355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Айзек Азимов » Искатель. 1971. Выпуск №2 » Текст книги (страница 13)
Искатель. 1971. Выпуск №2
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 00:04

Текст книги "Искатель. 1971. Выпуск №2"


Автор книги: Айзек Азимов


Соавторы: Алексей Азаров,Нильс Нильсен,Карен Андерсон,Владислав Кудрявцев
сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 13 страниц)

Карин АНДЕРСОН
ТАРТЕССКИЙ ДОГОВОР

Рисунки В. КОЛТУНОВА

Копыта Иратсабала украшали бронзовые подковы, как и приличествует вождю, а густые пряди светло-гнедых волос удерживались на макушке с помощью золотых шпилек. Во время утренней битвы волосы у него были заколоты деревянными шпильками – золотые плохо держались. Ради торжественного случая он облачился в плащ из шкуры зубра, выкрашенной в голубой цвет соком вайды. Застежки плаща были из кованого железа.

Приблизившись к лагерю людей, Иратсабал поднял копье высоко над головой, чтобы все могли увидеть зеленые ветки, привязанные к бронзовому наконечнику. Его появление было встречено глубоким молчанием, и только дозорный, жевавший ячменную лепешку, что-то невнятно буркнул и ткнул пальцем в сторону царского шатра.

Кинфидий, стоявший перед своим шатром, смерил кентавра неприязненным взглядом – от нечесаных косм, в которых сверкали золотые шпильки, до грязной повязки на левой задней бабке. Потом он досадливо передернул плечами, расправляя складки плаща, выкрашенного морским пурпуром. Под плащом на нем был хитон из тонкого беленого полотна.

– Привет тебе, благороднейший Иратсабал! – сказал он с поклоном. – Не войдешь ли ты в мой шатер?

Кентавр неуклюже поклонился в ответ.

– С радостью, благороднейший Кинфидий, – ответил он, и человек вдруг с некоторым удивлением заметил, что кентавр выше него только на два пальца.

В шатре было темнее, чем снаружи, хотя там – большая роскошь! – горело целых три светильника.

– Надеюсь, твой обед был сытным? Не хочешь ли откушать у меня? – учтиво спросил Кинфидий, с некоторым страхом ожидая согласия. Печеный ячменный хлеб кентавр есть не станет, а что до вина… ни в лагере, ни в его окрестностях вина не отыскалось бы ни капли. И плохо пришлось бы тому, кто вздумал бы его найти!

– Ты очень радушен. Но я сыт, – сказал Иратсабал. – После битвы мы нашли двух мертвых… э… диких быков и вдосталь наелись мяса.

Кинфидий нахмурился. Потеряны еще два упряжных вола… Ну, да если на то будет милость Матери Хлебодательницы, войне скоро придет конец. Может быть, даже сегодня вечером…

– Не желаешь ли… э… присесть? Или прилечь? Располагайся как тебе удобнее.

Иратсабал опустился на землю, поджав под себя ноги, а Кинфидий с облегчением сел на стул с кожаной спинкой. Он уже опасался, что переговоры придется вести стоя.

– Должен признаться, вы сегодня отлично бились, хотя все вы такие щуплые, – сказал кентавр. – Да и всегда вы сражаетесь не хуже. Если мы с вами не поладим, то кончим тем, что истребим друг друга.

– Мы тоже так думаем, – сказал человек. – Все тартесские цари, а также все общины до самых границ Фракии поручили мне договориться с вами на разумных началах. Ты ведь можешь отвечать за поведение здешних кентавров?

– Более или менее, – Иратсабал хлестнул хвостом по повязке, отгоняя мух. – Я управляю почти всеми землями до Гойкокоа Этчеа – до Пиренских гор, как говорите вы, люди. А в другую сторону – до самого Внутреннего моря. Тут кочуют еще пять племен, кроме моего, но они нас слушаются – мы с закрытыми глазами можем задать хорошую трепку им всем, вместе взятым. Ну, скажем, акроцерании мне не подчиняются, но они меня знают, и я посоветую им согласиться, если они не хотят иметь дела сразу и с моими воинами, и с вашими. Только до этого не дойдет, я выговорю для них хороший кусок.

– Не забудь одного: если общинам не понравятся обещания, которые я дам от их имени, они не станут их выполнять, – сказал человек и погладил завитую каштановую бороду. До чего же мерзко пахнет кентавр! Воняет, как старая попона. Если уж он не хочет совершать омовений, то мог бы хоть умащивать тело благовониями!

– Прежде всего следует рассмотреть причины этой войны, – добавил он вслух. – А затем и способы, которыми можно уладить спор.

– Я смотрю на это так, – начал кентавр. – Вы, люди, селитесь на одном месте и объявляете, что вся земля там – ваша. А мы не понимаем, как это земля может принадлежать кому-нибудь.

– Война родилась, – сказал Кинфидий, сдерживая раздражение, – из ссоры, вспыхнувшей на свадебном пиру.

– Это было только последней каплей, – возразил Иратсабал. – И раньше происходило много мелких стычек. Помнится, я сам как-то бежал по дубраве в дождливый день, думал, как бы разжиться оленинкой, и нюхал запахи, какие бывают, только когда все кругом мокрое. Я даже не заметил, как очутился на вырубке, засаженной травой, которую вы едите. На копыта мне сразу налипла грязь, а ваши прирученные волки давай хватать меня за ноги. Еле вырвался от них – ну и прикончил парочку, а тут уж люди прибежали, бросают копья и вопят «убирайся!» на каком-то неведомом наречии. Они, наверное, воображали, что говорят по-эскуарски.

– Нам приходится держать сторожевых собак и ставить у полей вооруженную охрану, а не то нам нечего будет жать!

– Полегче, полегче! Я ведь просто объясняю тебе, что у этой войны причины посерьезней глупой драки, которую затеяли на свадьбе перепившиеся дураки. А они не перепились бы, если бы вино держали от них подальше. Тут и вы виноваты не меньше нас.

Человек гневно привстал, но вовремя спохватился. Нужно положить конец войне, а не раздувать ее заново.

– Ну, как бы то ни было, а нам трудно ужиться. Люди и кентавры слишком уж непохожи друг на друга.

– Мы по-разному смотрим на вещи, – согласился Иратсабал. – Стоит вам увидеть прогалину, как вы уже думаете только о том, как бы ее распахать. А для нас это – оленье пастбище, место, где гнездятся фазаны и роют норы кролики. Там, где появляются поля, пропадает дичь.

– А почему вы не можете охотиться где-нибудь подальше от полей? – спросил Кинфидий. – Нам же надо кормить наши семьи – малых ребят и дряхлых старцев. И нас так много, что мы не могли бы прожить одной охотой, даже если бы дичи было втрое больше, чем сейчас.

– А где же нам охотиться? – пожал плечами кентавр. – Ведь мы кочуем, и каждый раз, когда мы возвращаемся на старые места, оказывается, что долин распахано больше, чем прежде, деревьев срублено больше, а поля поднялись выше по склонам. Даже в Гойкокоа Этчеа, на родине моего племени, начали появляться маленькие поля, – сизая струйка чада, завивавшаяся над светильником, попала в ноздри кентавра, и он презрительно фыркнул. – Овечий жир! На лугах теперь пасутся не олени, а овцы – мальчишка пищит на дудочке, а кругом рыскают собаки.



– Если вы выберете себе, одну какую-нибудь область, земледельцы туда не пойдут, – сказал Кинфидий. – Но не в нашем обычае оставлять землю нераспаханной только потому, что кто-то намерен там охотиться, когда настанет следующая осень.

– Хоть Гойкокоа Эгчеа и велика, она не может кормить нас круглый год! Нам нужно вдесятеро больше простора – а если ты имеешь в виду еще и Скифию с Иллирией, так и в сто раз больше.

– Сам я живу в Фессалии, – сказал Кинфидий, – и, конечно, не могу не думать об Иллирии. Мы, люди, хотели бы, чтобы вы, кентавры, вообще переселились из Европы в Азию или куда-нибудь еще. Почему бы вам не перебраться в Сарматию и дальше к востоку? В тамошних пустынных степях никто не живет.

– Сарматия! Может быть, пахарю она и покажется пустынной, но я кое-что слышал от скифских кентавров. Туда двинулись ахейцы – настоящие великаны, и у каждого по двадцать коней, которым ничего не стоит съесть на завтрак тебя или меня. Эти ахейцы способны скакать на своих конях всю ночь, весь день сражаться. Клянусь Ейнко, я предпочту держаться от них подальше.

– Ну уж в Африке-то никто не живет! Так поезжайте туда, – предложил человек.

– Если бы мы и могли все туда переправиться…

– А почему бы и нет? У нас есть корабли. Чтобы перевезти вас всех, понадобится не меньше двух лет, но…

– Если бы мы туда и переправились, нам бы там не понравилось. Неподходящее место для кентавра! Жара, сушь, дичи мало… Нет уж, спасибо. Но вы согласны отвезти нас в какое-нибудь другое место?

– Да, в любое! То есть в разумных пределах. Назови его.

– Перед тем как война разгорелась вовсю, у меня был приятель – юноша, ходивший в одно из тех плаваний, для которых вы постоянно снаряжаете корабли. Он рассказывал, что побывал в местах, где водится множество разной дичи и где даже растут священные поганки.

– Поганки? Чтобы варить из них яд? – воскликнул Кинфидий, и его рука невольно коснулась аккуратно перевязанной раны в боку.

– Яд! – Иратсабал наклонил голову и расхохотался в густую гнедую бороду. – Яд из поганок! Это ж надо придумать! Нет, мы их едим. Горячим кровь в праздник Лунных плясок, как вы, люди, этим своим вином. Никак не могу понять, зачем вы пьете дрянь, от которой наутро голова разламывается.

– Надо знать свою меру, тогда и голова болеть не будет, – наставительно сказал Кинфидий. – Но какое место ты имеешь в виду?

– Мой приятель говорил, что людям оно мало подходит, зато кентаврам наверняка понравится. Только горы с лугами по откосам, и никаких тебе равнин. Там негде сеять этот ваш ячмень. Вот вы отдайте нам эту землю, раз все равно не будете ее заселять.

– Погоди-ка! Уж не о последнем ли плавании Киприя ты говоришь?

– Да, мой приятель плавал на его корабле.

– Нет, клянусь Матерью Хлебодательницей! Как я могу уступить вам эту землю? Нам же о ней пока самим ничего не известно. Вдруг там столько олова и янтаря, что больше не надо будет плавать в Туле? А может, там есть жемчуг или пурпурницы? Ведь мы даже не знаем, что вам отдаем!

– Но, может, там вовсе нет никаких богатств! Разве Киприй говорил, что видел там олово или жемчуг? Его матросы что-то про это не слыхали. А мы поедем либо туда, либо никуда – это мое последнее слово. Мне ведь стоит только кивнуть, и война снова начнется…

Человек вскочил. У него даже губы побелели от гнева.

– Ну так начинай войну! Пусть мы до сих пор и не побеждали, но и поражений не терпели!

Иратсабал рывком поднялся с земли.

– В битвах вы нам не уступаете, не спорю. Но погодите! Мы умеем воевать и по-другому. Ночью мы будем вытаптывать ваши поля, днем нападать на вас из засады. Вы не посмеете подходить к лесу ближе, чем на полет стрелы. Мы будем гонять по полям ваших овец, пока они не исхудают, а на поле не останется ни единого колоса. Вы не соберете с них ни зернышка, кроме тех, которые успеете сорвать и сжевать убегая. Полны ли у вас житницы, Кинфидий? Сумеете ли вы дотянуть до следующей весны и сохранить зерно для нового посева?

Человек тяжело опустился на стул.

– Вы нашли наше уязвимое место. Такой войны мы не выдержим. Но как я могу обещать землю, которая мне не принадлежит? Ею могут распоряжаться только те, кто дал Киприю корабли.

– Заплатите им зерном, которое останется целым на полях. Или еще что-нибудь придумайте. Мы вовсе не хотим чинить вам лишние затруднения и, если нужно, добавим от себя оленьих и турьих шкур, сколько понадобится.

Кинфидий поднял голову.

– Ну хорошо, Иратсабал, – сказал он устало. – Мы отдаем вам Атлантиду.

Перевела с английского И. ГУРОВА


Нильс НИЛЬСЕН
ИГРАЙТЕ С НАМИ!

Рисунки К. ЭДЕЛЬШТЕЙНА

– Куда же мы пойдем? – задумчиво протянул Том, пиная ногой сухую кочку.

– Ты что, Том! – на лице шестилетней Мери было написано удивление. – Мы ведь хотели пойти в сказочную долину!

– Да он тебя дразнит, Мери! – Девятилетний Дик по праву старшего брата осадил восьмилетнего Тома. – Он нарочно!

– А-а… – Мери успокоилась и взяла Дика за руку.

Но это его не устраивало. Мери кротко заняла свое обычное место замыкающего.

И дети молча пошли дальше через вересковую пустошь – кусочек угрюмого, безлюдного северошотландского нагорья, простершегося до самого берега моря. На юге купалась в мягком свете летнего утра тяжелая громада Бен-Мора, На севере, словно голубые глаза из-под нахмуренных каменных бровей, смотрели в небо маленькие озера.

– А я вижу папу на башне! – сообщил голосок Мери.

На гребне Бен-Мора стояла ажурная стальная башня с радарной антенной, похожей на обращенное вверх огромное ухо.

– Он дает пеленг самолету из Сан-Франциско, который прибывает в девять пятнадцать, – деловито заметил Том.

Уж он-то все знал о работе станции наведения, которая первой в трехстах километрах к северу от Эдинбурга встречала идущие со стороны Атлантики стремительные реактивные машины.

– А вот и самолет! – кивнул Дик.

Высоко-высоко родился низкий металлический звук, словно незримая рука ущипнула басовую струну, натянутую между небом и землей. Зоркие глаза ребятишек увидели, как в пустынной выси что-то сверкнуло. И тут же пропало – самолет продолжал свой долгий спуск к Эдинбургу.

– А во что будем играть сегодня? – Мери нетерпеливо дергала братьев за рукава.

Что они, самолетов не видели? И ведь сегодня особенный день. Учительница, мисс Герн, простудилась и отменила занятия. Мама снабдила ребят изрядным запасом бутербродов, и они, счастливые, отправились туда, где среди безлюдной пустоши простерся подлинный рай.

Древний ландшафт припас для них и глухие тени, и летучую мглу, и заманчивые солнечные лужайки. Таинственные лощины, мрачные болотца, угнетенные ветров заросли… Словом, лучшее в мире место для всяких игр. Вообрази себя разбойником, солдатом, путешественником, феей, гномом – кем угодно, ведь детская фантазия неистощима!

Исстари шотландские крестьяне-овцеводы населяли эту горную страну гномами, волшебными кузнецами, домовыми и призраками. И по сей день в тихих лощинах и на безмолвных болотах доживали свой век последние тени из почти забытого, причудливого сказочного мира, видимые только для детского глаза. Разве не может быть, что эта пугливая куропатка – заколдованный гном, хранитель тайны золотого клада? Или домовой, который торопится с треснувшим чугунком в кузницу карликов?

Город с его телевидением и кино был почти незнаком детям с горы Бен-Мор. Зато они были наделены чуткой душой и живым воображением. Каждый день они упрашивали маму рассказать им сказку, и она вспоминала старинные легенды северного нагорья.

– Поиграем в Волшебника Изумрудного города, – сказал Том.

– Или в черного рыцаря из Бонара, – предложил Дик.

– В рыцаря мы играли в прошлый раз, – напомнила Мери, – а перед тем играли в королевича и трех карликов из Килпатрика!

– Ну так во что? – Том безуспешно старался что-то придумать.

– А я знаю, во что! – голубые глаза Мери светились задором.

Они подошли к гранитному пригорку с заросшими вереском лощинами, где можно спрятаться от всего мира и пережить самые удивительные приключения. С запада наплывали огромные атлантические облака – будто сказочные замки, позолоченные солнцем. Высоко в прозрачном воздухе парил коршун. Примчался ветер, порезвился около них, как игривый щенок, и полетел дальше к горам.

– Знаешь, так скажи! – досадливо крикнул Том.

На всякий случай Мери отскочила от него подальше. Хорошо она сбила спесь с этих мальчишек они всегда задаются, а вот ее секрета не знают!

– Эх, то ли дело сказочные времена! – Том с завистью смотрел на коршуна. – Когда на самом деле было то, что в сказках говорится! Почему сейчас так не бывает?

– Потому, – важно ответил Дик. – Сейчас одни только скучные самолеты есть!

– И сказки тоже! – торжествующе воскликнула Мери. – Вчера, пока вы занимались с мисс Герн, я одна ходила в сказочную долину! И увидела!

– Кого ты увидела?

Братья остановились. Они знали, что Мери умеет сочинять удивительные волшебные истории, и сгорали от любопытства, но старались не показать виду.

– Они прилетели с неба! – Она ликовала: вот у нее какой замечательный секрет! – Прилетели в сказочном замке. Или на белом волшебном коне. Или на огнедышащем драконе!

– Чепуху говоришь, девчонка!

Дик сердито дернул сестру за волосы, и она громко завизжала. Все-таки ее слова задели мальчишек. Заинтригованно они смотрели на величественный ландшафт, на тенистые лощины, где в зарослях высоченного папоротника по изумрудно-зеленому мху выступали в их играх горные тролли и рыжий кузнец из Лох-Шина.

– Почему же ты с ними не заговорила? – Дик нерешительно двинулся дальше.

– А вот и заговорила! – Мери прыгала вокруг братьев, ее переполняло торжество. – Но они чуточку боялись. И им было некогда. Они выкапывали растения, рвали цветы и папоротник!

– А какие они с виду? – Тома распирало любопытство, но он сделал непроницаемое лицо.

– Такие… – Она замялась. – Они похожи на все сразу. На фей, на королевичей, на волшебников!

– Никто не может быть похожим на все сразу, – вразумляюще сказал Том.

– А они могут, – стояла на своем Мери. – Они все время похожи на что-нибудь другое. И они были очень добрые, потому что я их не обижала. Пригласили меня слетать в их сказочном замке на Луну!

И она показала на белый диск в синем небе над пиками Бен-Мора. Братья в замешательстве поглядели туда, но тут же снова приняли важный вид.

– Как же ты понимала, что они говорят? – Том примерился дать ей тумака, но она ловко увернулась.

– Я плохо понимала, – нехотя призналась Мери. – Но они говорили как будто в моей голове. А потом мое время вышло, наступил вечер, и мне было пора идти домой ужинать!

Мальчишки призадумались, глядя на пепельно-серую Луну над горой. А вдруг это правда?

Они еще жили в утренней стране детства, и только-только открывали для себя огромный мир вокруг – переливающийся бусинками росы, такой заманчивый. Для них серенький воробей был таким же чудом, как феи и королевичи, которые прилетают с неба и зовут вас на Луну!

Последнюю часть пути до сказочной долины, до их заветного королевства среди гранитных плит, они бежали. Но, спустившись в лощину, сразу пошли тихонько, осторожно. Может быть, королевичи и волшебники еще здесь?

Но все было как обычно: среди серых скал – залитая солнцем впадина, зеленый мох и низенькие деревца вдоль трещин. Вверху журчал ручеек – струйка прозрачной воды с привкусом дыма, дерна и сумрачной каменной прохлады.

Среди невзрачных вересковых кочек в этом защищенном уголке шелестела шелковистая трава, пестрели маргаритки и кульбаба – как бы посланники более теплых краев. Поглядишь наверх – лощину накрывает клочок голубого неба. И такая тишина кругом, тысячелетнее безмолвие, нарушаемое только ручейком, который звенел, точно серебряный колокольчик.

– И никого здесь вовсе нет! – разочарованно протянул Том. Он ожидал увидеть сверкающую дорогими камнями королевскую свиту.

– А они и не говорили, что вернутся… – Мери нерешительно огляделась.

– Тебе только все приснилось! – Дик по примеру старшего брата настроился на скептический лад.

– И не приснилось вовсе! – Девочка обиженно топнула ногой. – Замок фей приземлился вон там!

