412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Артур Лео Загат » Завтра. Дети завтра. Яркий флаг завтра (сборник) » Текст книги (страница 5)
Завтра. Дети завтра. Яркий флаг завтра (сборник)
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 04:41

Текст книги "Завтра. Дети завтра. Яркий флаг завтра (сборник)"


Автор книги: Артур Лео Загат



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Глава II
Сражаться с несправедливостью

Дыхание со свистом вырывалось через стиснутые зубы Дикара; он миновал гигантский ствол дуба и погрузился в лесную тьму. Земля под подошвами ног была холодной и влажной. Холодный влажный земляной запах в ноздрях, и запах лесной зелени, и запах заплесневевшей перегнившей листвы и бледных побегов, за ночь вырастающих среди листьев. Был и запах дыма, а он может быть только от той ветки, что несла Мэрили в пещеру.

Как ни остро зрение Дикара, но даже он не видел ни проблеска света, но двигался быстро, не спотыкался, уклонялся от стволов и кустов с проворством мелких лесных существ, как и они, не отдавая себе отчет в том, как он это делает. Земля под ногами поднималась, а потом ее вообще не стало. Под ногами только камень.

Дикар остановился, чувствуя стены вокруг себя, крышу над головой и понимая, что он в пещере, которую искал.

– Мэрили, – позвал он в слепую черноту. – Мэрили. Где ты?

Никакого ответа. Но запах дыма стал сильней, и Дикар понял, что Мэрили была здесь. Он чувствовал теплый, сладкий запах своей пары и поэтому понял, что она еще здесь, где-то в этой заполненной чернотой пещере.

Он снова пошел, медленно, нащупывая ногой темноту. И его нога нашла ее, нашла лежащей на каменном полу пещеры. Мэрили не шевельнулась, даже когда он споткнулся о нее.

– Мэрили!

Дикар подавился и опустился на колени рядом с Мэрили, взял ее на руки.

Она шевельнулась в его руках.

– Дикар!

Дикар выдохнул; он сам не чувствовал, что затаил дыхание.

– О, Дикар!

– Что случилось с тобой, Мэрили? Что…

– Я… Кто-то прыгнул на меня сзади, когда я вошла в пещеру, и ударил. Дикар! Палка с огнем! Где…

– Не здесь. Если и была здесь, то теперь нет. Погасла. Не здесь. Иначе запах был бы сильней..

– Огонь, Дикар! – В голосе Мэрили ужас: жизнь без огня, не на чем приготовить еду, зимой негде согреться. Она вырвалась из его рук и встала. – Я потеряла огонь, Дикар.

Дикар выбежал из пещеры, побежал по лесу, Мэрили бежала рядом. Они выбежали из леса на поляну, и Дикар закричал:

– Снимите землю с дров, быстрей!

Дикар, не останавливаясь, побежал дальше, он бежал к двери Дома Мальчиков, вбежал в дверь. Снял висевший на стене на колышках топор, снова выбежал и побежал туда, где Группа убирала землю с дров на Огненном Камне. Он пробрался через толпу Мальчиков и Девочек и в тусклом свете звезд увидел полено, которое они откопали, черное, безжизненное. Его топор поднялся вверх и опустился.

Трах!

Полено раскололось. Полетели красные искры, обожгли ноги Дикара. Но он не почувствовал ожог. Он смотрел на красное пятно, из которого вылетали искры, на тлеющее огненное сердце полена, в котором еще есть жизнь, жизнь Огня, жизнь Группы.

– Сухие листья! – приказал он. Принесите сухие листья! Быстрей! Биллтомас! Хэлросс! Разжигайте костер. Фрэдальтон! Возьми топор и расколи полено на мелкие щепки.

Дикар смотрел, как Биллтомас бросает сухие листья на тлеющее красное пятно, смотрел, как от сердца огня вспыхивают листья. Смотрел, как Хэлросс подкладывает к горящим листьям мелкие щепки, и щепки загораются, а от них загораются и более крупные дрова. На Огненном Камне снова горел Огонь, он снова освещает поляну, но лоб Дикара был наморщен, а глаза больше не были голубыми, в темноте в них был красный свет, который не был отражением Огня.

