Текст книги " Суперсыщик Калле Блумквист рискует жизнью"
Автор книги: Астрид Линдгрен
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 10 страниц)
Но от волос он хотел избавиться как можно скорее. Подняв руку над перилами моста, он тут же опустил ее. И темная вода молча приняла его дар. Она лишь совсем тихонько бурлила под аркой моста – точь-в-точь так, как делала это всегда.
На почтмейстерской же вилле царил великий переполох. Почтмейстер с женой в страхе прибежали к тетушке Аде, и даже Сикстен примчался из каморки на чердаке, куда перебрался на время визита теток.
Почтмейстеру очень хотелось узнать, отчего так дико кричала посреди ночи тетя Ада. Оттого, что в дом проник вор-взломщик, – утверждала она. Почтмейстер зажег свет во всем доме, и они обыскали каждый уголок, но нигде никакого взломщика не оказалось. И столовое серебро было на месте – ни одна вещь не пропала. Ах да, где Беппо? Ну, он, вероятно, ушел ненадолго, по своему обыкновению, в сад. Неужели тетя Ада не понимает: если бы это в самом деле был вор-взломщик, то Беппо уж, верно, залаял бы и поднял шум. Ей приснился дурной сон, вот и все! И они стали утешать ее и говорить, чтобы она ложилась и спала спокойно.
Однако, оставшись одна, тетя Ада все равно не могла заснуть – так сильно была она взволнована. Как они смеют говорить, что у нее в комнате никого не было! Она зажгла сигарету, чтобы успокоиться, и взяла зеркальце, чтобы посмотреть, не оставил ли перенесенный страх каких-либо следов на ее красивом личике.
И тут она увидела… Ночной визит оставилслед на ее прическе: большой клок волос был отрезан, и, откуда ни возьмись, появилась коротенькая, пикантная получелка.
Она ошарашенно смотрела на свое отражение в зеркале, но мало-помалу лицо ее озарилось светлой улыбкой. Кто-то, кто бы он ни был, оказался достаточно дурашливым и проникнул в дом посреди ночи только для того, чтобы раздобыть ее локон.
Мужчины и раньше совершали безумства ради тетушки Ады, к этому она уже привыкла, но сегодняшняя выходка показалась ей самой идиотской. Некоторое время она ломала голову над тем, кто бы мог быть этим незнакомым воздыхателем, но так и не решила эту загадку. Кто бы он ни был, тетушка решила простить его. И она даже не выдаст его. Пусть думают, что все это ей приснилось.
Вздохнув, тетушка Ада снова забралась в постель. Утром она зайдет к парикмахеру, чтобы немного подровнять эту получелку.
12
Наступил новый день, и уже с самого утра Калле и Ева Лотта бродили в саду пекаря, нетерпеливо ожидая, когда появится Андерс и доложит им о ночной вылазке. Но часы шли, а об Андерсе – ни слуху ни духу.
– Чудно, – удивился Калле. – Не может быть, чтобы его снова взяли в плен.
Они только собрались пойти поискать его, как он внезапно явился сам. Он не мчался, как обычно, а еле плелся, и лицо его было каким-то необычайно бледным.
– Чего у тебя такой несчастный вид? – спросила Ева Лотта. – Ты что, «жертва жары», как обычно пишут в газетах?
– Я – жертва отварной трески, – ответил Андерс. – Я уж не знаю сколько раз говорил маме, что терпеть не могу треску. И вот, пожалуйста, доказательства налицо.
– Каким образом? – спросил Калле.
– Меня рвало всю ночь, я только и делал, что вставал и ложился.
– Ну, а Великий Мумрик? – спросил Калле. – Он, как видно, по-прежнему лежит в комоде?
– С этим я как раз справился. Мальчишка! – ответил Андерс. – Все, что нужно, я делаю, какая бы чума ни свирепствовала в моем теле! Великий Мумрик лежит в глобусе Сикстена!
Глаза Калле и Евы Лотты засверкали от восторга.
– Шикарно! – заявил Калле. – Расскажи, как все было! Сикстен не проснулся?
– Спокойно, сейчас услышите, – сказал Андерс.
Втроем уселись они на доски мостков, проложенных Евой Лоттой. Здесь, внизу у реки, было прохладно, и заросли ольхи отбрасывали приятную тень. Дети болтали ногами в теплой воде. Андерс сказал, что это оказывает благотворное влияние на треску в его желудке.
– Если подумать, то, может, виновата не только треска, – сказал он. – Может, и нервы тоже. Потому что нынче ночью я был в доме ужасов.
– Расскажи все с самого начала, – потребовала Ева Лотта.
Андерс так и сделал. Он драматично расписал свою встречу с Беппо и как он заставил его замолчать. Калле и Ева Лотта и содрогались и радовались вперемешку, они были просто идеальными слушателями, и Андерс наслаждался своим собственным рассказом.
– Понимаете, не дай я Беппо шоколад, я бы пропал, – заявил он.
Затем он красочно расписал еще более страшную встречу с почтмейстером.
– А ты не мог бы заткнуть и ему рот кусочком шоколада? – спросил Калле.
– Не-а, я все отдал Беппо, – объяснил Андерс.
– А что было потом? – спросила Ева Лотта.
Андерс стал рассказывать. Он рассказал все: и о двери Сикстена, которая не скрипела, и о тетушке Сикстена, которая не то что скрипела, а еще хуже… И о том, как кровь застыла в его жилах, когда она заорала, и как он должен был сломя голову выбежать ночью из дома. Единственное, о чем он не упомянул, была теткина прядь волос, которую он утопил в озере.
Калле и Ева Лотта ловили каждое его слово еще более увлеченно, чем какую-либо приключенческую повесть. И не уставали выслушивать все новые и новые детали.
– Класс! – сказала Ева Лотта, когда он наконец закончил свой рассказ.
– Да, ничего удивительного, если меня раньше времени начинает подводить здоровье, – заметил Андерс. – Но главное, Великий Мумрик – там, где он должен находиться.
Калле буйно забил ногами по воде.
– Да, Великий Мумрик в глобусе Сикстена, – сказал он. – Можете вы придумать что-нибудь похлеще этого?
Нет, ни Андерс, ни Ева Лотта ничего подобного придумать не могли. А когда они увидели, что Сикстен, Бенка и Юнте бредут вдоль кромки реки, их восторгу не было предела.
– Ну и ну, какие прекрасные Белые Розы сидят на этом насесте, – сказал Сикстен, когда Алые подошли к настилу из досок.
Бенка предусмотрительно попытался опрокинуть Белых Роз в воду, однако Сикстен остановил его. Алые пришли не для того, чтобы драться, а для того, чтобы пожаловаться.
Согласно законам и правилам войны Роз, тот, у кого в данный момент находился Великий Мумрик, обязан был дать по крайней мере легкий намек, где найти эту реликвию. Но сделали ли это на сей раз Белые Розы? Нет! Разумеется, их предводитель, когда его слегка пощекотали, кое-что выдавил сквозь зубы об узенькой тропке за Господской усадьбой. На всякий случай Алые весь вчерашний день еще раз обыскали там всю окрестность. Но теперь они были уверены, что Белые Розы поместили Великого Мумрика в новое место, и они дружески, но решительно потребовали, чтобы им предоставили надежную путеводную нить.
Андерс влез в воду. Она доходила ему только до колен. Он стоял в воде, широко расставив ноги, уперев руки в бока, и его темные глаза весело блестели.
– Да, – сказал он. – Вы получите путеводную нить! Ищите в недрах земли!
– Спасибо! Очень любезно с твоей стороны, – саркастически усмехнулся Сикстен. – Нам начать искать здесь или в северном Хэльсингланде?
– В самом деле, какая надежная путеводная нить! – заметил Юнте. – Посмотрим, найдут ли наши внуки Великого Мумрика до того, как сойдут в могилу?
– Да, но тогда у них все руки будут в мозолях, – подхватил Бенка.
– Призовите на помощь весь свой разум, Алые ничтожества, если у вас есть хоть какой-то, – посоветовал Андерс.
И театрально добавил:
– Если предводитель Алых пойдет к себе домой и поищет в недрах земли, то все обнаружится.
Калле и Ева Лотта с видом превосходства брызгали ногами в воде и весело фыркали.
– Правильно! Ищите в недрах земли, – с таинственным видом советовали они.
– Блохастые пудели! – обозвал их Сикстен.