Маленький розовый пальчик показал на лужайку посреди лощины, где особенно густо стояли цветы. Мальчики посмотрели и перевели дух.

– Вот видите! – радостно воскликнула Мери.

Братья кивнули: тут уж ничего не возразишь. Сами луговые цветочки подтверждали слова Мери. Как будто слетевший с неба замок даровал им свои краски. Прежде такие скромные, они теперь поражали взгляд великолепием, перед которым померкли бы и орхидеи Амазонки. На круглой площадке около двадцати метров в поперечнике словно рассыпался кусочек радуги. В середине – темно-оранжевые переливы цвета вечернего солнца, а дальше – краски, для которых сразу не подберешь названия на земных языках. То будто приглушенное северное сияние, то лазурит и морская синь, мерцающие опалы, блики изумрудные, голубые, кармазинные…

– Феины цветочки! – пропела Мери.

Ступая как во сне, они подошли и сели среди царства оживших красок. Мери бережно трогала цветы, но не решалась их сорвать. Мальчишки внимательно изучали землю, камни, палочки… Никаких следов гари, ничего не повреждено. Нет даже вмятин на влажной земле. Только цветы – но какие! Они должны бы расти у врат Эдема, а не в узкой лощинке на шотландском нагорье.

Дети сидели и дивились. Иногда посматривали на небо, словно ожидали, что вот-вот сверху спустится что-нибудь сказочное – то ли летающий чемодан, то ли птица Рок. Но ничего не происходило, и в конце концов они позабыли всю историю и затеяли игру на солнышке. Как всегда, они населили лощину творениями своей фантазии и бегали, перекликаясь, среди голубых драконов, потешных гномиков и великанов в семимильных сапогах. Кривой корень стал горбатеньким домиком, радужные цветочки – эльфами.

Когда солнце достигло высшей точки, дети съели свои завтраки, запили их холодной ключевой водой, вкуснее которой не найти на всей Земле. Потом задремали на солнцепеке, умаявшись от игры.

Лощина была голубая и совсем тихая.

Мери сонно открыла глаза. И замерла, глядя в глубокий колодец неба. Там, на дне, мигал фонарик, блестела падающая звезда…

– Это они! – радостно взвизгнула Мери. – Глядите!

Мальчики сразу проснулись и сели. Гости прибыли молниеносно. Только что в поднебесье мерцал крохотный светлячок. А через секунду в дюйме над землей, как раз над радужными цветами, уже повис замок фей, или крылатый конь, или огнедышащий дракон. Ни один земной летательный аппарат не был способен так мгновенно снизиться и так резко затормозить. Казалось, он ничего не весит. Казалось, в мягкие тени лощины слетел солнечный зайчик.

Дети смотрели словно завороженные. Но как описать, что они видели? Ослепительный цветок из хрусталя, или нет, – пронизанный солнцем собор с белоснежными сводами грациозно парил в воздухе, источая радужный блеск, и благоухание, и строгую красоту. Взрослые назвали бы сном или галлюцинацией это видение, непостижимое для земного разума. А скорее всего, они попросту отказались бы верить своим глазам.

Но дети не знали законов здравого смысла взрослых. Они бесхитростно принимали все, что видели. Ведь это было таким чудесным продолжением их утренней игры!

– Сейчас выйдут! – прошептал Том.

– Это они, вчерашние, – гордо объявила Мери. – Вот теперь сами увидите! Они похожи на все сразу!

И правда, из волшебного замка, из радужного корабля вышли поистине сказочные существа. Настолько сказочные, что и не разглядишь их как следует, только промелькнет то пурпурный плащ, то кафтан из светлячков и ночесветок. Перед глазами детей проплывали серо-голубые облачка и нежные переливы инея. Из-под одеяний вдруг проступали контуры немыслимо большого колена, богатырской десницы, мраморной шеи немыслимой красоты. И еще были огромные глаза – темные, ласковые, будто лунные тени, будто зеленые блики на морских волнах.

Потом дети стали различать голоса. Странные голоса, словно ровное гудение пчел, словно угасающий аккорд виолончели или далекий, тревожный голос трубы.

– Пойдем поздороваемся, – предложила Мери.

Дети встали и с радостно бьющимися сердцами подошли к чужакам.

На миг пурпурные плащи и мерцающие кафтаны замерли. Яркий свет потускнел, волшебный замок затрепетал, будто лань, готовая к прыжку.

Тогда Мери приветливо обратилась к сказочным бестелесным созданиям. Ее звонкий голосок наделял их именами: Лунный человек, Дикие лебеди, Храбрый портняжка, Девушка, которая плачет жемчугом и смеется розами. Дитя человеческое пело и щебетало о жителях страны сказок, куда открыт вход только детям и поэтам, где кончается радуга и светят самые дальние звезды.

И вот чья-то рука стиснула ручонку девочки. Рука исполина, но теплая и легкая, как солнечный луч. В воздухе расстилались голоса, мягкие, словно черный бархат. Дети старались ничего не упустить – такая редкостная встреча! Мальчишки упоенно рассматривали драгоценные плащи и неловко пересмеивались. То они ощущали как бы прикосновение прохладного шелка, то ничего не ощущали.


– Спасибо за цветочки! – Мери, смеясь, показала на калейдоскоп посреди лощины. – Вы ничего не возьмете с собой?

Удивительные гости, похожие на огромных колибри, на золотую летнюю луну, бесшумно и плавно двигались в лощине, срывая вереск и маргаритки, плескаясь в прозрачной воде, собирая пестрые камни и птичьи перышки – как это заведено делать, когда бродишь в незнакомом мире, и все вокруг так интересно, и все так ново, будто в первый день мироздания.

А Мери, счастливая, прыгала на одной ножке, держась за теплую исполинскую руку, и мальчики охотно помогали гостям, похожим на солнечных всадников, или на духа из лампы Аладдина, или на прекрасных мудрых обитателей далекой страны молодости, делать свое дело.

Дети весело лопотали, и огромные золотые пчелы, незримые колокола и виолончели отвечали им. Они превосходно понимали друг друга, ведь разговор шел на сказочном языке – языке детей, поэтов и гостей с неведомых звезд.

Наконец гости стали, кажется, собираться в путь. Будто рой танцующих бликов, они окружили свой волшебный летающий замок. Но Мери потянула своего спутника за руку и показала на Луну, парящую среди молочно-белых облаков над Шотландией. Ведь ей было обещано путешествие на Луну!

В воздухе родился звон золотого колокольчика, исполинская рука поманила, и дети бесстрашно прошли через самоцветную арку. Они очутились как бы в огромном мыльном пузыре. Они ждали, что сейчас последует гул реактивных моторов, или скрежет шестеренок, или стук поршней. Ничего похожего, только будто ручей зажурчал, и вот уже волшебный замок парит в тысяче километров над планетой. И в темной бездне за прозрачными стенами исполинский шар медленно вращается – на фоне пышного звездного ковра, какого еще ни один земной ребенок не видел с такой высоты.

– Это получше любой экскурсии в зоопарк! – воскликнул Дик.

Том и Мери кивнули. Свежий ветерок пронизывал сказочный корабль, купая их легкие в кислороде. Трудно сказать, как дышали их новые друзья, и дышали ли они вообще, но они знали, что нужно детям другого мира.

Следуя за пурпурными плащами, за мраморными коленями, за огненными скакунами, дети переходили из одного просторного покоя в другой. И радостные голоса их, словно птичий щебет, отражались от незримых стен и звонких куполов, за которыми сияли тысячи огромных звезд и Земля с Луной танцевали вечный менуэт. Смертоносный холод космоса внутрь не проникал. Здесь было тепло и очень легко дышалось, так легко, что дети над этим и не задумывались. Хотя корабль был невесом, они явственно ощущали, где низ, где верх. Новые друзья, позаботились о том, чтобы они не страдали от тошноты и головокружения.

Ледяные звезды над их головой сменялись то огромной мертвенной Луной, то еще более огромной голубоватой Землей с ясно различимыми серыми океанами, белыми полярными шапками и медленно ползущими облаками. Но дети были слишком увлечены разговором и своими новыми впечатлениями, чтобы все это замечать.

Наконец новые друзья накрыли стол, закрепили дружбу древним ритуалом, преломив с детьми хлеб – легкий и питательный, как мед, и пододвинули им рубиновые мисочки с разными яствами. Одолеваемые любопытством, дети пробовали все подряд. Ощущения были странные, но приятные. Благоухание скошенной травы, аромат свежего масла, сытный вкус зерна. А ведь ничего похожего на земные кушанья в мисочках не было – сказочный завтрак в сказочной стране.

Вдруг исполинские руки показали вперед. Пурпурные плащи заколыхались как бы от беззвучного смеха. Луна – та самая Луна, куда просилась Мери!

Перед прозрачными стенками, занимая все поле зрения, висел огромный беловатый шар. Казалось, на них глядит призрачное окаменелое лицо, изборожденное высокими хребтами и черными, как ночь, кратерами. В слепящем свете солнца все было черным и белым. И только минералы вспыхивали, словно фейерверк, яркими синими бликами. Дети зябко поежились, угадав близость губительного холода. Но зазвучали трели золотых колокольцев, и страх прошел. Это же старая, знакомая Луна!


– Спасибо, что вы привезли нас на Луну! – воскликнула Мери с счастливым вздохом. – Вы здесь живете?

– Нет, не здесь, – Мраморная рука указала на серебряную пыль Млечного Пути. – Там, далеко-далеко…

Исполинская рука показала в другую сторону. В бездонной глубине под ними вращалась голубая родная планета. Как раз в эту минуту ночь коснулась ажурного листика в море – Шотландии. Дик хорошо знал географию, и он сразу опознал сверкающий рубин – Бен-Мор в закатных лучах.

– Нам пора домой! – вспомнил он. – У нас уже вечер, мама готовит ужин.

Пурпурные складки всколыхнулись. Да-да, пора домой! – и детей снова словно бы подхватили исполинские руки, подхватили и понесли… и они даже не ощутили холодка под ложечкой от стремительного полета, когда, сами того не ведая, со скоростью метеора понеслись навстречу угрюмым пустошам под Гленмором.

Чуточку оглушенные, но очень счастливые, дети вдруг увидели, что снова находятся в своей сказочной долине. Еще секунду над радужными цветами парил волшебный замок. А затем – густой прощальный звук виолончелей, улыбка в глазах-колодцах, и в небе мелькнула зарница. Улетели…

Возбужденные, взволнованные, радостные, они шли домой через пустошь. На западе уходил за край земли красный огненный шар солнца. Утки снялись с пустынного болота и взмыли в пламенеющее вечернее небо. В вереске на косогоре нежно попискивали куропатки.

– Ух ты, какой день! – подвел итог Дик.

– Да уж! – Том напевал безымянную песенку – слабый отголосок сказочной встречи, которая запала ему в душу.

– Ну что, увидели? – Мери скакала на одной ножке между братьями. – Увидели, что есть на самом деле и феи, и дикие лебеди.

Мальчики улыбнулись ее восторгу, но спорить не стали. Не спорили они и тогда, когда сестренка за ужином начала описывать маме и папе все, что дети видели в этот день: огромных поющих пчел, радужные цветы, удивительных пришельцев из сияющих далей Млечного Пути.

– Какая богатая фантазия у этих детей! – улыбнулась мама отцу. – Сдается мне, они живут гораздо интереснее нас, взрослых!

Отец кивнул, одобрительно глядя на хорошо прожаренный бифштекс, который она поставила перед ним.

– Это уж точно. Хотя и у меня было сегодня кое-что интересное! Представляешь себе, два раза радар регистрировал какие-то совершенно необычные сигналы. Должно быть, метеоры. Или это солнечные пятна виноваты.

Дети дружно уплетали ужин. Но Том поглядел на брата и незаметно подмигнул ему.

…Они и потом часто играли в сказочной долине. Но никогда больше над пустошами у Бен-Мора не пролетал крылатый огненный скакун. И никогда больше не приходили к ним поиграть чудесные гости из далекой блистающей Галактики.

Перевел с датского Л. ЖДАНОВ




    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю