Текст книги "'Роберт-дьявол'"
Автор книги: Аполлон Григорьев
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)
ЛБ – рукописный отдел Гос. Библиотеки СССР им. В. И. Ленина (Москва).
Лит. критика – Григорьев Аполлон. Литературная критика. М., "Худ. лит.", 1967.
Материалы – Аполлон Александрович Григорьев. Материалы для биографии. Под ред. Влад. Княжнина. Пг., 1917.
Полонский (следующая затем цифра означает столбец-колонку) – Полонский Я. П. Мои студенческие воспоминания. – "Ежемесячные литературные приложения" к "Ниве", 1898, декабрь, стб. 641-688.
Пcс – Григорьев Аполлон. Полн. собр. соч. и писем. Под ред. Василия Спиридонова. Т. 1. Пг., 1918.
ц. р. – цензурное разрешение.
ЧБ – Григорьев Ап. Человек будущего. М., "Универсальная библиотека", 1916.
"РОБЕРТ-ДЬЯВОЛ"
Впервые: "Репертуар и пантеон", 1846, Э 2, с. 244-256 за подписью "А. Трисмегистов". Перепечатано: ЧВ, с. 208-230.
Опера Дж. Мейербера (либретто – Э. Скриба и К. Делавиня) "Роберт-дьявол" (1831) имела большой успех у русских романтиков: ей увлекались молодые В. П. Боткин и В. Г. Белинский, неоднократно упоминал о ней в своих статьях и Г. Данная статья – рец. на спектакль приехавшей в Москву петербургской немецкой оперной группы (см. в воспоминаниях А. А. Фета – с. 320). Позднее Г. перевел либретто оперы на русский язык (СПб., 1863).
Ср. у Полонского: "Григорьев так же, как и все мы, восхищался Мейербером. Адский вальс из "Роберта-дьявола" в полном смысле слова потрясал Григорьева" (Полонский, 660); ср. также в воспоминаниях журналиста И. В. Павлова о Г. в 1843 г.: "Как теперь помню, сел он за рояль и, наигрывая что-то из "Роберта-дьявола", читал нам "лекцию" о мейерберовской музыке: "Здесь умоляющий голос Алисы, а тут – немолчный голос Демона"" (Учен. зап. Тартуского ун-та, 1963, вып. 139, с. 343).
Содержание оперы заключается в попытках Бертрама, дьявола, овладеть душой рыцаря Роберта, его сына от земной женщины; крестьянка Алиса, молочная сестра Роберта, своей чистотой и религиозностью мешает Бертраму; в финале замысел дьявола рушится ж он в одиночестве исчезает в преисподней.
1 ...со времени признаний Руссо... – Имеется в виду "Исповедь" (1770).
2 Зензухт – тоска (от нем. Sehnsucht).
3 ... хандрой, от которой русский человек ищет спасения только в цыганском таборе... – Ср. в поэме Г. "Встреча" (1846):
...хандра
За мною по пятам бежала,
Гнала, бывало, со двора
В цыганский табор, в степь родную...
4 "Лев Гурыч" – водевиль Д. Т. Ленского "Лев Гурыч Синичкин" (1840).
5 Петербургская Елена – певица немецкой оперы М. Нейрейтер.
6 ... как же ее с С** сравнивать. – Речь идет о Е. А. Семеновой, известной оперной певице; в сезон 1841/42 г. она дебютировала именно в роли Алисы в "Роберте-дьяволе" "и сразу сделалась любимицею публики" (Вольф А. Хроника петербургских театров с конца 1826 до начала 1855 года, ч. 1. СПб., 1877, с. 98).
7 "Фенелла" – опера Д. Ф. Э. Обера, французского композитора (1828).
8 Мескинный – пошлый, жалкий (от франц. mesquin).