Текст книги "Кровные узы (Hellraiser: Bloodline) (ЛП)"
Автор книги: авторов Коллектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 7 страниц)
Цепляев Андрей
ВОССТАВШИЙ ИЗ АДА: КРОВНЫЕ УЗЫ (HELLRAISER: BLOODLINE)
ЧАСТЬ I
ВЕЛИКИЙ ИЗОБРЕТАТЕЛЬ
Торговая мастерская Лемаршана.
Предместья Парижа – 1784 год.
Тонкие пальцы аккуратно выбирают шестерни, устанавливая их в чреве сложного механизма. Глаз изобретателя наблюдает за процессом сквозь линзу штативной лупы. Игольчатой отверткой мастер медленно затягивает крошечный винт. Предмет, над которым он работает – деревянная коробка, начиненная сложнейшими механизмами, состоящими из золота, серебра и драгоценных камней.
Освещенная свечами мастерская наполнена игрушками. Механизмы и куклы рядятся на деревянных полках. Некоторые из них настоящие произведения искусства. Заводная обезьянка в ливрее, сшитой из золотых и синих лоскутов ткани, сжимает в лапках скрипку. Традиционные персонажи комедийных итальянских шоу-маскарадов дель арте Арлекин и Коломбина держатся за руки. На трапеции как на качелях сидит клоун с серебристым лицом. Облезлые стены покрыты пергаментами с зарисовками и чертежами.
Живущий и работающий здесь мастер – Филипп Лемаршан – привлекательный мужчина тридцати лет, бесконечно преданный любимому делу. Филипп сидит за верстаком, сгорбившись над новым изобретением, в мистической атмосфере, среди пляшущих теней, отбрасываемых множеством свечей. С узкого лба на верстак спадают вьющиеся кудри. Слышен стук сердца изобретателя и завывание ветра в сумерках за окном. Кажется, что-то недоброе вот-вот должно произойти.
Неожиданно комнату оглашает крик. Филипп поворачивается на стуле и торжествующе улыбается, держа на ладони свое творение. Это музыкальная шкатулка из черного дерева, покрытая тонким золотым орнаментом. Шкатулка-головоломка, способная открывать двери, впуская в наш мир демонических существ – «Конфигурация Плача».
Дверь в мастерскую распахивается. Входит жена изобретателя – Женевьева – симпатичная француженка в прозрачной ночной сорочке. На вид ей не больше двадцати.
– Ты закончил?
– Закончил.
Женевьева прикрывает рот ладонью и едва заметно зевает.
– Еще одно чудесное изобретение?
– Чудесное.
– Разве ты не гений? – улыбается девушка.
– Лучший игрушечных дел мастер Франции!
Муж и жена натянуто смеются. Есть какая-то неуловимая тревога и напряжение в их голосах, как будто оба понимают, что Филипп, выполнив этот необычный заказ, запустил разрушительный механизм, который, в отличие от созданных им прежде, будет непросто остановить.
– Но что она делает?
Филипп продолжает держать шкатулку на ладони, правой рукой прикасаясь к ее граням, и с гордостью демонстрирует работу изобретения. Его пальцы скользят по золотым орнаментам, с умыслом, последовательно нажимая скрытые панели. В какой-то момент кодовый механизм раскрывается. Перекрестие наподобие свастики отделяется от верхней грани головоломки и медленно ползет вверх. Золотая коробка остается на ладони мастера, не пытается выпрыгнуть и не раскрывается полностью. Цепи с крюками, голубые сполохи света и крики ужаса в далеком будущем. Шкатулка безопасна.
Увлеченная улыбка на лице Женевьевы тускнеет.
– Хм. Значит, она ничего не делает?
– Она разрушает все известные законы геометрии! Это мое лучшее изобретение. Ты просто не в состоянии это понять…
– Прости, Филипп. У меня и в мыслях не было тебя обидеть. Не сомневаюсь, что это невероятно сложный механизм. И все-таки это… игрушка. Мне больше нравятся акробаты и любовники, которых ты мастеришь.
Улыбнувшись, девушка подходит к рядам полок и заводит нескольких кукол. Обезьянка, словно очнувшись ото сна, принимается пилить на скрипке. Арлекин целует Коломбину, пока та, краснея от стыда, пытается спрятать лицо за веером. Клоун качается на качелях, время от времени делая полный оборот вокруг перекладины.
