля Оттона, но и его венценосного отца Людвига Баварского, – сбежала с генералом куда-то в горы.
Несмотря на живописную внешность, генералу было уже за шестьдесят. Его жена умерла, но вдовец имел нескольких детей.
С особым недовольством относилась к любовным приключениям генерала королева Амелия. До Афины дошли слухи, что она была страшно разгневана тем, что Хаджи-Петрос увлекся дамой из придворных кругов.
В те дни все говорили только об этом скандале. Вероятно, леди Беатрис так поспешно увезла племянницу из столицы, желая избавить ее от сплетен и пересудов.
Оказавшись в Дельфах, среди полуразвалившихся деревенских домиков, девушка с трудом представляла себе, что может в этих краях столкнуться с разбойником, похожим на того албанского генерала.
Как будто прочитав ее мысли, Орион сказал:
– Среди разбойников могут оказаться весьма живописные типы, но многие из них очень опасны и свирепы. Предупреждаю вас, Афина, – остерегайтесь их!
– Я не собираюсь приглашать их себе в спутники! – беспечно рассмеялась девушка.
Орион остановился и посмотрел на нее. Она невольно последовала его примеру. Он был намного выше ее, на целую голову, и его силуэт отчетливо вырисовывался на фоне вечернего неба.
– Вы должны быть очень осторожны, – негромко, но внушительно проговорил Орион. – Вы так красивы – так невообразимо красивы – и настолько невинны, что даже не представляете себе всех опасностей, которые могут вас здесь подстерегать. Обещайте мне, поклянитесь всем святым для вас, что будете осторожны!
Торжественный, даже строгий тон Ориона вызвал у Афины какое-то странное чувство. С ней никто раньше так не разговаривал. Ни в чьем голосе она не слышала такой трогательной заботы или чего-то другого, чему она пока была не в состоянии дать подходящее определение.