Текст книги "Греческая эпиграмма"
Автор книги: авторов Коллектив
Жанры:
Античная литература
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 17 страниц)
ЛОЛЛИЙ БАСС
Золотом течь не хочу. Другой пусть в быка превратится[101]101
«Золотом течь не хочу…» В эпиграмме содержится намек на любовь Зевса к Данае, Европе и Леде.
[Закрыть]
Или же, лебедем став, сладостно песнь запоет.
Пусть забавляется Зевс всем этим, а я вот Коринне,
И не подумав летать, дам два обола – и все.
ПАВШИМ ПРИ ФЕРМОПИЛАХ
1
Видишь курган у Фокидской скалы? То могила трех сотен
Лакедемонян, что здесь бились с войсками мидян
И полегли далеко от родного им края, ослабив
Сопротивленьем своим грозную силу войны.
Изображение зверя с косматою гривой увидя,
Знай, что воздвигли его в честь Леонида-вождя.
2
Триста мужей, привезенных опять на ладье для умерших,
Новую жертву войны встретивши, молвил Аид:
«Это спартанская рать; у них – вы видите? – раны
Все на груди: они приняли грудью удар.
Дай же теперь от трудов себе отдых, о племя Арея
Непобедимого! Здесь сном моим тихим усни».
НА СМЕРТЬ ГЕРМАНИКА
Стражники мертвых, поставьте преграды у каждого входа
В царстве Аида, и вы, двери, замкнитесь на ключ!
Так говорю я, Аид. Не для нас он – для неба Германик.
Разве такое судно мог бы вместить Ахеронт?
*[102]102
«Кифотарида-болтунья…» Олений век, согласно Гесиоду, равен четырем вороньим. И тот и другой – символы долголетия. Пальцами левой руки греки отсчитывали единицы и десятки, а пальцами правой – сотни и тысячи. Таким образом, Кифотарида начала уже отсчитывать единицы и десятки своего второго столетия.
[Закрыть]
Кифотарида-болтунья под бременем лет поседела, —
Нестора после нее старцем нельзя называть.
Смотрит на свет больше века оленьего и начала уж
Левой рукою своей новый отсчитывать век.
Здравствует, видит прекрасно и в резвости спорит с девчонкой.
В недоумении я: как это терпит Аид?
ЭРИКИЙ
ЭПИТАФИЯ АФИНЯНКЕ, ВЗЯТОЙ В ПЛЕН РИМЛЯНАМИ
Родом из Аттики я, афинянка; но грозным Ареем
В римский давно уже плен уведена из Афин,
Римской гражданкою стала. Теперь наконец, после смерти,
Прах мой землею своей Кизик покрыл островной.
Благословляю я землю родную и ту, где жила я,
Благословляю и край, где схоронили меня.
НА ПАРФЕНИЯ, ХУЛИТЕЛЯ ГОМЕРА
Хоть и в могиле лежит уж Парфений, а все-таки лейте,
Лейте смолу на него, на сквернослова, за то,
Что изрыгались потоки слюны ядовитой и грязи
В гнусных элегиях им на пиерийских богинь!
Так далеко он в безумстве зашел, что дерзнул «Илиаду»
Тернием вслух называть, а «Одиссею» дерьмом!
Руки ужасных эриний за это на стрежне Коцита
Душат его, охватив шею железной петлей.
АНТИФИЛ ВИЗАНТИЙСКИЙ
Нивы ужель не осталось другой для сохи селянина?
Что же стенящий твой вол пашет на самых гробах,
Ралом железным тревожа усопших? Ты мнишь, дерзновенный,
Тучные кинув поля, жатву от праха вкусить!
Смертен и ты. И твои не останутся кости в покое;
Сам святотатство начав, им же ты будешь казним.
ДИКЕАРХИЯ[103]103
«Дикеархия». В 56 г. в Дикеархии (см. «Указатель») была устроена большая гавань с молом, образовавшаяся от соединения Авернского озера с Лукринским и последнего с морем. Император Калигула в 37–41 гг. построил здесь огромный мост, о котором, по-видимому, и говорится в эпиграмме.
[Закрыть]
– Что здесь за насыпь, скажи, Дикеархия, брошена в море
И в середину воды врезалась массой своей?
Точно руками циклопов построены мощные стены.
Долго ль насилие мне, морю, терпеть от земли?
– Целого мира я флот принимаю. Взгляни лишь на близкий
Рим и скажи, велика ль гавань моя для него.
НЕОСТОРОЖНОЕ СЛОВО
Весело, к краю родному уже приближаясь, сказал я:
«Завтра окончится мой долгий и тягостный путь».
Но не закрыл еще уст, как в Аид превратилося море,
И погубило меня скорое слово мое.
Пусть же никто не пророчит о завтрашнем дне: Немезиды
Не избежит ни одно из легкомысленных слов.
О МОРЕХОДСТВЕ
Смелость, ты – мать кораблей, потому что ведь ты мореходство
Изобрела и зажгла жажду наживы в сердцах.
Что за коварную вещь ты из дерева сделала! Сколько
Предано смерти людей ради корысти тобой!
Да, золотой то для смертных, поистине, век был, когда лишь
Издалека, как Аид, видели море они!
СМЕРТЬ СТАРОГО МОРЯКА
Путеводитель плывущих по междуостровным проливам
И старожил берегов острова Фасоса, Главк,
Опытный пахарь морей, чья рука безошибочно твердо, —
Даже когда он дремал, – править умела рулем,
Обремененный годами, истрепанный жизнью морскою,
И умирая, своей он не покинул ладьи.
Так вместе с нею, его скорлупой, и сожгли его тело,
Чтобы на лодке своей старый отплыл и в Аид.
ЛЕОНИД СПАРТАНСКИЙ И ПЕРСЫ
– Это пурпурное платье тебе, Леонид, посылает
Ксеркс, оценивший в бою доблести подвиг твоей.
– Не принимаю. Пускай награждает изменников; мне же
Щит мой покров. Не нужны мне дорогие дары.
– Ты же ведь умер. Ужели и мертвый ты так ненавидишь
Персов? – К свободе любовь не умирает во мне.
ЧУДЕСНОЕ ИСЦЕЛЕНИЕ СЛЕПОГО
Света дневного лишенный и тайнам богинь непричастный,
С помощью посоха я в храм их высокий вошел.
Оба я дара от них получил: в эту ночь, посвященный,
Сбросил я сразу с себя и слепоты моей ночь.
В город без посоха я возвратился и больше глазами,
Чем языком, прославлял чудо Деметры в толпе.
ИССЯКШИЙ КЛЮЧ
[Прохожий]
– Нимфы источника, где вы? Ужели обильные воды,
Вечно журчавшие здесь, Гелия зной иссушил?
[Нимфы]
– Смерть Агриколы пресекла наш ток; слезами печали
В гроб излилися струи – жаждущий прах напоить.
ДИОГЕНУ
Время состарит и самую медь. Но и целая вечность
Не уничтожит отнюдь славы твоей, Диоген,
Ибо один ты о жизни правдивое высказал мненье,
Смертным легчайший из всех жизненный путь указал.
НА «МЕДЕЮ» ТИМОМАХА
Изображая Медею, преступницу, в сердце которой
С ревностью к мужу любовь к детям боролась, большой
Труд приложил Тимомах, чтобы выразить оба противных
Чувства, рождавших то гнев, то сострадание в ней.
То и другое ему удалось. Посмотри на картину:
Видишь, как в гневе слеза, в жалости злоба сквозит!
«Этой борьбы мне довольно, – решил он, – то дело Медеи,
Не Тимомаховых рук, детскую кровь проливать».