Затем Алые отправились домой и занялись обширными земляными работами в саду почтмейстера. Все послеобеденное время они рыли землю в разных местах, которые казались им хоть чуть-чуть подозрительными и могли скрывать Великого Мумрика. Но в конце концов появился почтмейстер и удивленно спросил, неужели так уж необходимо уничтожать именно его лужайки. И не сочтут ли они возможным доставить ему удовольствие, обыскав какой-либо другой сад.
– А вообще-то, Сикстен, тебе не мешало бы найти Беппо, – сказал он под конец.
– Разве Беппо еще не вернулся? – обеспокоенно спросил Сикстен и выпустил лопату из рук. – Где же он может быть?
– Именно это я и хотел, чтобы ты выяснил, – сказал его отец.
Сикстен рванулся на поиски.
– Пошли со мной, – скомандовал он Бенке и Юнте.
Ясно, что Бенка и Юнте пошли с ним. Однако нашлось еще немало желающих помочь найти Беппо. Андерс, Калле и Ева Лотта, которые уже целый час лежали, спрятавшись за кустами, и восторгались упорством Алых, рывших землю, вылезли из своего убежища и предложили помощь. В час нужды вражда исчезала.
В глубочайшем согласии все боевые силы двинулись в поход.
– Он никогда никуда не уходил, – огорченно поведал Сикстен. – По крайней мере, никогда не уходил больше чем на несколько часов.
– Но в этот раз он исчез вчера вечером, после одиннадцати…
– Не-а, примерно после двенадцати, – поправил его Андерс, – потому что…
Он внезапно смолк и страшно покраснел.
– Ну да, пусть будет после двенадцати, – бездумно сказал Сикстен.
Но тут же подозрительно взглянул на Андерса.
– А откуда тебе это, вообще-то говоря, известно?
– Я же ясновидящий, ты знаешь, – поспешно ответил Андерс.
Он надеялся, что Сикстен не будет особенно вдаваться в этот вопрос. Ведь не мог же он рассказать о том, что видел Беппо на кухне около двенадцати ночи, когда проник в дом вместе с Великим Мумриком, и что пес исчез примерно через час, когда он выскакивал из окна.
– Вот как, везет же, что у нас мало-помалу появился ясновидящий, – заметил Сикстен. – Будь добр, всмотрись хорошенько, не скажешь ли ты, где сейчас Беппо?
Но Андерс сказал, что он ясновидящий только тогда, когда речь идет о времени, а не о местопребывании.
– Ну тогда скажи хотя бы, в котором часу мы отыщем Беппо, – заинтересовался Сикстен.
– Мы найдем его примерно через час, – уверенно заявил Андерс.
Но тут ясновидящий ошибся. Правильно предсказать оказалось не так-то легко.
Они искали повсюду. Они рыскали по всему городу. Они болтались в тех местах, где обретаются собаки, с которыми имел обыкновение общаться Беппо. Они расспрашивали о нем всех встречных. Но никто не видел Беппо. Пес исчез.
Сикстен совсем сник. Он шел и тихонько плакал про себя от беспокойства, но старался ни под каким видом этого не показывать. Обращало на себя внимание лишь то, что он достаточно часто сморкался.
– Наверное, с ним что-то случилось, – время от времени повторял он. – Он никогда не пропадал так надолго.
Ребята пытались утешить его.
– Не-а, ничего с ним не случилось, – говорили они.
Но и они были далеко не так уверены в этом, как пытались показать. Они долго шли молча.
– Это был такой славный пес, – в конце концов хриплым голосом произнес Сикстен. – Он понимал все, что ему говорили.
Затем ему пришлось снова высморкаться.
– Перестань, не говори так, будто ты думаешь, что его нет в живых.
Сикстен не ответил ни слова, он только слегка шмыгнул носом.
– У него были такие преданные глаза, – сказал Калле. – Я имею в виду, что у него вообще преданные глаза, – поспешно поправился он.
Затем еще долгое время стояла тишина. Когда она стала совсем гнетущей, Юнте сказал:
– Да, собаки – славные животные.
Искать Беппо было бессмысленно, и они возвращались домой. Сикстен шел на полметра впереди других ребят и гнал перед собой какой-то камень. А они прекрасно понимали, как он опечален.
– Подумай, Сикстен, а вдруг, пока мы ходили и так долго искали его, Беппо вернулся домой, – с надеждой сказала Ева Лотта.
Сикстен остановился посреди улицы.
– Если это так, если Беппо вернулся домой, я стану гораздо лучшим человеком, чем сейчас. О, каким хорошим я стану! Каждый день буду мыть уши и…
В нем вновь пробудилась надежда, и он пустился бежать. Остальные последовали за ним, и все вместе, подходя к почтмейстерской вилле, они горячо желали увидеть, как Беппо стоит у калитки и лает…
Но никакого Беппо там не было. Великодушное обещание Сикстена каждый день мыть уши не оказало ни малейшего воздействия на силы, управляющие жизнью и неисповедимыми путями собак. И голосом, в котором уже исчезла надежда, Сикстен крикнул маме, сидевшей на веранде:
– Беппо вернулся?
Она отрицательно покачала головой.
Сикстен не произнес ни слова, а лишь отошел прочь и уселся на лужайке. Остальные ребята, чуть поколебавшись, последовали его примеру. Они совершенно молча стайкой окружили его, потому что не было таких слов, которые могли бы его утешить. Хотя они усердно пытались найти эти слова.
– Он жил у меня с тех пор, как был маленьким щенком, – глухим голосом объяснил им Сикстен.
Ведь ребята должны понять, что если пес жил у тебя с тех пор, как был маленьким щенком, то когда он исчезает, ты имеешь право на красные от слез глаза.
– И знаете, что он сделал однажды, – продолжал Сикстен, словно сознательно мучая себя. – Это случилось, когда я вернулся из больницы после операции аппендицита. Беппо встретил меня возле калитки и так радовался, что толкал меня со всех сторон и швы разошлись…
Все были тронуты таким рассказом. Может ли быть большее доказательство преданности пса своему хозяину? Ведь он так толкал его, что швы разошлись!
– Да, собаки – славные животные, – еще раз подтвердил свои слова Юнте.
– В особенности Беппо, – сказал Сикстен и высморкался.
Никогда потом Калле не мог понять, что на него нашло, что заставило его пойти заглянуть в дровяной сарай почтмейстера. Он и сам думал, что это получилось по-дурацки, потому что, если бы Беппо угораздило очутиться взаперти, он лаял бы до тех пор, пока кто-нибудь не пришел и не открыл ему дверь.
И все-таки, несмотря на то что никакой разумной причины заглядывать в сарай не было, Калле это сделал. Он широко распахнул дверь – так, что свет проник в сарай. И там, в дальнем углу, лежал Беппо. Он лежал совсем тихо, и в какой-то момент крайнего отчаяния Калле уверился в то что пес мертв. Но когда Калле подошел ближе, пес, с трудом приподняв голову, тихонько заскулил. Тогда Калле выскочил из сарая и закричал во всю силу легких:
– Сикстен! Сикстен! Он здесь! Он лежит в сарае!
– Мой Беппо! Мой бедный маленький Беппо! – дрожащим голосом говорил Сикстен.
Он стоял на коленях рядом с песиком, и Беппо смотрел на него, словно желая спросить, почему хозяин не пришел к нему раньше. Ведь он лежал тут так бесконечно долго и был так болен, что не в силах был даже лаять. О, как он был болен! Он пытался обо всем рассказать хозяину, и рассказ его был неописуемо жалобным.
– Послушайте, ведь он плачет, – сказала Ева Лотта и сама заплакала.
Да, Беппо был болен, ошибиться в этом было невозможно. Он лежал в целом море рвоты и экскрементов – такой слабый, что не мог шевельнуться. Он только тихонько лизал руку Сикстена. Он словно благодарил за то, что его не оставили одного в беде.
– Я должен бежать за ветеринаром, и немедленно, – заявил Сикстен.
Но когда он поднялся, Беппо затявкал – отчаянно и вместе с тем боязливо.
– Он боится, что ты уйдешь от него, – сказал Калле. – Я сбегаю вместо тебя.
– Скажи ему, чтобы шел поскорее, – попросил Сикстен. – И скажи, что речь идет о собаке, которая отравилась крысиным ядом.
– Откуда ты знаешь? – спросил Бенка.
– Знаю, – ответил Сикстен. – Я это вижу. Это все та самая дьявольская бойня, которая разбрасывает повсюду морской лук, чтобы уничтожить всех крыс. Беппо обычно бегает туда, чтобы подцепить иногда косточку.
– А Беппо может… а может собака умереть от крысиного яда? – спросил Андерс.
Глаза его были широко открыты от ужаса.
– Заткнись! – зло воскликнул Сикстен. – Только не Беппо! Беппо не умрет! Он жил у меня с тех пор, как был маленьким щенком. О Беппо, зачем ты бегал на бойню и нюхал крысиный яд?
Беппо преданно лизнул руку, но не ответил.
13
Ночью Калле спал беспокойно. Ему снилось, что он снова рыщет по городу в поисках Беппо. Он бродил в одиночестве по мрачным пустынным дорогам, расстилавшимся перед ним в жуткой бесконечности и пугающей темноте далеко-далеко вдали. Он ждал, что встретит кого-нибудь, у кого можно будет спросить о Беппо, но никто не появлялся. Весь мир был безлюден, мрачен и совершенно пустынен. И внезапно оказалось, что ищет он вовсе не Беппо, а нечто совсем иное, нечто гораздо более важное, но что – он так и не мог вспомнить. Он чувствовал, что необходимо воскресить это в памяти, казалось, от этого зависит вся его жизнь. Оно было где-то в темноте, перед ним, но найти его он не мог. И он так мучился во сне, что проснулся.
Слава Богу, это был только сон! Он посмотрел на часы. Было не больше пяти утра. Тогда лучше заснуть снова. Зарывшись головой в подушку, он попытался это сделать. Но странно, увиденный сон не желал покидать его. Даже бодрствуя, он чувствовал необходимость что-то вспомнить. Где-то в глубине его мозга притаилось нечто, ждавшее своего часа, чтобы выйти наружу. В каком-то маленьком-премаленьком уголке, в самой глубине его мозга было известно то, что ему необходимо вспомнить. Задумчиво шлепнув себя по лбу, он гневно пробормотал:
– Ну, давай выкладывай, что там такое!
Но ничего так и не всплыло в его памяти, и Калле устал. Ему хотелось спать.
И вот мало-помалу он почувствовал, как подкрадывается к нему приятная дурманящая сонливость, означавшая, что он вот-вот уснет.
Но тут, как раз когда он уже наполовину заснул, крошечный уголок его мозга выпустил наконец то, что бесконечно перемалывал в своей глубине. И это было всего лишь одно-единственное предложение. А произнесли его голосом Андерса:
– Не дай я Беппо шоколад, я бы пропал!
Калле уселся на кровати. Внезапно он совершенно проснулся.
– Не дай я Беппо шоколад, я бы пропал! – тихонько повторил он.
Что удивительного было в этой фразе? Почему так необходимо было ее вспомнить?
Да потому… потому что… существовала ужасающая возможность…
Зайдя так далеко в своих мыслях, он лег и тщательно натянул одеяло на голову.
– Калле Блумквист, – сказал он, как бы предупреждая самого себя, – не начинай все сначала! Не возникай еще раз со своими детективными причудами! Полагаю, мы пришли к согласию в том, что… с такого рода глупостями мы уже распрощались!
А теперь он уснет! Он должен уснуть!
– Я – жертва отварной трески!
Он снова услышал голос Андерса. Черт побери, почему его не оставят в покое? Почему появляется Андерс и долдонит, долдонит? Что он, не может лежать дома и развлекать самого себя, если он так отчаянно болтлив?
Но теперь уже ничем не поможешь. Эти ужасные мысли прорвались наружу. И их невозможно удержать.
Подумать только, а что, если Андерса рвало не из-за рыбы?! Отварная треска – невкусно, в этом Калле был согласен с Андерсом, но разве от нее может рвать всю ночь? И подумать только: а что, если Беппо отравился не морским луком? Подумать только, а что, если это был… подумать только, если это был… отравленный шоколад!
Калле снова попытался остановить самого себя.
– Заметно, что суперсыщик начитался газет, – иронизировал он. – И мне кажется, именно о преступлениях последних лет! Но если раньше случалось, что кого-то уничтожали с помощью отравленного шоколада, то это не значит, что каждая чертовская плитка шоколада битком набита мышьяком.
Некоторое время он тихо лежал и думал. И мысли его внушали ему страх.
«Но ведь не только я читал газеты и изучал разные преступные версии, – думал он. – Это мог сделать кто-то еще. Например, некто в зеленых габардиновых брюках. Тот, кто боится. Он тоже мог прочитать статью о Еве Лотте, где говорится о том, как много шоколада и карамелек она получила по почте. Ту самую статью, где написано, что, быть может, Ева Лотта Лисандер станет тем орудием, которое приведет наглого убийцу, или как там его, к заслуженной каре. О ты, великий Навуходоносор, подумать только, если бы это было так!»
Калле выскочил из кровати. Ведь вторая половина плитки шоколада досталась ему! Он совершенно забыл о ней. Где же она?
Конечно, она по-прежнему лежала в кармане брюк. Тех самых, в которых он был в тот день. Он не надевал их с тех пор. Какая удача, какая сказочная удача, если все в самом деле так, как он подозревал.
Но когда лежишь в кровати и бодрствуешь в предрассветные часы, можно внушить себе все что угодно. Самое невероятное становится вероятным.
Калле поднялся на ноги и стоял в одной пижаме в гардеробной, и когда солнце проникло сквозь окошко, он снова подумал, что смешон.
Разумеется, все это он внушил себе – точь-в-точь как всегда.
– Хотя, во всяком случае, – сказал он, – маленькое рутинное исследование никогда не помешает!
Его воображаемый собеседник, который столько времени держался в тени, явно ждал этого решающего слова. Он поспешно подбежал, чтобы увидеть, чем занимается сейчас великий сыщик.
– Что вы собираетесь делать, господин Блумквист? – затаив дыхание, спросил он.
– Как я уже говорил – маленькое исследование.
Ничего не поделаешь! Калле снова внезапно стал суперсыщиком. Ведь он так давно им не был, да и желание быть им у него пропало. Когда дело действительно приобретало серьезный характер, быть сыщиком ему не хотелось. Но ведь именно сейчас он сам довольно сильно заколебался: есть ли какие-либо основания у его подозрений, если он, Калле, в беспомощности своей не устоял перед искушением вернуться к старому.
Вытащив из кармана брюк полплитки шоколада, он показал ее воображаемому собеседнику.
– По известным причинам подозреваю, что она отравлена мышьяком.
Воображаемый собеседник в ужасе съежился.
– Вам известно, что такое случалось и раньше, – безжалостно продолжал суперсыщик. – И есть нечто, квалифицируемое как имитация преступления. Это весьма обычное явление, когда преступник заимствует идею из какого-нибудь более раннего криминального случая.
– Но как можно узнать, в самом ли деле там содержится мышьяк? – спросил воображаемый собеседник, беспомощно и растерянно глядя на плитку шоколада.
– Делают небольшую пробу, – спокойно объяснил великий сыщик. – Пробу на мышьяк. Вот это я и собираюсь сейчас сделать.
Его воображаемый собеседник восхищенным взглядом осмотрел гардеробную.
– Знатная у вас лаборатория, господин Блумквист, – сказал он. – Насколько я понимаю, вы, господин Блумквист, искусный химик?
– М-да, искусный… Я посвятил большую часть моей долгой жизни изучению химии, – признался великий сыщик. – Понимаете, мой юный друг, химия и техника криминального дела должны шагать рука об руку!
Если бы его несчастные родители присутствовали при этом разговоре, они могли бы подтвердить, что значительная часть долгой жизни суперсыщика действительно была посвящена химическим опытам в этой самой гардеробной. Хотя они, по всей вероятности, выразились бы несколько иначе. Они верно полагали, что будет ближе к истине, если удостоверят: Калле бессчетное количество раз пытался взорвать самого себя и весь дом, чтобы удовлетворить свою любознательность исследователя, не всегда соответствовавшую его реальным познаниям.
Но у воображаемого собеседника не было и малой доли скептицизма, отличающего обычно родителей. Он с большим интересом наблюдал за тем, как суперсыщик снял с полки целый ряд каких-то приборов, спиртовку и различные пробирки и жестянки.
– А как делают пробу, о которой говорил господин Блумквист? – любознательно спросил он.
Великому сыщику большего и не требовалось, он с удовольствием стал поучать его.
– Что нам требуется прежде всего, это увлажняющий газовый аппарат, – в назидательном тоне сказал он. – Он у меня есть. Это – просто жестяная коробка, и в ней я растворяю в серной кислоте несколько кусочков цинка. Понимаете, при этом образуется сульфат. И если мы введем туда, безразлично в какой форме, мышьяк, образуется газ, который именуется мышьяковистый водород Н 3А 3. Мы вводим газ через эту вот стеклянную трубочку, пропускаем его дальше и высушиваем в трубочке с обезвоженным хлоридом кальция, а затем пропускаем через эту еще более узкую трубочку. На спиртовке мы подогреваем газ. И тогда, понятно, газ разделяется на водород и свободно выделившийся мышьяк. Мышьяк оседает на стенках стеклянной пробирки в виде зеркального серо-черного налета так называемого конденсата – мышьякового зеркала, о котором, надеюсь, вы слышали, мой юный друг?
Его юный друг вообще ни о чем не слышал, но с напряженным вниманием следил за всеми приготовлениями великого сыщика.
– Вспомните, – сказал суперсыщик, когда под конец зажег спиртовку, – что я ни в коем случае не утверждал, будто в шоколаде действительно содержится мышьяк. Я делаю лишь обычное рутинное исследование и искренне надеюсь, что все мои подозрения беспочвенны.
Затем в залитой солнцем гардеробной воцарилась тишина. Великий сыщик был так занят своим опытом, что совсем позабыл про юного друга. Пробирка нагрелась. Кусочек шоколада Калле превратил в порошок и с помощью стеклянной трубочки ввел его в увлажняющий газовый аппарат.
Они ждали затаив дыхание.
– Боже, вот оно! Конденсат на стенках пробирки!
Ужасное доказательство того, что он был прав! Калле смотрел на пробирку, словно не веря глазам своим. В глубине души он все время сомневался. Теперь сомнений быть не могло. Это означало… нечто ужасное.
Весь дрожа, погасил он спиртовку. Его воображаемый собеседник скрылся. Он исчез в тот самый миг, когда суперсыщик превратился в маленького испуганного Калле.
Андерс проснулся через час – оттого что под его окном прозвучал сигнал Белой Розы. Он просунул свою сонную физиономию среди гераней и фикусов, чтобы посмотреть, кто это. У сапожной мастерской стоял Калле и кивал ему.
– Пожар, что ли? – спросил Андерс. – Зачем ты будишь людей ни свет ни заря?
– Не болтай, а спускайся вниз, – сказал Калле.
И когда Андерс наконец явился к нему, Калле, вперив в него взгляд своих серьезных глаз, спросил:
– Ты сам пробовал шоколад, прежде чем дать его Беппо?
Андерс удивленно уставился на него.
– Ты примчался сюда в семь утра только для того, чтобы спросить меня об этом? – воскликнул он.
– Да, потому что в нем был мышьяк, – спокойно и тихо сказал Калле.
Лицо Андерса сразу как-то сузилось и побледнело.
– Не помню, – прошептал он. – А, да, я вылизал пальцы… я сунул Великого Мумрика прямо в растаявший шоколад, который был у меня в кармане. Ты абсолютно уверен в…
– Да, – твердо сказал Калле. – А теперь идем в полицию.
Он поспешно рассказал Андерсу о пробе, которую сделал, и ужасной правде, которую разоблачил. Оба мальчика подумали о Еве Лотте, и им стало во много раз страшнее, чем когда-либо прежде в их недолгой жизни. Ева Лотта не должна об этом узнать, пусть и в дальнейшем остается в неведении – к такому мнению пришли они оба. Андерс подумал о Беппо.
– Это я отравил его, – в отчаянии произнес он. – Если Беппо сдохнет, я никогда не смогу смотреть в глаза Сикстену.
– Беппо не сдохнет. Ты ведь знаешь, что сказал ветеринар, – утешил его Калле. – Ему столько раз промывали желудок, и он получил столько лекарств! Сделали все возможное, чтобы спасти его жизнь. И пожалуй, лучше, что шоколад проглотил Беппо, чем его съели бы ты или Ева Лотта.
– Или ты, – добавил Андерс.
Они оба содрогнулись.
– Одно, во всяком случае, ясно, – сказал Андерс, когда они направлялись в полицейский участок.
– Что именно? – спросил Калле.
– Этим преступлением должен заняться ты, Калле. А то никакого толка не будет. Я ведь все время твердил это.