Филипп не реагирует. Он возмущен реакцией жены.
– Я работал по договоренности и обязан был завершить шкатулку строго в назначенный час, – объясняет Филипп, накидывая на плечи шерстяной лоден. – Герцог должен получить свой заказ.
Женевьева поворачивается и замечает, что муж, закутавшись в серый плащ, стоит напротив двери.
– Уже полночь. Куда ты?
– Во «Дворец Грёз». Нужно отнести шкатулку герцогу.
– Но почему сейчас? – в страхе крестится Женевьева. – Ночной Париж не место для прогулок.
– Потому что настал тот самый час, после которого оплата не гарантируется, – огрызается Филипп. – Надеюсь, во дворце моё изобретение оценят по достоинству.
С этими словами он выходит вон, держа шкатулку в руке. Женевьева в растерянности наблюдает за тем, как медленно закрывается дверь.
– Урочный час – полночь, – негодующе произносит она. – Аристократы… странные люди.
* * *
Дворец Грёз.
Величественный особняк, выстроенный в стиле барокко, по красоте и роскоши не уступающий королевскому Трианону, стоит в центре огороженной территории, окруженный садами, подстриженными лужайками и дорожками. У парадного входа топчется темная фигура. Со стороны кажется, что за милостыней пожаловал бродяга или бездомный, но это Филипп Лемаршан, трусливо жмется напротив высокой дубовой двери.
Открывает Жак – юноша девятнадцати лет. Коричневая ливрея выдает в нем слугу хозяина особняка. За спиной у мальчика стоит мужчина, чей возраст трудно определить из-за большого количества пудры на лице. На голове у него традиционный для аристократии того времени парик «кадоган» с двумя рядами буклей по бокам. Лишь по слезящимся глазам и тощим конечностям можно догадаться, что герцог де Лиль отнюдь не молод. Ему за пятьдесят.
В глубине дома напольные часы бьют двенадцать.
– Ах, вот и вы, Лемаршан. Точны как механизмы, которые изобретаете, и также безотказны. Прошу, входите, входите…
Филипп с трепетом делает шаг и переступает порог особняка. Внутренне пространство мраморного холла освещено свечами, но света недостаточно, чтобы разогнать плотные сгустки сумрака, чернеющие повсюду. За наносным лоском и красотой фасада скрывается упадок. Стены покрыты облупившейся краской. Шпалеры потемнели от времени. С потолка и люстр свисают хлопья паутины. Дневной свет обнажил бы этот контраст, благодаря которому дворец напоминает заброшенный склеп – пирамиду древнего правителя, величественную снаружи, но рассыпающуюся изнутри.
Воспаленные глаза де Лиля расширяются от волнения, едва он замечает в руке гостя шкатулку-головоломку. Аристократ манящими жестами зазывает гостя за собой, следуя к двери в дальнем конце холла.
– Кое-кто желает познакомиться с вами.
Филипп так до конца и не собрался с мыслями. Он чувствует себя не в своей тарелке, как чувствовал бы любой другой ремесленник средней руки, окажись он в богатом доме. Жак тем временем закрывает входную дверь и провожает завистливым взглядом де Лиля и Лемаршана.
Комната с высоким потолком освещена множеством свечей. Внутри, как и в холле, царит двойственная атмосфера, в которой свет и тень как будто устраивают состязание, без устали преследуя друг друга.
В пляшущем оранжевом сиянии за длинным столом Филипп видит восьмерых мужчин: четырех аристократов в вычурных платьях и четырех офицеров в военных мундирах. Высокие гости герцога развлекают друг друга игрой в карты. Появление де Лиля и Лемаршана заставляет их прервать игру.
– Извините за беспокойство, месье, – вежливо произносит герцог. – Мадам?
От сумрачной завесы в дальнем углу комнаты отделяется стройный силуэт. Навстречу выходит невероятной красоты девушка.
– Филипп Лемаршан – Принцесса Анжелика, – коротко представляет их друг другу де Лиль.
Анжелика протягивает Филиппу тонкую бледную кисть. Молодой мастер покорен красотой знатной дамы и не пытается это скрыть. Склонившись в почтительном поклоне, он целует руку незнакомки. Выпрямившись, Филипп встречается взглядом с Анжеликой, которая с несвойственным даме ее положения интересом разглядывает его.
– Ваша слава идет впереди вас, повелитель игрушек, – мягким голосом произносит девушка, благосклонно улыбаясь гостю.
– Принцесса заказала вам этот сложный механизм. Я лишь выступил посредником от ее имени, – объясняет герцог. – Она придумала, а вы притворили в жизнь. Быстро и, надеюсь, без изъянов.
Лемаршан поспешно вручает ей шкатулку.
– Сложный и уникальный механизм, меркнущий в сравнении с вашей красотой, принцесса, – собравшись с духом, произносит Филипп, глядя на головоломку. – Все же, надеюсь, что он окажется достойным вашего внимания.
– Благодарю вас, месье. Хочется верить, что ваше мастерство столь же безупречно, сколь манеры.
В лучах ее улыбки Филипп забывает обо всем. Внимание знатной дамы на мгновение сбивает его с толку, заставляя поверить в то, чего на самом деле нет. Иллюзия, однако, быстро рассеивается. Получив заветную шкатулку, Анжелика резко меняется в лице и, кивнув де Лилю, вполоборота произносит холодным голосом:
– Заплатите ему.
Затем она быстро удаляется, не сказав мастеру ни слова. Де Лиль с усмешкой наблюдает за реакцией наивного Филиппа.
– Мой вам совет, Лемаршан: не перемежайте вежливость с любовью, – вкрадчиво молвит герцог. – И никогда не забывайте свое место.
Филипп не успевает опомниться, как оказывается снаружи. Ночную тишину нарушает грохот захлопнувшейся за спиной двери.
Вонзая каблуки в гравий, он уходит прочь по узкой дорожке, огибая левое крыло особняка. Мечты о богатстве, признании и положении в обществе рассыпались в прах. Получив деньги, он вновь вернулся туда, откуда начал – в трущобы.
Проходя мимо окон, озаренный тусклым сиянием свечей, Филипп заглядывает внутрь и видит восьмерых игроков. Ближе всех к нему оказывается Жак. Юноша стоит возле изящного столика для напитков и наполняет бокалы вином. Он молчалив, предупредителен и сдержан, как и подобает прислужнику. Его взгляд оценивающе скользит по комнате.
Во главе стола стоит Анжелика. По правую руку – де Лиль. Герцог хлопает в ладоши, привлекая внимание игроков. Восемь мужчин устремляют взгляды на хозяина особняка. Это пестрая компания. Четверо из них богачи-аристократы. Корбюзье – по природе своей всегда был лидером. Он хорошо одет и еще лучше выглядит – настоящий Д Артаньян, но без понятия чести и морали. На молодом игроке приталенный голубой сюртук из дорогой ткани и чулки аметистового цвета. На красивом лице застыла жестокая усмешка. Надменный взгляд скользит по формам Анжелики. Дельво – крупный, довольный жизнью боров с лоснящимся лицом. По возрасту сродни де Лилю. У него есть все, что нужно человеку для безбедного существования и это сказывается на его мироощущении. Кроме еды дородного богача интересуют лишь интимные развлечения. Лисгару – тощий юноша со следами оспы на бледном лице. Этот аристократ похож на скелет, завернутый в дорогой сюртук черного шелка. На груди блестит ряд серебряных пуговиц. Пронзительный, вдумчивый взгляд излучает уверенность и холод. Лисгару настоящий делец, расчетливый и педантичный; такому, живи он в XX веке, смело можно было бы доверить должность бухгалтера Освенцима. Де Кондьюи – ловелас. Изнеженный, женоподобный модник со странным увлечением коллекционировать табакерки. На нем светло-зеленый камзол без рукавов, накрахмаленная рубаха и розовые чулки украшенные бантиками. Он сидит вразвалку и подобно Корбюзье без стеснения разглядывает Анжелику.
Ливер, Лё Прэнтан, Лётон, Лета – молодые офицеры королевской армии, так же как и господа напротив, ищущие приключения.
– Месье, предлагаю вашему вниманию новую игру! – торжественно произносит де Лиль.
Анжелика демонстрирует им шкатулку-головоломку, а затем передает ее герцогу, из рук которого та переходит к Корбюзье. Пока аристократ разглядывает диковинный механизм, принцесса и хозяин поместья обмениваются многозначительными взглядами. Очевидно, что оба рассчитывают извлечь выгоду из грядущей игры.
Сквозь запыленное стекло Филипп видит, как Корбюзье берет шкатулку. Его губы движутся. Он что-то говорит своим товарищам и те в ответ смеются. К сожалению, мастер не слышит ничего, может только наблюдать.
Де Лиль улыбается, выслушав шутку аристократа.
– Да бросьте, месье. Мы все здесь игроки. Смеяться над проблемами или исключать их вовсе, разве не таков стиль нашей жизни?
Корбюзье приподнимает шкатулку на ладони, стараясь прикинуть, сколько та весит.
– Ну и в чем, по-вашему, заключается проблема относительно этой безделушки. Не можете придумать ей название? – с усмешкой отвечает аристократ. – Как насчет «Арабской косточки»? Первое, что приходит в голову – арабские игральные кости. Они во многом похожи. На этой шкатулке такие же узоры, словно ее выковыряли из стены мавританского храма и, похоже, она так же проста в использовании как детская игрушка.
Под смех приятелей Корбюзье швыряет шкатулку, и та скачет по гладкой поверхности стола, словно игральная кость. Анжелика проворно ловит бесценное изобретение и прижимает к груди.
– У нее уже есть название, месье, – звучит из полумрака ее ледяной голос, положивший конец всеобщему смеху. – «Конфигурация плача». Вам она кажется простой, но это только на первый взгляд. Держу пари, что разгадка ее секретов за пределами способностей любого из вас.
– Заковыристое имя вы ей дали, – вкрадчиво молвит Корбюзье, оценивающе глядя на принцессу. – Как заметил герцог, мы здесь все игроки и пари держать любим. Каковы будут ставки, и на что вы готовы пойти, чтобы заиметь своего победителя?
Аристократы и офицеры сдавленно смеются, уловив похотливый намек в словах приятеля. Ледяной взгляд Анжелики рассекает компанию игроков, заставляя тех умолкнуть. Кажется, она вот-вот набросится на них и разорвет в клочья, словно адский зверь, но, чувствуя повисшее в воздухе напряжение, моментально меняется в лице и улыбается.
– Для непосвященных, шкатулка – кусок дерева, – объясняет девушка, держа «Конфигурацию плача» перед собой. – Механизм способен раскрыться только в руках подготовленного человека. Вы будете пробовать по очереди. В тот момент, когда кому-то из вас посчастливится сорвать завесу его тайны… я буду срывать кое-что материальное и раскрывать собственные тайны.
Получив желаемый ответ, игроки начинают оживленно переговариваться, в то время как Анжелика подносит шкатулку к губам и целует позолоченную грань.
– Начало положено и пусть начнется игра. Месье, очередь за вами.
Принцесса вновь передает шкатулку Корбюзье. Тот почти выхватывает головоломку из рук дарительницы и в нетерпении начинает водить пальцем по узорчатым граням. Остальные семеро наблюдают за попытками и не замечают загадочных улыбок, которыми обмениваются Анжелика и де Лиль. И уж тем более никто не замечает Жака. Юноша стоит в тени у окна и с восхищением следит за действом.
– Ах! Ну вот, наконец!
Грани головоломки на мгновение приходят в движение и замирают в новой позиции. Корбюзье небрежно сует куб в руки Дельво, а сам выжидающе смотрит на Анжелику. Та в ответ коротко кивает и расстегивает платье. Ткань с мягким шорохом падает на пол. Стоит еще раз напомнить, что это 1784 год и женщины как луковицы носят множество нарядов один поверх другого. Принцесса по-прежнему одета, тем не менее, игроки встречают этот ход одобрительными улыбками. Дельво же с удвоенной решимостью принимается за разгадку головоломки.
Пока толстяк пытается решить нелегкую задачу, остальные распивают напитки, нюхают табак и попутно наблюдают за неумелыми попытками Дельво. Следующим в очереди идет Лисгару, но старания дородного богача пресекает де Кондьюи.