ОНЕСТ
На Геликон восходя, я немало трудился. За это
Был Гиппокрены ключом сладостным я напоен.
Так и труды и стремление к знаньям способны доставить
Муз благосклонность тебе, если ты цели достиг.
О САТИРОВСКОЙ ДРАМЕ
Вакх изобрел этот род поучения музы игривой,
Сам по тебе, Сикион, шествуя в сонме Харит.
И в прорицаньях своих он приятен и жалит он смехом,
И, опьяненный вином, разуму учит граждан.
ФИЛИПП ФЕССАЛОНИКСКИЙ
ПРИНОШЕНИЕ РЫБАКА ПОСИДОНУ
Невод, свинцом обрамленный и часто кидавшийся в воду,
Пьяное все и сейчас влагой соленой весло
И китобойный трезубец, копье смертоносное моря,
С вершей, чью тайну в воде пробки всегда выдают,
С якорем, твердой рукою судов, с дорогим мореходу
Камнем, хранящим в себе семя огня, – все тебе,
О Посидон, повелитель морей, посвящает Аминтих:
Дар он последний принес, бросивши труд рыбака.
* * *
Старая грымза Нико увенчала могилу Мелиты,
Девушки юной. Аид, где ж справедливость твоя?
НА ГИППОНАКТА[104]104
«На Гиппонакта». Эфесский ваятель Бупал раздражал Гиппонакта своими карикатурами. Хромые стихи – шестистопные ямбы (ямбические триметры) с трохеем в последней стопе. Этот размер носит название «Гиппонактова».
[Закрыть]
Беги от гроба, друг, – он сыплет градом слов,
В нем страшный Гиппонакт лежит, чей прах еще
Кидает ямбами в Бупала, мстя ему.
Смотри не разбуди заснувшую осу,
Что и в Аиде злость не уняла свою
И жалом острых слов язвит в хромых стихах.
ГЕРАКЛ – ЗАЩИТНИК ДЕТЕЙ[105]105
«Геракл, защитник детей».Гераклов кабан – чудовищный эриманфский вепрь, которого изловил Геракл.
[Закрыть]
Мальчика, сына Калиптры, бродившего раз без присмотра
Матери, начал бодать злой криворогий баран.
Это увидел Гераклов кабан и сейчас же, сорвавшись
С привязи, острый свой клык в брюхо барану всадил.
Спас таким образом жизнь он малютки. Знать, кознями Геры
Был побужден ты, Геракл, возраст детей охранять!
ФИВЫ[106]106
«Фивы».Строились звуками струн, пали со стонами флейт – намек на миф об основании Фив, которые, по преданию, были воздвигнуты при помощи звуков кифары, Зетом и Амфионом. В 335 г. до н. э. город был разрушен Александром Македонским (флейтами подавали сигнал к наступлению во время осады).
[Закрыть]
Видели Фивы и Кадма прославленный брак, и Эдипа
Свадьбу нечистую. Здесь оргии Вакх учинял,
За осмеянье которых наказан Пенфей. Эти стены
Строились звуками струн, пали со стонами флейт.
Здесь родила Антиопа к добру, и на грех Иокаста,
С чадолюбивой Ино дерзкий здесь жил Атамант.
Был злополучным всегда этот город. Как много и славных
И безотрадных найдешь мифов в истории Фив.
* * *
Труп Леонида кровавый увидевши, Ксеркс победитель,
Дивную доблесть почтив, сам багряницей одел.
Мертвый тогда возгласил спартанский герой незабвенный:
«Нет, не приму никогда должной предателю мзды!
Щит украшенье могиле моей: прочь персидское платье!
Я спартанцем хочу в царство Аида прийти».
* * *
Прежде погаснет сияние вечных светил небосклона,
Гелия луч озарит Ночи суровой лицо;
Прежде волны морские дадут нам отраду от жажды,
Или усопшим Аид к жизни отворит пути, —
Прежде чем имя твое, Меонид, Ионии слава,
Древние песни твои в лоно забвенья падут.
ДИКЕАРХИЯ[107]107
«Дикеархия».Варвар – Ксеркс, по приказанию которого был построен мост через Геллеспонт.
[Закрыть]
Варвар в безумной гордыне мостом Геллеспонт опоясал;
Время, однако же, весь тот уничтожило труд.
А Дикеархия в сушу теперь обратила и море,
Водной пучине самой образ земли придала.
* * *
Если ты это и то отдаешь и вот это ссужаешь, —
Ты не хозяин отнюдь собственных денег своих.
НА ГРАММАТИКОВ
Детища адского Мома, грамматики, гладкие моли,
Уничтожатели книг! Вы Зенодота щенки
И Каллимаха солдаты, – ведь он же оружие ваше.
(Хоть не щадит и его ваш невоздержный язык!)
Любо ловить вам союзы, гоняться за «сим» и за «оным»,
Спорить, держал ли собак в гроте своем Полифем…
Мучьтесь, несчастные, вечно, себя и других изводите,
Только пускай для меня будет безвреден ваш яд!
НА ФИДИЕВА «ЗЕВСА»
Бог ли на землю сошел и явил тебе, Фидий, свой образ,
Или на небо ты сам бога узреть восходил?
АВТОМЕДОНТ
Жизнь береги, человек, и не вовремя в путь не пускайся
Ты через волны морей; жизнь ведь и так недолга.
Ты, злополучный Клеоник, на Тасос богатый стремился
Раньше с товаром прибыть; вез Келесирии груз,
Вез ты, Клеоник, товар; и когда заходили Плеяды,
Вслед за Плеядами ты канул в морскую волну.
* * *
По вечерам, за вином, мы бываем людьми; но как только
Утро настанет, опять звери друг другу мы все.
ПРАВО АФИНСКОГО ГРАЖДАНСТВА[108]108
«Право афинского гражданства». В эпиграмме высмеивается легкость получения этого права в римскую эпоху.
[Закрыть]
Только угля десять мер принеси, – и получишь гражданство.
А приведешь и свинью – будешь ты сам Триптолем.
Надо еще Гераклиду, советнику, дать лишь немного —
Или капусты кочан, ракушек, иль чечевиц.
Есть у тебя – так зовись Эрехфеем, Кекропом иль Кодром, —
Как предпочтешь; никому дела до этого нет.
* * *
– Феб, эту жертву прими, что тебе приношу. – Коль позволят,
Жертву приму. – Но скажи, Феб, ты боишься кого?
– Я никого не боюсь, кроме Аррия: хищной рукою
Может он жертву мою крепче, чем коршун, схватить.
Жертвенник он стережет, но не пахнет там дымом от жертвы.
Если ж он жертву свершит, – все заберет уходя.
Только в амбросии Зевса великая радость, – и богом
Быть я не мог бы, когда б чувствовал голод, как вы.
* * *
Я пообедал вчера козлиной ногою и спаржей,
Желтой и вялой: давно срезали, видно, ее.
Но побоюсь я назвать пригласившего, это опасно:
Страшно мне, как бы опять он не позвал на обед.
ЛЕОНИД АЛЕСАНДРИЙСКИЙ
НЕРОНУ
1
В день твой рожденья несет Леонидова Нильская Муза
Это посланье тебе, Кесарь, как жертвенный дар.
Жертвы ее, Каллиопы, бездымны; и если желаешь,
Больше тебе принести их будет рада она.
2[109]109
«Нерону» (2). Поэт говорит об изобретенном им стихотворном приеме – «исопсефии», состоявшей в том, что буквы, если их рассматривать как цифры (α = 1, β = 2 и т. д.), дают при сложении сумму, одинаковую в обоих стихах дистиха или в обоих дистихах четверостишия. Своим изобретением, которое только сковывало поэта, Леонид похваляется и в эпиграмме «Агриппине» (матери императора Нерона).
