Текст книги "Искушай меня снова"
Автор книги: Барбара Доусон Смит
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 15 страниц)
Глава 26
ПЕЩЕРА
Сердце Кейт бешено колотилось. Каждая секунда казалась вечностью.
Вдруг из темноты выскочило маленькое мохнатое существо.
– Джаббар!
Шимпанзе направился к ней, балансируя на коротких лапах, скривился в гримасе, означавшей улыбку, и что-то быстро залопотал на своем языке.
Кейт опустилась на колени, обняла его.
– Где моя сестра, дорогой? Где Мег? Проводи меня к ней?
Шимпанзе повернулся и пошел дальше, то и дело оглядываясь на Кейт. Вскоре она увидела дверь.
Наверное, потайной ход. Она вытащила из волос гребень из слоновой кости, шпильки попадали на землю, когда тяжелая копна волос рассыпалась по плечам. Если повезет, эти шпильки приведут Гэбриела к ней.
Она набрала в легкие побольше воздуха и пошла за Джаббаром.
Наклонив голову, чтобы не стукнуться о низкий потолок, Кейт вошла в тоннель, достаточно широкий, с несколькими поворотами. Если верить леди Стоукфорд, шимпанзе сбежал еще накануне вечером и отправился исследовать подвал. Должно быть, он знает, куда идти, это подбодрило Кейт.
Джаббар приведет ее к Мег. Он должен знать, куда сэр Чарлз ее увел.
Когда они шли по пологой, спускающейся вниз дорожке, Кейт роняла шпильки, чтобы указать путь Гэбриелу. Другие тоннели вели в кромешную тьму, но Джаббар не сворачивал с главного пути. Свеча отбрасывала призрачный свет, и Кейт старалась не думать о том, что огарок скоро догорит. Затем тоннель расширился, и они попали в большую пещеру.
Сердце ее учащенно забилось. Фонарь освещал каменные стены, это свидетельствовало о том, что не так давно здесь кто-то был.
Джаббар оглянулся, вопросительно посмотрел на Кейт и скользнул в естественный дверной проем, образовавшийся в стене. Впереди блеснул свет. Там ли Мег с сэром Чарлзом? Что он сделал с ее сестрой?
Кейт готовилась к неизбежной схватке. Она докажет Мег, что та ошибалась, а сэра Чарлза убедит отпустить ее...
Шимпанзе вошел еще в одну дверь, остановился и посмотрел на Кейт. С замиранием сердца она шагнула внутрь и попала в оружейную комнату. Цепи и незнакомые металлические предметы напомнили ей средневековые застенки. Свисающая с потолка желтая лампа бросала тусклый свет на это мрачное помещение.
У дальней стены стояла низкая кровать. На полу лежал персидский ковер. Над потертым кожаным креслом висела убогая книжная полка.
Ее взгляд задержался на мужчине. Он сидел за столом и что-то писал. Его очки блестели в тусклом свете. Он подышал на пальцы, чтобы их согреть. В пещере было прохладно. Затем окунул перо в чернильницу, стряхнул капли и снова окунул. Жест показался таким знакомым, что Кейт подумала, будто грезит наяву. Трубка дымилась у него во рту, легкие кольца дыма поднимались к потолку, будя воспоминания.
Кейт протерла глаза. К горлу подступил комок.
– Папа? – произнесла она едва слышно.
Когда в комнате появился слуга, Люси поняла, что случилось нечто ужасное. Роузбады и Натаниэль тоже встревожились.
Беспокойство не проходило с тех пор, как Кейт поднялась наверх. Люси заметила что-то странное в поведении Кейт, но решила, что девушка просто беспокоится за Гэбриела.
Эти двое прошлой ночью занимались любовью. Светившееся счастьем лицо Кейт согрело сердце Люси. Наконец-то Гэбриел угомонится и его страсть к путешествиям уступит место любви к умной, ^ильной женщине.
Правда, слишком быстро она сдалась.
Старый слуга остановился посреди комнаты и снял шляпу.
– Вы, кажется, Том Уикетт? – спросила Люси. – Я думала, вы давным-давно уволились.
– Но еще не умер. – Он улыбнулся своей беззубой улыбкой, которая исчезла так же внезапно, как и появилась. Старик в смущении переминался с ноги на ногу.
– Вы нам хотите что-то сообщить? – подсказал Натаниэль.
– Молодая леди просила меня ничего не говорить. Но я не могу держать это в секрете. – Он яростно мял шляпу.
– Какая молодая леди? – воскликнула Оливия, подавшись всем телом вперед.
– Младшая или старшая? – добавила Инид.
– Обе, – ответил Том Уикетт. – Сначала черненькая забралась в коляску, пока иноземец развернул свой коврик и читал свою тарабарскую молитву. А через некоторое время золотоволосая вбежала в стойло и приказала оседлать лучшего скакуна. Я сказал, что не стану этого делать.
Люси вцепилась в подлокотники кресла.
– И правильно сделали.
– Так она сама оседлала лошадь, – продолжал Том Уикетт с восхищением. – И ускакала как дьяволица. Только пыль из-под копыт полетела.
– Спасибо, что рассказали, – поблагодарила Люси. – Можете идти.
Слуга ушел.
– Глупая Мег! – сказала Оливия, уронив ложечку на пол. – Она отправилась к сэру Чарлзу. А Кейт помчалась ее спасать.
– Мы должны им помочь, – заявила Инид. – Люси, у тебя на все случаи жизни есть план. Что нам делать?
Прежде чем Люси успела собраться с мыслями, Натаниэль крепко сжал ее пальцы.
– Я сам отправлюсь за ними.
– Мы не старые куклы, Натаниэль Бэбкок. Мы Роузбады и мы поедем с вами.
Онемев от удивления, Кейт схватилась за стену. Отец поднял голову и посмотрел на нее, не веря своим глазам. Он выронил ручку, разбрызгав чернила. Отодвинул кресло, отложил трубку и, держась за стол, поднялся.
– Кейти?
Этот глубокий хрипловатый голос проник в самую душу Кейт. Ее глаза засияли от счастья, мрак развеялся.
– Папа!
Широкая улыбка осветила его лицо. Он сильно похудел и был одет в старую поношенную одежду. Прихрамывая и сутулясь, он обошел стол. Но главное – он был жив.
Слезы текли по щекам Кейт, она смеялась сквозь слезы. Просунув руку сквозь разделявшую их решетку, она коснулась его заросшей щеки, заметила несколько серебристых прядей в его волосах.
– Папа... о, папа, ты жив! А нам сказали, что ты умер в Каире.
– Я почти умер, – грустно произнес он. – У меня был проломлен череп и сломана нога. Очнулся я на корабле, направлявшемся в Англию.
– Но есть могила, – воскликнула Кейт, грея его окоченевшие пальцы. – Гэбриел показывал мне рисунок.
– Должно быть, там похоронен другой несчастный. Уверен, Дэмсон позаботился об этом, – сказал он с горечью. – Но что ты здесь делаешь? Ты получила мою записку?
– Записку?
– Когда Джаббар пробрался сюда вчера, я понял, что Гейб здесь, что он ищет меня. Написал записку и отдал Джаббару.
Услышав свое имя, шимпанзе запрыгал, хлопая в ладоши. Кейт с удивлением покачала головой:
– Я не видела записки. Не понимаю, зачем сэр Чарлз инсценировал твою смерть. Почему запер тебя здесь?
Генри Талисфорд скривился.
– Он хочет, чтобы я написал книгу о древних религиях, и собирается опубликовать ее под своим именем.
– Так вот зачем ему понадобились твои дневники.
– Я сказал, что без дневников не смогу писать. Он ни перед чем не остановится, чтобы заполучить их.
– Значит, – спросила она с ужасом, – он намерен тебя убить?
– Без сомнения. Я тяну время, пишу очень мало. – Его морщинистое лицо исказила ярость. Он сжал ее руки. – Этот негодяй украл мое величайшее открытие. Находку Гейба.
Кейт хотелось рассказать ему о своей любви к Гэбриелу. Но прежде всего необходимо найти Мег.