– Время, месье! Время! – выкрикивает щеголь, потянувшись за шкатулкой. – Другим тоже хочется…
– Нет! Я уже близко… Видите?
Из коробки медленно выползает новая секция, сверкая лакированными гранями. Игроки почти одновременно разворачиваются. Восемь пар глаз замирают на женской фигуре. Анжелика спускает первую юбку.
– Играйте, играйте! Дальше будет интереснее, – торопит их де Лиль.
Коробка переходит в руки Лисгару. Тощие пальцы аристократа впиваются в лакированные грани. Раз за разом головоломка меняет игрока. Все остаются на своих местах. Анжелика продолжает обнажать части своего безупречного тела. Аристократы и офицеры с волнением наблюдают за тем, как на пол падают нижняя юбка, чулки и т. д.
С каждым новым ходом в глазах де Лиля все ярче занимается пламя азарта. То же пламя пылает и в глазах Жака. Филипп же стоит у окна и, затаив дыхание, следит за добровольным разоблачением Анжелики.
Наконец головоломка возвращается в руки Корбюзье. Тот смотрит на принцессу, стоящую напротив него в корсаже и кружевных панталонах.
– Мне тут пришло в голову, – легко молвит Корбюзье, – что на полу и так полно одежды. Не лучше ли вам разместиться на столе. Поймите меня правильно. Мы очень устали и нам нужен дополнительный стимул.
– Понимаю, – ласково отвечает Анжелика. – С пола на стол мы еще успеем. Гарантирую, скоро вас ждет большой сюрприз… вы предпочтете и дальше говорить или закончите игру?
Корбюзье принимается раздраженно ударять пальцами по кубу, надеясь раскрыть последнюю комбинацию. Наконец раздается щелчок, и золотая пластина уползает внутрь. Головоломка самостоятельно выскальзывает из рук аристократа и приземляется в центре стола. Там ее грани начинают собираться и раскладываться сами собой, без чьей либо помощи.
– Это еще что такое? – скрипучим голосом молвит Корбюзье.
Остальные игроки заворожено наблюдают за движениями деревянных блоков, выползающих из позолоченного куба и поворачивающихся вокруг него.
– Как я говорила, стол нам еще очень пригодится. Что ж, сделка есть сделка…
С этими словами Анжелика начинает развязывать шнуровку корсета. Де Лиль тем временем предусмотрительно отступает к окну, поближе к Жаку.
Крестообразная часть головоломки совершает последний оборот вокруг своей оси. Сквозь тонкие щели меж гранями просачивается голубоватое сияние. Филипп с ужасом следит за неестественным преображением своего изобретения. В этот момент штора, висящая сбоку от окна, опускается и скрывает комнату, словно кто-то или что-то догадывается о его присутствии и не хочет, чтобы он смотрел дальше. Игроки тем временем уже ничего не замечают. Восемь человек с вожделением следят за тем, как принцесса снимает корсет под которым…
Происходит нечто удивительное. Грудь и живот Анжелики преобразуются в массу вопящих ртов, перекошенных лиц и демонических глаз с безумной яростью взирающих на людей перед собой. Тело девушки раздувается и начинает бурлить, словно под кожей кишат гигантские черви или змеи.
Комнату наполняют потусторонние звуки и шепоты. Все это сопровождается голубоватыми вспышками света, бьющими из пустоты. Кожа Анжелики приобретает голубоватый оттенок, а глаза затягивает пелена мрака. Живот разрывается, не в силах удержать кипящую в нем демоническую силу. Сквозь зияющую рану, словно щупальца наружу вырываются тягучие струи энергии.
Игроки голосят от страха. Коробка на столе продолжает двигаться, смещая грани, посылая из недр механизма все новые голубоватые лучи. Комната начинает неистово дрожать, словно под Парижем проснулся вулкан. С потолка и стен осыпается штукатурка. Снизу вверх, сквозь пол до самой крыши комнату пронзает порыв ветра. От этого удара пламя свечей разрастается до небывалых размеров, подобно струям множества огнеметов начиная лизать стены, наполняя пространство вокруг жуткими тенями.