[Закрыть]
Кесарь, прими и теперь от меня эту новую, третью
Книгу Харит, образец числами равных стихов.
Нил, отправляя ее, как и прежние, в путь чрез Элладу,
С нею земле твоей шлет самый певучий свой дар.
АГРИППИНЕ
Слать в годовщину рожденья хрусталь, серебро и топазы,
Роскоши пышной дары будут другие тебе;
Я же два дистиха только, сравняв, подношу Агриппине,
Но даже зависть сама не обесценит мой дар.
НАДГРОБНОЕ ЭХО
Кто этот Демон Аргосский, что здесь погребен? Не родной ли
Дикеотела он брат? «Дикеотела он брат», —
Эхо сейчас прозвучало в ответ; но не знаю я, точно ль
Это он самый и есть? «Это он самый и есть».
ЭПИТАФИЯ ПОГИБШЕМУ В МОРЕ
Смело отчаливай в путь от могилы погибшего в море, —
Я утонул, но другой благополучно доплыл.
ЭХО
Будь осторожен в словах, проходя мимо Эхо: могу я
Быть и немым и болтать, отклик давая на все.
Каждое слово твое я к тебе самому обращаю;
Если молчишь ты, молчу. Кто справедливей меня?
ВИНОГРАД[110]110
«Виноград». Фракийский царь Ликург, по мифу, напал на бога Диониса (Вакха) и сопутствовавших ему вакханок. За это он был наказан тем, что сошел с ума, убил сына и отрубил себе ногу, приняв ее за виноградную лозу.
[Закрыть]
Я отдаю добровольно свой плод, когда станет он спелым.
Не причиняй же мне ран, камни бросая в меня.
Гнев Диониса карает того, кто вредит его делу, —
Участь Ликурга, смотри, может постигнуть тебя!
УРАНИЯ И КАЛЛИОПА
Раньше, покуда мой ум услаждался наукой одною,
Мне и не снилось, что знать римляне будут меня;
Нынче ж я всеми любим. Что Уранию так Каллиопа
Силой своей превзошла, вижу я только теперь.
НА КАРТИНУ С ИЗОБРАЖЕНИЕМ МЕДЕИ
Ласточка, в небе летишь ты над всею землей с островами.
Рядом с Медеей ты вьешь здесь на картине гнездо.
Разве птенцов защитить пожелает колхидянка, если
Даже родимых детей не пощадила она.
ПОППЕЕ[111]111
«Поппее». Эпиграмма написана при поднесении изображения небесной сферы Зевса супруге, то есть жене Нерона (Поппее Сабине).
[Закрыть]
Это подобие неба тебе, о Поппея Августа,
Зевса супруга, как дар, в праздник рождения твой
Нильский принес Леонид. Не отвергни подарка: достоин
Ложа высокого он, как и ума твоего.
* * *
Вымени мне не давай, не клади ты мне поросенка,
После того, как уже брюхо себе я набил.
Если созрел урожай, то и дождь земледельцу некстати,
Как и Зефир моряку, если он в гавань вошел.
НА ПОХИТИТЕЛЯ ВИНОГРАДНОЙ ЛОЗЫ[112]112
«На похитителя виноградной лозы».Примчался к Аиду – то есть быстро простился с жизнью.
[Закрыть]
Вор Гекатоним, укравший лозу, примчался к Аиду:
Насмерть забили его этой же самой лозой.
ЛУКИЛЛИЙ
НЕРОНУ
«Песню от муз геликонских начнем», – написал, по преданью,
Стадо пася, Гесиод. «Гнев, о богиня, воспой»,
«Муза, скажи мне о муже», – когда-то устами Гомера
Так Каллиопа сама песни свои начала.
Надо вступление сделать и мне. Что скажу для начала,
В свет выпуская теперь книгу вторую свою?