– Я знаю о богине. Гэбриел ищет ее. Но, папа, я должна сказать тебе что-то важное...
– Я знал, что могу положиться на Гейба. Дай Бог, чтобы он нашел этот бесценный артефакт. Эта богиня – редчайшее свидетельство культуры Абиссинии. Согласно моей теории, египетские фараоны появились из еще более древней религии. Статуэтка – связующее звено между дикими племенами истока Нила и началом цивилизации...
– Папа, послушай! Случилось нечто ужасное. Мег потерялась.
Он молча уставился на Кейт.
– Моя маленькая Мегги?
– Ей уже семнадцать, папа, и сэр Чарлз ее обманул. Привел ее сюда, в эти пещеры.
– Черт возьми! – Генри затряс металлическую дверь, звук разнесся по подземелью. – Я должен выбраться отсюда и найти их.
– Ты знаешь, где ключ? – Подняв свечу, Кейт оглянулась. Ведь приносит же кто-то папе еду. Уносят ли они ключи с собой или оставляют где-то неподалеку?
Джаббар издал жалобный звук, от которого мурашки забегали у Кейт по спине.
Мгновение спустя грубый мужской голос произнес:
– Это не то, что вы ищете?
Кейт повернулась и увидела сэра Чарлза, который стоял в дверном проеме, держа в руках дневники ее отца и связку ключей.
Глава 27
РИТУАЛЬНОЕ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ
Кейт шагнула к нему и жестко посмотрела в его улыбающиеся глаза:
– Где моя сестра?
– В надежном месте, – с издевкой ответил сэр Чарлз. – Хотите, я провожу вас к ней.
– Не ходи с ним, Кейт. Не верь ему. Дэмсон, оставь ее в покое.
Улыбаясь, барон подошел к решетке. Когда он приблизился, Кейт заметила, что под глазом у него синяк, а нос распух.
Скованная страхом, она смотрела на ключи. Если бы она могла освободить отца, они нашли бы Мег. Вдвоем справились бы с этим негодяем, затолкали в клетку и спасли бедную девочку...
– У меня здесь ваши дневники, Генри. Маргарет была так добра, что принесла их мне. У вас больше нет причин откладывать работу.
– Я ничего не стану делать, пока вы не отпустите моих дочерей.
– Если вам дорога их жизнь, вы сделаете все, что я скажу.
Когда сэр Чарлз подошел, чтобы положить дневники на полочку, Джаббар издал дикий вопль. Шерсть у него встала дыбом, он подскочил к сэру Чарлзу. Барон отпрянул, и Кейт, воспользовавшись моментом, сбила его с ног. Джаббар с воплем убежал в темноту. Она сжала пальцы вокруг металлического кольца, на котором висели ключи. Но тут отец закричал:
– Кейт, осторожно!
Прежде, чем она успела поднять глаза, сэр Чарлз ударил ее тяжелым дневником по голове, и Кейт потеряла сознание.
Очнувшись, Кейт обнаружила, что лежит на ледяном полу и так замерзла, что не в силах пошевелиться. Ее била дрожь, усиливавшая боль в голове. Издалека доносился шум моря. С трудом открыв глаза, она увидела два фонаря, висевшие на стене. Когда она поморгала, два фонаря превратились в один. Голова у нее кружилась.
Вдруг она услышала слабый вздох. Испугалась и повернула голову.
Рядом спала Мег, в одной тонкой белой рубашке, бледная, с растрепанными волосами. Кейт попыталась двинуться, но не смогла и, подняв руки, обнаружила, что ее запястья связаны. И лодыжки тоже.
Как и сестра, она была в одной рубашке. Память возвращалась к Кейт, наполняя ее болью. Мег. Сэр Чарлз. Отец.
Папа... он жив! Или ей это привиделось? Нет, она ясно помнила его улыбку, прикосновение его испачканных чернилами пальцев, родные черты.
Где он?
Перевернувшись на бок, она принялась изучать пещеру. Длинные сталактиты свисали с потолка. В глубине пещеры виднелось озеро, в котором отражался свет фонарей. Рядом с ней стояли каменные скамейки. Это было похоже на храм.
И тут она увидела Люцифера в черном одеянии. Он смотрел прямо на нее. Ужас охватил Кейт. Чтобы не закричать, она прикусила губу. На голове у него были рога.
– Вы, кажется, проснулись, – произнес сэр Чарлз. Ярость охватила Кейт. Ей хотелось наброситься на него, выцарапать ему глаза. Но мешали оковы.
Он остановился у лежанки, переводя довольный взгляд с нее на Мег.
– Приношу свои извинения за то, что ударил вас, мисс Талисфорд. Впрочем, у вас остался лишь маленький синячок. Это просто пустяк.
– Вы так думаете?
– Вы обе должны вести себя хорошо. Сегодня канун первого мая. Вы с Маргарет удостоены чести присутствовать на ритуальном жертвоприношении. – Он указал на каменную стену. – Вы отдадите свою невинность богине плодородия.
Повернув голову, Кейт увидела свечение золота в каменной нише. Богиня гордо стояла, прижимая пальцы в алмазах к заветному месту.
Жертвоприношение. Первое мая.
Они с Мег лежали на алтаре. Сэр Чарлз собирался их убить. Но прежде сделать с ними то, что делал Гэбриел в ту прекрасную ночь. Ужас и ярость охватили Кейт. Как же быть? Чтобы достичь своей мерзкой цели, сэр Чарлз должен будет развязать ей лодыжки. Тогда у нее появится шанс. Она ударит его по лицу. Затем коленом в самое чувствительное место. Она будет действовать внезапно, не давая ему опомниться. Это единственная надежда спастись.
Вдруг из темноты появился Фиггинз, тоже в черном одеянии, но без рогов, с серебряной чашей в руке. Он протянул чашу сэру Чарлзу: .
– Это приготовила египтянка. Смешано с вашим любимым вином.
– Дай это ей.
Слуга подошел к алтарю. Его взгляд скользил по телу Кейт, от его похотливой улыбки она вся сжалась. Он поднес чашу к ее губам.
Сэр Чарлз наблюдал.
– Выпейте, – настаивал он. – Вскоре вы уснете, как и ваша сестра. Будете спокойны и покорны. К тому времени как вы проснетесь, церемония закончится.
Фиггинз прижал бокал к ее губам, заставив ее глотнуть сладкой жидкости. Она выплюнула ее в его мерзкую физиономию. Капли, похожие на кровь, брызнули на ее рубашку.
Фиггинз отскочил.
– Сука!
Он замахнулся, чтобы дать ей пощечину, но сэр Чарлз перехватил его руку:
– Не смей! Убирайся!
– В прошлый раз вы позволили мне смотреть. А затем и попользоваться, когда сами закончили.
– Мисс Талисфорд не для тебя. Пошел вон!
Фиггинз неохотно удалился.
– Итак, мисс Талисфорд, вы хотите быть в сознании во время ритуала. Возможно, вам это понравится.
– Давайте начнем, прошу вас. Это будет наш секрет.
Его смех эхом прокатился по пещере.
– Хорош секрет, если сначала вас обесчестит Люцифер, а затем два десятка его демонов. А вот и они.
Кейт услышала мужские голоса. И запаниковала. «Лига дьявола».
У нее был шанс справиться только с сэром Чарлзом. Но два десятка мужчин...
– Ваша церемония не состоится, – выкрикнула она в отчаянии. – Я уже не девственница.
Нахмурившись, сэр Чарлз подошел к алтарю.
– Вы лжете. Вы так же чисты, как и Маргарет.
– Нет! – воскликнула она. – Я отдала свою девственность лорду Гэбриелу. Так что можете меня развязать. Я вам не подхожу.
Голоса приближались. Она молилась, чтобы он поверил ей. Это был ее единственный шанс. Недоверие на лице сэра Чарлза сменилось яростью.
– Вы позволили этому негодяю обесчестить вас? – возмутился он. Его голос дрожал от злости. – Я поселил вас в моих лучших апартаментах. Приказал моим людям не трогать вас. Хранил вашу чистоту, чтобы первым прикоснуться к вам.
– Ну что же, вы опоздали, – сказала Кейт. – Ваш план не удался. Но если вы отпустите меня, я никому не скажу о том, что здесь произошло.
Его губы скривились.
– Вы заслуживаете наказания. Я верну Фиггинза. Пусть займется вами...
– Рога вам идут, Дэмсон, – раздался голос Гэбриела. – По крайней мере они свидетельствуют о том, что вы собой представляете.
Сэр Чарлз повернулся. Кейт увидела Гэбриела, он стоял за озером. Дуэльный пистолет сверкал в его руке. Качнув длинным дулом, он сказал:
– Отойдите. Она принадлежит мне.
– Нет! Мои люди приближаются. Вы не одолеете всех.
– Бикелл и Ашраф их не пустят. Повторяю, немедленно отойдите. Если сделаете одно неосторожное движение, я убью вас.
– Вы не посмеете! – выпалил сэр Чарлз. – Не поставите под угрозу жизнь этой шлюхи!
Гэбриел стиснул зубы.
– Вперед!
Сэр Чарлз сделал шаг в сторону. И вдруг запрыгнул за алтарь, спрятавшись за большим камнем. Кейт слышала его тяжелое дыхание. Гейб рванулся к ним через пещеру.
Кейт вскрикнула, перекатившись на край алтаря. Она видела затылок и рога барона. Если бы она могла как-то задержать его...
Сэр Чарлз между тем достал пистолет и взвел курок. Кейт рванулась к нему и ударила по руке, но было поздно.
Выстрел оглушил ее и разнесся эхом по пещере. Пуля задела Гэбриела, его пистолет упал в озеро, а сам он рухнул рядом и скрылся под водой.
Глава 28
ВОСКРЕСШИЙ ДЕМОН
Кейт пыталась сесть, ее безумный взгляд был прикован к расходящимся по воде кругам. Но Гэбриел не появлялся. Он исчез в холодной темной воде.
– Он мертв, – весело произнес сэр Чарлз, отбросив пистолет. – Либо я убил его, либо он утонул.
От ужаса ей стало трудно дышать. Гэбриел. Неужели она потеряла его? В дальнем конце пещеры появились мужчины с рогами в черных одеяниях. Где же Ашраф и Бикелл? Неужели их тоже убили?
– Вас повесят, – сказала Кейт. Ее голос дрожал от ненависти. – За убийство. За насилие. За все ваши гнусные преступления.
Сэр Чарлз широко улыбнулся:
– Никто об этом не узнает. Ни вы, ни ваша очаровательная сестренка не сможете ничего рассказать.
После окончания ритуала он их убьет, в отчаянии подумала Кейт. И ее, и Мег. Мужчины направились к алтарю. Кейт подвинулась к Мег, подбадривая себя, не теряя надежды на спасение. Подняв руки, сэр Чарлз проговорил громким властным тоном:
– Тихо, братья. Все хорошо. Нет причин волноваться. Садитесь, и начнем нашу церемонию с бокала хорошего вина...
В это время раздались крики. Грянул выстрел.
Мужчины, разбегаясь, исчезали в тоннелях. Появились Бикелл, Ашраф и еще какие-то люди.
Напрасно пытался сэр Чарлз остановить панику. Один из демонов подбежал к алтарю и склонился над Кейт. В его руке блеснул нож. Кейт не могла даже закричать, скованная ужасом. И вдруг в свете фонаря увидела серые глаза и шрам на губе. Лорд Фейвершем разрезал веревки на руках и ногах Кейт и Мег.
– В следующий раз, – прошептал он, – вы последуете моему совету. – И быстро исчез в темноте.
Кейт соскочила с алтаря и схватилась за стенку, чтобы не упасть. Потрясла Мег за плечо:
– Мег, вставай!
Сестра застонала, но так и не открыла глаза. Кейт легонько шлепнула ее по щеке. Мег не шелохнулась.