Из-за спинок и седалищ кресел появляются кожаные ремни, стягивая по рукам и ногам перепуганных аристократов и офицеров. Свисающая с потолка железная люстра преобразуется в нечто, напоминающее пыточный инструмент. Ее восемь лучей, выкованных в стиле рококо, тянутся в стороны, трансформируясь в зубчатые пики. Игроки беспомощно наблюдают за вращающейся люстрой у себя над головой, из украшения превратившейся в смертельный механизм.
Затем стальная махина падает на стол, аккурат между двумя рядами игроков. Каждая пика безошибочно поворачивается к конкретному человеку, а затем пронзает его вместе со спинкой кресла.
* * *
Филипп пятится прочь от окна. Он в ужасе, хоть и не слышит предсмертные стоны игроков и не видит хлещущей на пол крови. Да это и не нужно. Все и так ясно. Перед глазами мастера предстают яркие сполохи света, пронзающие драпированный занавес и жуткие тени, пляшущие на стенах комнаты. Внезапно окно освещает мощная вспышка, словно во дворце вспыхнул пожар. Наружу вырывается звенящий звук, а за ним непроницаемый луч энергии, в одночасье рассеявший тьму в саду.
Вконец напуганный и затравленный жутким светопреставлением, Лемаршан поворачивается и пускается наутек. Он бежит так быстро, словно ад преследует его по пятам. Повиснув на решетке, он собственным весом на ходу распахивает ворота и растворяется во тьме парижских улиц.
Рядом с дворцом, пересекая пустой переулок, Филипп сталкивается с темной фигурой. Старьевщик проворно хватает мастера за плечо и притягивает к себе. Рядом стоит тележка, нагруженная хламом и редкими вещами.
– Месье желает что-то купить? Специи востока? Хотите взглянуть на заморскую магию?
Филипп сбрасывает его руку и с воплями бежит прочь:
– Хватит магии! Никакой больше магии!
Смущенный торговец выглядывает из переулка, туда, откуда прибежал Лемаршан. Издали он видит окно дворца, из которого продолжает бить голубоватое сияние. Через мгновение оно исчезает. Остается лишь тьма.
* * *
Перекрестье головоломки поворачивается вокруг своей оси, опускается и замирает в исходной позиции. Комната опустела. Игроки пропали. О разыгравшейся трагедии свидетельствуют лишь несколько опрокинутых кресел. Жак стоит рядом и восторженно смотрит на де Лиля, попутно стирая с рукава ливреи кровь.
– Смотри внимательно, Жак. Ты служишь великому магу, – произносит герцог, но юный ученик, кажется, не обращает на него внимания.
– Да… Магия была великолепна, ваша светлость, – невпопад произносит слуга.
Взгляд Жака обращается на Анжелику. Де Лиль между тем поднимает кресло и задвигает его за стол. Повернувшись, он с улыбкой смотрит на девушку. Ее тело приняло прежнюю форму. В руках у демонессы «Конфигурация плача».
– Прекрасно сыгранная партия, принцесса, – вкрадчиво молвит де Лиль.
– Их будет много, месье, – таким же вкрадчивым голосом отвечает Анжелика. – У Лемаршана есть необычайный талант, который мы должны поставить себе на службу.
Де Лиль меняется в лице. Не смотря на обилие пудры, оно как будто становится еще белее.
– Ступайте в мои апартаменты, мадам. Я навещу вас вскоре.
Анжелика покорно кивает, поворачивается и уходит. Де Лиль ловит удивленный взгляд слуги и вновь тепло улыбается юноше:
– Демон, которого вызвал маг, принадлежит одному лишь заклинателю. Тот, кто обращается к магии – управляет магией. Запомни, Жак. Это мой урок.
* * *
Университет Сорбонна. Класс анатомии.
Крепкие пальцы сжимают сверкающий скальпель. Рука делает острожный, неглубокий разрез, снимает кусок кожи с груди покойника и обнажает мускулы.
В прозекторской университета просторно и тихо. Пол усыпан бурыми от крови опилками. На столах лежат накрытые простынями трупы, на которых оттачивают мастерство студенты и учителя университета. За одним из таких столов, засучив рукава, проводит вскрытие доктор Огюст де Маре – профессор философии и естествоиспытатель. Мужчине за тридцать. У него мягкие черты лица и добродушная улыбка. В классе анатомии ни души, кроме его друга Филиппа Лемаршана.
Улыбается Огюст как раз потому, что Филипп только что рассказал ему о ночном визите во дворец.
– Пресвятая Дева! – бормочет Огюст, продолжая резать тело покойника. – Какая жалость, что сеньора де Бомон отошла в могилу четыре года назад. Ты бы мог продать ей эту сказку и, клянусь всеми умами мира, она повторила бы успех своего величайшего произведения «Красавица и чудовище».
– Это не сказка, Огюст, – протестует Филипп. – Я видел это собственными глазами. Шкатулка способна открывать дверь в преисподнюю!
– Филипп, мы живем в Эпоху Просвещения, а не в Темные века. Миром управляют Логика и Здравый смысл. Мы даже от Бога ухитрились избавиться. Следовательно, если нет Бога, нет и Дьявола, а если нет рогатого, то и преисподняя не существует.
– Но я же видел! Стоял прямо возле окна!
Уловив нотки возмущения в голосе друга, Огюст отвлекается от работы и смотрит на распыленного юношу.
– Ну что ж, – профессор пытается рассуждать логически. – Давай предположим, что ты прав. Заказ герцога, который вы с Женевьевой с самого начала считали странным, оказался чем-то вроде сделки с дьяволом. Шкатулка открывает дверь в преисподнюю, а всякая открытая дверь может быть закрыта. Не так ли?
– Все верно, но радости от этого как-то маловато, Огюст, – хмурится Филипп. – Шкатулка теперь принадлежит людям, которые меньше всего заинтересованы в том, чтобы закрывать ту дверь.
– Тогда решение проблемы, фигурально выражаясь, заключено в твоих руках. Ты спроектировал механизм, который, как ты боишься, способен призывать демонов.
– Именно так.
– Что же тебе мешает спроектировать механизм, способный уничтожить их?
Огюст откладывает скальпель, склоняется над трупом и обеими руками разрывает грудную клетку покойника. Филипп наблюдает за действиями друга и внезапно на него нисходит озарение.
* * *
Торговая мастерская Лемаршана.
Полдень. Сквозь открытое окно светит солнце. Верстак завален чертежами и набросками. В них прослеживаются некоторые изменения «Конфигурации плача» – преображение первичного механизма во что-то другое.
В данную минуту Лемаршан работает над финальным чертежом. Шесть граней шкатулки раздвинуты. Из каждой в центр чертежа уходят линии, образуя нитевидную структуру, напоминающую распутанный клубок. Форма шкатулки – полная противоположность того, чем она являлась. Линии меняют сам облик механизма. Сходящиеся в центре линии и узлы выглядят как некое подобие «Колыбели для кошки» и в то же время являются цельной, логической конструкцией.
Филипп с улыбкой проводит пальцами по сгустку энергии в центре чертежа. Постепенно он начинает понимать, что должен сделать и как разрушить свое изобретение.
Дверь в мастерскую открывается. Входит Женевьева.
– Филипп? К тебе посетитель.
Он отрывает взгляд от чертежа и шумно вздыхает, не в силах скрыть волнение. В дверном проеме рядом с женой стоит Анжелика.
– Принцесса…
– Повелитель игрушек, – в схожей манере ответствует та.
Женевьева по-прежнему рядом. Анжелика обращает на нее раздраженный взор.
– Спасибо. Можешь идти.
Филипп отсылает возмущенную жену прочь, извиняющимся взглядом стараясь объяснить, что ее присутствие нежелательно. Анжелика с удовольствием наблюдает, как закрывается дверь. Пока мастер встает и заслоняет собой чертежи, дабы гостья не увидела плоды его трудов, та бесшумно поворачивает ключ в замочной скважине.
– Прошу прощение. Мне следовало известить вас о своем визите.
– Это честь для меня. Я… я…
Филипп не в силах закончить предложение. Ему страшно. Что все это значит? Пусть сейчас день и девушка ведет себя миролюбиво, все же воспоминания позавчерашней ночи по-прежнему сильны. Он знает, на что та способна.
Анжелика ласково улыбается и делает шаг, затем другой.
– Я вас пугаю? Как интересно.
– Вы застали меня врасплох. Я работал.
– И что же вы делали, Филипп? Могу я называть вас Филиппом? – Получив в ответ утвердительный кивок, принцесса увереннее приближается к нему. – А вы должны называть меня Анжеликой. Прошу, скажите это…
Она подходит совсем близко и почти шепчет ему на ухо.
– Пусть ваши губы произнесут мое имя.
Свет в комнате как будто начинает тускнеть, словно кто-то зашторил окно или началось солнечное затмение. Постепенно вокруг них густится тьма, растворив очертания комнаты в своей массе. Филипп не может отвести взор от глаз гостьи. Он очарован ее красотой, но это не флирт и не грубая попытка искушения. Это – гипноз.
Чувствуя головокружение, мастер сквозь вымученный стон произносит ее имя. Взгляд Анжелики сосредоточен на его губах в тот момент, когда они начинают двигаться. Она заставила его вымолвить одно единственное слово, но, то с какой страстью он это сделал, напоминает кульминацию в финальный момент соития.
– Хорошо. Теперь мы друзья. Я предпочитаю вести дела только с друзьями.
– Дела? Вы говорите о музыкальной шкатулке? Моя работа вас разочаровала?
– Напротив. Она меня покорила. В некоторой мере даже изменила, – принцесса загадочно улыбается, как будто знает о том, что он видел. – Мне и моим покровителям нужно больше, Филипп.
– Но кто они?
Глаза Анжелики в полутьме сверкают словно алмазы.
– Мужчины и женщины, наделенные большой властью. Все они готовы воздать гению за его труды. Только подумай. Золото. Слава. Внимание красивых женщин…
– Я женат.
– Ах! Так вот кто та юная особа, – звонко смеется принцесса. – Что ж, в любом случае ты сможешь получить все что пожелаешь. Слава о тебе как о великом изобретателе разнесется по всему миру.
– Я знаю, герцог богат, но его влияние не беспредельно.
– Ты о ком? О де Лиле? – Она смеется еще громче. – Забудь о нем. Он всего лишь посредник. Это его слова, помнишь? Когда я говорю «власть», я подразумеваю настоящую Власть, ну а воздаяние подразумевает подлинное Воздаяние.
– Чем больше золота, тем больше риска. Не так ли?
– Твоя осторожность мне понятна. Ты слышал странные истории и видел что-то, что не укладывается в твоем сознании. Помни главное – ты в безопасности. Ты мой друг. Настоящий друг. – Она подносит тонкую кисть к его лицу и нежно проводит пальцами по щеке, – а настоящие друзья, как это принято, делятся всем. Например, секретами, которые не положено знать даже женам.
Их взгляды прикованы друг к другу. Филипп делает слабую попытку ее поцеловать. Дверная ручка начинает бешено вращаться.
– Филипп? Филипп!
Атмосфера в мастерской мгновенно приходит в норму. Едва Анжелика покидает интимную зону мастера, мрак тотчас рассеивается. Из окна проникают солнечные лучи. Филипп не сразу понимает, как оказался в полусогнутой позе. Услыхав голос жены, он выпрямляется, смотри на дверь. Звучит его напряженный голос:
– Анжелика…
Принцесса тем временем подходит к двери и дотрагивается до ключа.
– Да?
– Я согласен.
– Вместе мы свершим много великих деяний и познаем множество чудес, – улыбаясь, произносит та. – Этой ночью во Дворце грез будет маскарад. Ты приглашен на торжество. Там ты встретишь новых покровителей. Там тебя ждет новое будущее.
Она открывает дверь и впускает Женевьеву. Секунду девушки смотрят друг на друга. Взгляд против взгляда – словно немой диалог, но вежливый из них только один. Затем Анжелика уходит, оставляя Женевьеву и Филиппа в неловкой ситуации.
* * *
Солнце светит сквозь рваные облака. За городом поют птицы. Шумят кроны деревьев. Коттедж Лемаршана стоит на краю густого леса. Неподалеку за Сеной виднеются крыши Парижа.
Анжелика выходит из коттеджа и спускается по деревянным ступенькам. За низеньким забором у сельской дороги ее ждет экипаж. Со стороны леса навстречу идет осанистый мужчина в светло-сером сюртуке, с изящной тростью в руках.