«Дочери Зевсовы, музы Олимпа! Пропал бы я вовсе,
Если бы кесарь Нерон меди мне дать не велел!»
НА СУДЬБУ
Многое может свершить негаданно воля богини:
Гордых смиряет она, помощь смиренным дает.
Пусть золотые текут по полям твоим реки, однако
Должен ты будешь пред ней гордой склониться главой.
Ибо не мальву ломает Борей, не болотные травы, —
Наземь валит он дубы и горделивый платан.
* * *
Пира известны условья. Сегодня же на необычных,
Новых условиях, Авл, вас приглашаю на пир:
Песен не будет поэт распевать, разваляся на ложе;
Ты же не будешь хлопот с их разъясненьем иметь.
НА КИНИКОВ[113]113
«На киников».Первым… псом. – Слово «киник» значит «собачий»; поэтому философов-киников называли псами.
[Закрыть]
Всякий безграмотный нищий теперь уж не станет, как прежде,
Грузы носить на спине или молоть за гроши,
Но отрастит бороденку и, палку подняв на дороге,
Первым объявит себя по добродетели псом.
Так решено Гермодотом премудрым: «Пускай неимущий,
Скинув хитонишко свой, больше не терпит нужды!»
НА КУЛАЧНЫХ БОЙЦОВ
1
Как и у всех, государь, у Олимпика этого были
Уши, была борода, брови, и веки, и нос.
Но, подвизаясь в кулачных боях, он утратил все это,
Да и в отцовском добре части лишился своей,
Так как, увидя портрет его прежний, предъявленный братом,
Судьи решили, что он – вовсе другое лицо.
2
С этаким рылом, Олимпик, не вздумай когда-нибудь близко
Стать у ручья и взглянуть в зеркало чистой воды.
Видя свое отраженье, умрешь ты, подобно Нарциссу, —
До смерти сам ты тогда станешь противен себе.
3
Где только были в Элладе агоны кулачного боя,
Всюду участвовать в них я приходил, Андролей.
В Писе лишился я уха, без глаза остался в Платее,
В Дельфах с арены меня замертво вынесли вон.
Стали уже хлопотать мой отец Дамотел и наш город,
Чтобы хоть мертвым меня с места борьбы воротить.
4
Апис, кулачный боец, никого не поранил. За это
Был от соперников он статуей этой почтен.
5
Жил прорицатель Олимп, и к нему обратился Онесим,
Чтобы узнать: доживет он до седин или нет.
И прорицатель изрек: «Доживешь, если драться не будешь;
Если же будешь, тогда Кронос погубит тебя».
* * *
Крошку Эротию вдруг похитил комар за игрою.
«Зевс, – закричала она, – иль ты влюбился в меня»?
* * *
Умер поэт Евтихид – сочинитель песен. Бегите
Все, кто лежит под землей: к вам направляется он.
Оды несет, и двенадцать кифар по его завещанью
С ним сожжены и мешков песен его двадцать пять.
Только теперь вас Харон умертвил. И куда вам деваться
Ныне, когда Евтихид власть под Землей захватил?
* * *
Стоит лишь только припомнить грамматика Гелиодора, —
От солецизмов его губы слипаются вмиг.
НА РИТОРА
Не принимает Плутон умершего ритора Марка;
«Будет, довольно с меня Цербера-пса, – говорит. —
Если же хочешь в Аид непременно, пусть Иксион, Титий
Да стихоплет Мелитон слушают речи твои.
Худшего горя, чем ты, я не знаю, – пока солецизмы
Руфа-грамматика к нам не проникают еще».
* * *
Все в один голос отцу предсказали астрологи как-то,
Что до глубоких седин брат мой сумеет дожить.
Лишь Гермоген заявил: «Он умрет преждевременно». Только
Это сказал он уже после кончины его.
* * *
Круг генитуры своей исследовал Авел-астролог:
Долго ли жить суждено? Видит – четыре часа.
С трепетом ждет он кончины. Но время проходит, а смерти
Что-то не видно; глядит – пятый уж близится час.
Жаль ему стало срамить Петосириса: смертью забытый,
Авел повесился сам в славу науки своей.
НА РАЗМАХИВАЮЩЕГО РУКАМИ
Если бы ноги Диона с его были схожи руками,
То не Гермес, а Дион звался б крылатым тогда.
НА ПЕВЦА
Целую ночь распевая с кифарой, убил всех соседей
Пеньем Симил-кифарист. Жив лишь один Ориген:
Он от рождения глух. Так природа, лишив его слуха,
В вознагражденье дала более долгую жизнь.
НА ОХОТНИКА
Пану, любителю гротов, и нимфам, скиталицам горным,
Также сатирам и вам, гамадриады дубрав,
Марк, ничего не добывший со сворой своей и смертельным
Раньше для вепря копьем, в жертву повесил собак.
* * *
Знай, Дионисий, вчера Евтихид не оставил ни крошки
Авлу, когда на обед был он к нему приглашен.
Все утащил Евтихид и дома пирует, но Авла
Не приглашает к себе, с черствым оставив куском.
* * *
Медленно в беге на стадий бежит Евтихид, а к обеду
Мчится. О нем говорят: «Вот Евтихид полетел».
НА ХУДОЖНИКА
Ты, Менекрат, написав Фаэтона и Девкалиона,
Все размышляешь, – чего каждый достоин из них.
Мы полагаем, что стоят они им присущего только:
Пламени – твой Фаэтон, Девкалион же – воды.
* * *
Пусть у Кратера и ноги и руки нетронуты были —
Тронулся разумом он, если такое писал.
*[114]114
«Даже Химера…» О стаде быков, дышащих адским огнем, смотри Овидий «Метаморфозы», VII, 104 сл.:
Вот вылетает уже из ноздрей Адамантовых пламяУ медноногих быков, – и, дыхом их тронуты, травыТлеют. (Перевел С. Шервинский.)
[Закрыть]
Даже Химера, свидетель Гомер, так мерзко не пахнет,
Также и стадо быков, дышащих адским огнем,
Лемнос, исполненный скверны, нечистые Гарпий объедки,
У Филоктета нога гнойная так не смердит…
Все полагают, что ты превзошла, Телезилла, зловоньем
Лемнос, гниения смрад, гарпий, Химеру, быков.
НА ЛЕНТЯЯ
Снилось ленивому Марку однажды, что бегал он долго.
После того он не спит, чтобы не бегать во сне.
НА ГРАММАТИКА-РОГОНОСЦА
О Менелае, Парисе, о нравах ты судишь вне дома,
А у Елены твоей полон Парисами дом.
*[115]115
«Нет, ни один из грамматиков…» В эпиграмме намек на начало «Илиады», которую изучали в школах:
Гнев, богиня, воспой Ахиллеса, Пелеева сына… (Перевел Н. Гнедич)
[Закрыть]
Нет, ни один из грамматиков сдержанным быть не сумеет:
В памяти вечно у них «гнев» постоянный и «желчь».
НА ЭПИГРАММАТИСТА
Мертвого здесь никакого, прохожий, земля не скрывает.
Эту гробницу воздвиг Марк-стихотворец – затем,
Чтобы на ней поместить одностишную лишь эпиграмму:
«Плачьте! В могиле зарыт десятилетний Максим».
Гроб и не видел Максима; одним указанием поэта
Хочет заставить он вас плакать, идущие здесь.
* * *
Истинно тот наилучший поэт, кто накормит обедом,
Не позабыв угостить тех, кто внимает ему.
Если ж он только читает, а гости уходят не евши,
Пусть и его самого та же постигнет беда.
НА ЖЕНЩИН
1
Лгут на тебя, будто ты волоса себе красишь, Никилла, —
Черными, как они есть, куплены в лавке они.
2
Мед покупаешь ты с воском, румяна, и косы, и зубы.
Стало б дешевле тебе сразу купить все лицо.
3
Спящий Деметрий, дохнув ненароком на Артемидору,
Этим из дому ее, нежную, выбросил вон.
4
Двадцать на свет сыновей произвел живописец Евтихий;
Сходства, однако, с собой не получил ни в одном.
5
В зеркало только кривое Демостенида глядится;
Взглянет в прямое, смотреть больше не станет в него.
НА ВОРОВ
1[116]116
«На воров» (1). Эта эпиграмма – пародия на эпиграмму Анакреонта («На бронзовую телку Мирона»).
[Закрыть]
Дальше паси свое стадо, пастух, чтобы все твое стадо,
Да и тебя самого вор Периклес не угнал.
2
Раз довелось увидать Антиоху тюфяк Лисимаха, —
И не видал тюфячка после того Лисимах.
3
Бога, которым в суде Евтихиду велели поклясться,
Он утащил и сказал: «Клясться тобой не могу».
4[117]117
«На воров» (4). Гермес назван быков уводчиком, потому что, еще будучи в пеленках, он угнал стадо Аполлона.
[Закрыть]
Гермеса, вестника богов крылатого,
Аркадского царя, быков уводчика,
Который здесь стоял, храня гимнасии,
Похитил ночью Авл и, унося, сказал:
«Бывает ученик сильней учителя».
НА СКУПЫХ
1
Скряге Гермону приснилось, что он израсходовал много.
Из сожаленья о том утром повесился он.
2
Асклепиад, увидав в своем доме однажды мышонка,
Крикнул в тревоге ему: «Что тебе нужно, малыш?»
И, усмехнувшись, ответил мышонок: «Не бойся, любезный, —
Корма не жду от тебя, нужно мне только жилье».
3
Вовсе не мятой Критон-сребролюбец себя исцеляет,
Если урчит в животе, но ароматом грошей.
4
Лежа на смертном одре, Гермократ в завещанье назначил
Все, чем владел он, отдать снова в наследство… себе.
Начал прикидывать он, сколько надо врачу за леченье
Дать, и прикинул расход, если остаться больным.
И рассчитал, что, придется отдать за лечение драхму.
«Выгодней смерть», – он сказал и, протянувшись, застыл.
Так и лежал он, лишившись всего, лишь с единым оболом,
А достоянье его алчный наследник забрал.
5
Ты по богатству – богач, а по жизни – бедняк; и богат лишь
Не для себя, а для тех, кто унаследует все.
НА ВРАЧЕЙ
1
К каменной статуе Зевса вчера врач Марк прикоснулся;
Зевс был, и камень, и все ж – нынче выносят его.
2
Раз астролог Диофант напророчил врачу Гермогену,
Что остается ему девять лишь месяцев жить.
Врач, засмеявшись, сказал: «Девять месяцев? Экое время!
Вот у меня так с тобой будет короче расчет».
Так говоря, он коснулся рукой Диофанта, и сразу
Вестник несчастия сам в корчах предсмертных упал.
3[118]118
«На врачей» (3). Египетские божества Исида и Гарпократ названы слепящими потому, что, по представлениям древних, Исида могла ослеплять тех, на кого она разгневалась.
[Закрыть]
Если желаешь ты зла, Дионисий, кому, ни Исиду
Не призывай на него, ни Гарпократа не кличь.
Вместо слепящих богов только Симона кликни, и скоро
Сам ты увидишь тогда, бог или Симон, сильней.
4
Кесарь владыка! Когда-то давно – существует преданье —
Был Еврисфеем в Аид послан великий Геракл.
Врач Менофан это сделал со мной. Так пускай же зовется
Не Менофаном он впредь, а Еврисфеем-врачом!
5
Раз увидал Диофант Гермогена-врача в сновиденьях —
И не проснулся уже, хоть и носил амулет.