Она оглянулась в поисках помощи. Ашраф и Бикелл все еще сражались с безумцами. И в следующий момент похолодела. С искаженным яростью лицом к ней приближался сэр Чарлз. Держась ближе к парапету, Гэбриел вынырнул из воды. Резкая боль в раненом боку мешала двигаться.
В воду он упал умышленно, чтобы Дэмсон подумал, будто он мертв. Услышав крики и выстрелы, он понял, что Ашраф и Бикелл напали на негодяев. Главное – расправиться с Дэмсоном.
Он выглянул из-за парапета и оценил обстановку в центре пещеры. Ашраф убил двух негодяев. Бикелл сражался с третьим. В следующее мгновение Гейб увидел Кейт, склонившуюся над сестрой, и приближавшегося к ней сэра Чарлза. Жаркая ярость охватила его. Он бежал, не отводя глаз от Кейт. Из-за камня раздался взрыв, который сбил его с ног. Он схватился за раненый бок.
– Зря бил меня нынче утром, – прорычал Фиггинз. – Теперь ты умрешь.
Гейб рванулся вперед и врезался плечом в грудь негодяя, бросив его на каменный пол. Фиггинз пытался выцарапать Гейбу глаза. Но Гейб не напрасно путешествовал по диким лесам Нубии и Абиссинии. Там он кое-чему научился. Прижав Фиггинза к земле, он схватил его за шею и повернул так, что тот стал задыхаться.
Перед Гейбом появился человек в робе. От неожиданности Гейб ослабил хватку, чтобы встретить новую опасность. Но это оказался Брэнд Виллерз. Он протягивал Гейбу нож:
– Вы сами это сделаете или позволите мне?
– Я сам! – Схватив нож, Гейб перерезал Фиггинзу горло.
Тот дернулся несколько раз и затих. Не промолвив ни слова, Виллерз метнулся к тоннелю и исчез в темноте. Гейб вскочил на ноги и, преодолевая боль, оглядел пещеру. Мег лежала на алтаре, Кейт исчезла.
Потом он увидел, что она приближалась к озеру. Ее теснил Дэмсон. Кейт прижимала статуэтку богини к груди и, отступая, не сводила глаз с Дэмсона, уводя его от алтаря, где лежала Мег.
– Отдай мне богиню, – потребовал Дэмсон. – Она моя.
Кейт покачала головой:
– Статуэтка принадлежит моему отцу. «И Гэбриелу», – подумала она с тоской.
Если ей удастся отвлечь сэра Чарлза хотя бы на несколько минут, Ашраф и Бикелл помогут Мег. Кейт ступила босой ногой в ледяную воду.
– Осторожно! – закричал сэр Чарлз. – Не ходите дальше!
Кейт балансировала на гладком камне у самого озера. Сердце ее бешено колотилось.
Сэр Чарлз медленно приближался. Она подняла статуэтку над головой:
– Остановитесь! Иначе я брошу богиню в воду.
Он замер. Лицо его покрылось мертвенной бледностью.
– Черт возьми! Богиня священна. Что вы делаете?
Кейт отступила еще на шаг. Вода коснулась лодыжек, замочила подол рубашки.
– Освободите мою сестру и меня!
– При одном условии, – сказал сэр Чарлз. – Вы отдадите мне богиню.
Можно ли ему верить, этому негодяю и лжецу? Ведь при первой же возможности он размозжит ей голову камнем.
– Отдай ему богиню, Кейт!
За спиной сэра Чарлза появился Гэбриел. Радость Кейт была безгранична. Его темные волосы слиплись, он вымок до нитки, рубашка пропиталась кровью. Он был ранен, но, слава Богу, жив.
Увидев Гэбриела, барон схватил камень. Кейт вскрикнула:
– Сэр Чарлз, помогите! Я падаю! – Покачнувшись, Кейт выставила перед собой статуэтку.
Дэмсон рванулся к ней.
– Отдайте богиню!
– Возьмите! – Она высоко подбросила статуэтку.
В то же мгновение в руке Гэбриела сверкнул нож, который вонзился в шею барона, когда тот подпрыгнул, чтобы поймать статуэтку.
С диким воплем сэр Чарлз свалился в воду и вместе с золотой богиней пошел ко дну.