Дикар обвел взглядом освещенные красным огнем лица Группы; все окружили Камень и смотрели, как вновь загорается Огонь; он смотрел на каждое лиц, словно задавая вопрос, и переходил к следующему. И наконец взгляд его остановился на одном лице, и остался на нем, и морщины на лбу Дикара стали глубже.

Лицо с оскаленными зубами, поросшее черной щетиной, глаза слишком маленькие и близко посаженные друг к другу, но Дикар прежде всего видел странную насмешливую улыбку этих толстых губ.

С того дня, когда Дикар вернулся из Далекой Земли и прекратил краткое пребывание Томболла в роли Босса Группы, заставив его признаться, как он хитростью сменил Дикара и стал Боссом, у Томболла не было оснований для улыбок. Он редко улыбался. Почему же он улыбается сейчас?

– Думаешь, это он меня ударил? – шепотом спросила Мэрили. – А потом убежал с огненной палкой?

– Кто еще из всей Группы способен на такое?

– Но зачем ему это, Дикар? Он достаточно умен, чтобы понять: если мы потеряем Огонь, ему будет так же плохо, как всем остальным.

– Вот этого я не… Подожди! У меня есть идея. Послушай. Иди рядом со мной так, словно мы разговариваем о чем-то незначительном. Смейся немного и держи меня за руку.

Пальцы Мэрили на руке Дикара были холодны, но ее смех звучал как журчание ручья, текущего через камни. Они медленно пошли от огня, дошли до кромки деревьев и исчезли в лесной темноте.

– Давай! – сказал Дикар и побежал через ночной лес, Мэрили неслышной тенью бежала с ним рядом. Так похоже на нее держаться с ним рядом, не задавать вопросов, когда они вместе возвращались к пещере.

У входа в пещеру Дикар на мгновение остановился и принюхался.

– Да, – сказал он скорее самому себе, чем Мэрили, – я чувствую запах. Влажной ночью воздух очень долго удерживает запах.

И он снова пошел, следуя за острым запахом дыма, уходя от пещеры и от поляны.

Запах-след повел его вниз. Вскоре он услышал смех ручья, а потом Дикар прошел через спутанные кусты и вышел под звездный свет на берегу ручья, журчание которого слышал. Здесь запах дыма по-прежнему был сильный…

– Смотри, Мэрили! – Дикар указал на что-то черное у ног, наполовину погруженное в воду. – Вот твоя огненная палка.

И он пригнулся, разглядывая.

– Он принес ее сюда, чтобы бросить в воду, – сказала Мэрили, пригибаясь рядом с ним.

– Нет, – ответил Дикар; голос его звучал, как низкое ворчание. – Нет. Он поскользнулся на влажном камне и упал, и вода погасила огонь. Но он пришел сюда, потому что это единственное открытое место в лесу, самое близкое место, откуда можно увидеть огонь с неба.

– С неба, Дикар? О чем ты говоришь?

– Теперь я знаю, почему самолет повернул. – Даже в полутьме Мэрили видела, каким неподвижным и суровым стало лицо Дикара, как посерели его крепко сжатые губы. – Если бы он не поскользнулся и не упал и они были бы уверены в том, что видели… – Дикар распрямился. – Идем, – мрачно сказал он.

Когда они вернулись на поляну, она снова была залита дрожащим светом костра, и все было таким же, как и до того, как Джимлейн услышал самолет. Дикар остановился перед Огненным Камнем и стоял, расставив ноги; на его щеке дергалась мышца.

Мэрили кончиками пальцев коснулась руки Дикара.

– Вон Томболл, – прошептала она. – Разговаривает с Бессальтон у места для еды.

Дикар посмотрел в ту сторону. Бессальтон – Босс девочек, она самая высокая из них, ее плащ из волос черный, как самая темная ночь, у нее длинные и стройные ноги и полные губы. Томболл рядом с ней кажется неловким и коренастым, его руки с мощными мышцами свисают по бокам почти до колен, грудь поросла черным волосом, на животе тоже спутанные черные волосы. Томболл черноволос и приземист. Он самый сильный в Группе, и в нем есть хитрость и коварство, которых Дикар научился опасаться.

Маленькая мышца дернулась на щеке Дикара.

– Мэрили, – тихо сказал он. – Найди Джимлейна и Биллтомаса и попроси их подойти ко мне, как только это можно будет сделать так, чтобы их никто не видел.

Она ускользнула. Дикар смотрел ей вслед: стройную и изящную, ее ласкал красный свет костра, и в его руках и груди была боль, сладкая боль от сознания, что она принадлежит ему.

Томболл тоже смотрел на Мэрили, следовал за ней взглядом маленьких глаза, его губы раздвинулись. Видя это, Дикар почувствовал, как напрягаются у него мышцы на шее и на плечах. Он сжал кулаки. Если бы он не был Боссом Группы!

Дикар разжал кулаки и поднес ладони ко рту.

– Эй, Группа! – крикнул он через сведенные рупором ладони.

Все перестали разговаривать и повернулись к нему.

– Время сна, Группа! – крикнул Дикар. – Крепкого сна и хороших снов вам всем!

– Крепкого сна и тебе, Дикар! – ответили они, но Томболл не сказал «крепкого сна», когда в месте с другими не нашедшими еще пару Мальчиками направился к Дому; Девочки без пар пошли к своему Дому, а пары рука об руку двинулись к месту еды и исчезали в темном лесу за этим местом. Дикар видел, что Мэрили ждет его у места еды, но не пошел к ней, пока Стивленд и Хэлросс, прыщавые младшие, чья очередь была ночью следить за Огнем, не заняли свои места на гладкой площадке у Огненного Камня.

– Один из вас все время должен не спать, – сказал им Дикар. – Все время слушайте звуки самолетов в небе. Если увидите, немедленно будите Группу и начинайте гасить огонь.

– Да, Дикар, – ответил Стивленд, широко раскрывая голубые глаза. – Мы поняли. Хорошего сна, Дикар.

– А вам обоим спокойной ночи, – ответил Дикар и пошел к Мерили, чтобы вместе с ней идти в маленький домик в лесу за местом для еды; когда они стали парой, Дикар построил этот домик из бревен, и он был их и только их.

– Дикар, – сказала Мэрили; глаза ее в свете огня, пробивавшегося сквозь листву, казались удивленными. – Почему ты не рассказал Группе, что Томболл ударил меня и отнес горящую палку туда, где ее увидят с самолета? Почему не наказал его за это?

– А разве справедливо было бы сказать об этом Группе, Мэрили, если мы точно не знаем, что это был он? Разве справедливо было бы наказывать его, если мы не знаем точно?

– Но мы знаем!

– Нет, Мэрили, не знаем. Ты ничего не видела, и я ничего не видел такого, что убедило бы нас, что это именно он. Или ты видела что-то такое, о чем не рассказала мне?

Она остановилась. Дикар тоже остановился, он смотрел на ее лицо, которое освещал костер, оставляя все остальное в тени; он думал о том, как прекрасно это лицо, как красный свет запутывается в облачной мягкости ее волос, какими серьезными и задумчивыми становятся ее глаза, как сжимается маленький рот.

– Н…нет, – наконец выдохнула Мэрили. – Нет, я не видела ничего такого, чтобы сказать уверенно, что это Томболл. Но я уверена, и ты уверен, потому что мы знаем, что Томболл – единственный в Группе, кто способен на такое. Послушай, Дикар. Томболл хочет быть Босом, а если он не может стать Боссом, он скорее уничтожит Группу и ни перед чем не остановится, делая это. Ты знаешь это так же хорошо, как я.

Лицо Дикара стало печальным, в глазах тревога.

– Да, Мэрили, я знаю это так же хорошо, как ты. Томболл всегда хотел быть Боссом и, когда не смог стать Боссом честно, попытался стать им нечестным способом. Он скорее уничтожит Группу, чем позволит мне или кому-нибудь другому быть Боссом. Но будет неправильно, если я стану сражаться с ним нечестно.

– Почему, Дикар? Если Томболл хочет уничтожить Группу, мне кажется, будет правильно, если ты сразишься с ним любым способом, честным и нечестным. Разве не так?

На лбу Дикара снова появились морщины. Он знал, что должен ответить Мэрили, но очень трудно было найти слова для этого.

– Послушай, Мэрили, – воскликнул он. – Детьми мы играли во много игр и всегда выбирали судью, который следил бы за тем, чтобы все играли по правилам, потому что если бы не было правил, не было бы и игр. Помнишь?

– Да, помню, Дикар.

– Иногда судья был нечестен и позволял одной стороне нарушать правила. И тогда другая сторона тоже начинала нарушать правила, и когда все нарушали правила, игры не было. Верно?

– Да. Но я не понимаю…

Он жестом остановил ее.

– Поймешь через минуту. Послушай. Жизнь Группы – это не игра, но она тоже проходит по правилам, потому что если бы не было правил, если бы все всегда делали, что хотели, Группы бы не было. Я не думаю, чтобы ты или кто-нибудь другой сказал, что если бы мы не жили все эти годы по правилам, делили все, что имели, работали бы вместе и каждый делал, что может, все помогали бы друг другу, мы бы не жили счастливо как сегодня. Уцелели бы, возможно, только самые сильные. Ты согласна?

– Конечно. Мы все живы и счастливы здесь на Горе после всех этих долгих лет, потому что помогали друг другу.

– И были честны друг с другом. Ты называешь меня Боссом и подчиняешься мне, но на самом деле ты подчиняешься правилам, которые оставили нам Старшие, и правилам, которые приняла сама Группа, а я судья, который должен следить, чтобы правила выполнялись и чтобы все играли честно. Но предположим, я сам буду играть нечестно. Предположим, я стал бы, когда мне захочется, нарушать правила. Что произойдет?

Она медленно ответила:

– Все остальные тоже начнут нарушать правила. Понимаю. Если судья нечестен, все остальные тоже считают себя вправе играть нечестно.

– Совершенно верно. И скоро вообще не будет никаких правил, и Группа распадется. Если Томболл пытается уничтожить Группу, я должен с ним сражаться. Но если я буду сражаться с ним нечестно, это рано или поздно уничтожит Группу, и гораздо вернее, чем все, что может придумать Томболл или что могут сделать те из Далекой Земли. Теперь ты понимаешь, Мэрили?

– Понимаю, – сказала Мэрили. А потом воскликнула: – Но ты должен что-нибудь сделать, Дикар! Ты не можешь позволить ему… – Она остановилась и повернулась, услышав шум в кустах. – Дикар! Там кто-то…

Дикар поставил ее за собой.

– Кто там? – спросил он, шея его напряглась. – Кто это?

В тени куста, там, куда не достигал красный свет костра, шевельнулась тень.

Глава III
Ружье на крыше

– Кто там? – снова спросил Дикар, и тень вышла из куста, и это оказались Джимлейн и Биллтомас.

– Мэрили сказала, что мы тебе нужны, – сказал Джимлейн. – Мы ждали, пока все в Доме Мальчиков уснут.

– Кто-нибудь видел, что вы пошли сюда?

– Нет. Сейчас все спят.

– Хорошо, – сказал Дикар. – Слушайте, Джимлейн и Биллтомас. У меня есть для вас работа, но я не стану приказывать вам ее делать. Я хочу попросить вас.

– Мы сделаем это, Дикар, – ответил Биллтомас. Он ростом меньше Джимлейна, светловолосый, голубоглазый, и кожа у него гладкая, как у Девочек, и движения такие же грациозные. – Мы сделаем все, о чем ты нас попросишь.

– Вообще все, – согласился Джимлейн.

– Подождите, младшие, – предупредил Дикар. – Услышав, о чем я прошу, вы, может быть, не будете готовы согласиться. Мне очень не хочется вас просить, но это должно быть сделано – ради блага всей Группы. И это будет нелегко. Вы можете пострадать, делая это, даже можете быть убиты. Никто, кроме меня и Мэрили, не будет знать, что вы это делаете.

Две пары ярких глаз были устремлены на его лицо.

– Если ради Группы, мы это сделаем, – сказал Джимлейн. – Что бы это ни было. Скажи, что ты хочешь, чтобы мы сделали, Дикар.

– Прежде чем я скажу, вы должны дать слово, что никому не расскажете об этом. Сделаете ли вы это или не сделаете, но вы всегда будете об этом молчать.

– Даю слово и чтоб мне умереть, – серьезно сказал Биллтомас.

– Я никому не скажу, – добавил Джимлейн, и оба плюнули через левое плечо, чтобы показать, что никогда не возьмут назад сказанное.

– Теперь слушайте, – сказал Дикар, когда они это сделали. – Работа заключается в том, чтобы днем и ночью следить за Томболлом. Вы спите в Доме Мальчиков с ним, и я всегда буду поручать вам ту же работу, что ему, так что эта часть будет для вас легче.

Если он днем или ночью пойдет куда-нибудь один, я хочу, чтобы вы пошли за ним, причем так, чтобы он об этом не знал. Как вы считаете, сможете это сделать?

– Однажды мы целый день шли за оленем, – сказал Джимлейн. – Прошли по всей Горе, а он не знал, что мы близко.

– Я это знаю, – кивнул Дикар. – Поэтому я и решил попросить вас выполнить эту работу. Я знаю также, что вы лучше всех в Группе стреляете из лука стрелами с наконечниками из кости, и это еще одна часть работы.

Глаза двоих младших расширились, но они ничего не сказали.

Дикар продолжал.

– Все время держите стрелы при себе и, если Томболл уйдет один, возьмите их с собой. Если вы увидите, что он разводит огонь в таком месте, где его можно увидеть с неба, или из таких дров, от которых идет дым, способный пройти сквозь кроны деревьев, немедленно стреляйте ему в ноги и гасите огонь. Если он днем выйдет из леса на краю Обрыва и встанет так, что его могут увидеть из Далекой Земли, стреляйте ему в ноги и тащите назад. Остановите его, если он сделает что-нибудь другое, такое, которое покажет Им, что кто-то живет на Горе. Вы поняли меня?

– Мы поняли тебя, Дикар. – Биллтомас казался очень удивленным. – Но ведь все это Нельзя, оставленные Старшими. Зачем нам стрелять в него, чтобы остановить? Если он попытается это сделать, Старшие проснутся от своего сна под камнями у дна Обрыва и поразят его. Он не посмеет это сделать, а если посмеет, Старшие ему не позволят.

– Послушай, Биллтомас. – Дикар положил руку ему на плечо. – Помнишь, как Группа забросала меня камнями, выгнала с поляны и сделала Томболла Боссом?

– И ты вернулся с маленьким ружьем, которое делает шум и которое убило нашего олененка, и ты заставил Группу слушать тебя, пока ты доказывал, почему мы не должны бросать в тебя камни. А потом ты забросил ружье на крышу Дома Мальчиков и дрался с Томболлом за то, кому быть Боссом, и победил его. Конечно, я помню.

– Так вот, между тем временем, когда меня прогнали и когда я вернулся, я пошел к краю Обрыва, и я спустился по Обрыву вниз к камням, под которыми спят Старшие. Это самый ужасный из всех запретов Старших, но они не проснулись и не поразили меня. Со мной ничего не случилось. Я пошел в Далекую Землю и вернулся, и Старшие ничего мне не сделали.

– Ты пошел в Далекую Землю, – со страхом повторил Джимлейн. – Дикар! Ты видел Их?

– Я видел Их, Джимлейн, и видел многое, что показывает, как ужасно было бы, если бы Они узнали, что кто-то живет на Горе.

– Но Дикар! – прервал его Биллтомас. – Томболл никогда ничего подобного не сделает!

– Надеюсь, – медленно ответил Дикар. – Клянусь честью, надеюсь, что не сделает. Но я должен быть уверен, и я прошу вас обоих помочь мне быть уверенным. Нет, подождите, – сказал он, видя, что они собираются открыть рот, чтобы ответить. – Прежде чем вы ответите, я хочу, чтобы вы вспомнили, как силен Томболл и как он сказал тебе, Джимлейн, что убьет тебя, если ты расскажешь Группе, что неправильно было бросать в меня камнями, и как ты все время боялся его. Я хочу, чтобы вы, младшие, подумали, прежде чем скажете, что сделаете эту работу.

– Я думал об этом, Дикар, – сказал Джимлейн. Он стоял очень прямо, освещенный огнем костра. – Не скажу, что я не боюсь Томболла, но боюсь я или нет, я сделаю все, чтобы помешать ему причинить вред Группе.

– Я тоже, Дикар, – сказал своим ясным чистым голосом Биллтомас, и взгляд его были такими же спокойными и ровным, как взгляд самого Дикара. – Я боюсь Томболла, но постараюсь выполнить работу, как смогу лучше.

– Хорошие ребята, – сказал Дикар.

Что-то сжало ему горло, и он ничего не смог сказать, когда Мальчики пожелали ему и Мэрили спокойной ночи и ускользнули, их обнаженные юные тела на мгновение показались красными в свете костра, а потом исчезли в темном лесу.

– О, Дикар, – тихо сказала ему на ухо Мэрили. – Они такие молодые. Ты уверен в том, что делаешь?

– Не знаю, – вздохнул Дикар. – Не знаю, Мэрили. – А потом сказал: – Трудно быть Боссом Группы. Ужасно трудная работа.

* * *

Она протянула руку, и ее холодные пальцы коснулись его руки.

– Трудная работа, Дикар, – тихо сказала она. – Но сейчас ночь, а за этими кустами наш маленький дом, и здесь ты не Босс Группы, а моя пара…

Он привлек ее к себе, ее мягкое тело к своему твердому. Посмотрел ей в глаза, потом его голова опустилась, и их губы встретились.

Немного погодя они склонились у своей постели из сосновых веток, накрытых одеялом из кроличьей шерсти.

– Я ложусь спать, – сказали они одновременно. – И если я умру перед тем, как проснусь…

Каково это – умереть, подумал Дикар. Конечно, он видел смерть: олень, убитый его стрелой, белка, окоченевшая, с остекленевшими глазами, под прошлогодней листвой. Каково это – лежать вот так неподвижно, не видя отражения пылающих цветов восхода в воде, не чувствуя прохлады ветра на коже, теплого прикосновения дождя?

– Боже, благослови Группу, – сказал он вместе с Мэрили. – Боже, благослови. Мэрили…

Мэрили встала, но Дикар оставался на коленях. Он слышал гудение насекомых снаружи их маленького дома, шепот деревьев. Все это пытается ему что-то сказать, но он не может понять, что именно.

– Бедный Дикар, – сказал Мэрили. – Ты так устал, что засыпаешь, стоя на коленях.

– Нет, – ответил Дикар, вставая, но, лежа рядом с Мэрили, укрытый теплым кроличьим мехом, он все равно не мог уснуть. Что-то его тревожило, что-то он должен сделать, но он не мог понять что.

Он лежал с открытыми глазами, смотрел, как становится светлой открытая дверь их домика: это луна вставала над Горой, и тени от листьев плясали в бледном лунном свете. С восходом луны в лесу поднялся ветер, шорох древесных вершин стал громче, и ветки задевали за крышу.

Крыша! Вот оно что! Биллтомас говорил о маленьком ружье, которое Дикар отобрал у одного из Них, с черным лицом, внизу, в Далекой Земле, бросил на крышу и забыл о нем. Дикар видел, что может делать эта маленькая штука, и Томболл видел это. Дикар должен забрать ружье! Сейчас. Сегодня же ночью. Забрать и спрятать.

Мэрили зашевелилась, когда Дикар медленно убрал руки, которыми обнимал ее. Она что-то пробормотала, но не проснулась. Дикар шел по лесу тише тени. Он добрался до дерева, ветви которого нависают над Домом Мальчиков, поднялся на эти ветви, а с них на крышу Дома.

Луна ярко освещала крышу, видны были все щели в серых досках, все следы на них, видны отчетливо. На крыше увядшие листья, сломанные ветки…

Но ружья нет.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю