355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Антон Чехов » Том 2. Рассказы, юморески 1883-1884 » Текст книги (страница 35)
Том 2. Рассказы, юморески 1883-1884
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 15:43

Текст книги "Том 2. Рассказы, юморески 1883-1884"


Автор книги: Антон Чехов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 35 (всего у книги 36 страниц)

ГОРДЫЙ ЧЕЛОВЕК

Впервые – «Московский листок», 1884, № 112, 24 апреля, стр. 3. Подпись: А. Чехов.

Сохранилась газетная вырезка с пометой: «NB. В полное собрание не войдет» ( ЦГАЛИ).

Печатается по газетному тексту.

Есть основания думать, что рассказ был подписан не псевдонимом помимо желания Чехова. В письме Лейкину от 25 декабря 1883 г. Чехов высказал ему свою досаду на редактора «Московского листка» Н. И. Пастухова, который дает читателям повод считать Чехова постоянным сотрудником газеты, подписывая рассказы его брата: «А. Чехов». Чехов прибавлял: «Полной фамилией я подписуюсь только в „Природе и охоте“ и раз подписался под большим рассказом в „Альманахе Стрекозы“, готов, пожалуй, подписываться везде, но только не у Пастухова» (т. 1 Писем, стр. 94).

АЛЬБОМ

Впервые – «Осколки», 1884, № 18, 5 мая (ценз. разр. 4 мая), стр. 4–5. Подпись: А. Чехонте.

Вошло в издание А. Ф. Маркса.

Печатается по тексту: Чехов, т. I, стр. 29–31.

Рассказ написан, очевидно, в последних числах апреля 1884 г. 3 мая Лейкин писал Чехову: «Письмо Ваше с рассказом „Альбом“ получил. Рассказ идет в № 18» ( ГБЛ).

Для собрания сочинений Чехов сильно сократил текст рассказа, сняв пространные характеристики, которые дает чиновникам Жмыхов в семейном кругу. В первой части рассказа были сделаны небольшие вставки в спич Закусина и ответ Жмыхова.

А. Басаргин (А. И. Введенский) отнес рассказ «Альбом», вместе с такими, как «Толстый и тонкий», «Чтение», к числу произведений, где «старые и застарелые <…> грехи» чиновничества – «традиционное низкопоклонство, взяточничество <…> бездушный формализм» – обрисованы «чрезвычайно ярко» (Критические заметки. Безобидный юмор. – «Московские ведомости», 1900, № 36, 5 февраля).

При жизни Чехова рассказ был переведен на болгарский, немецкий, польский, сербскохорватский, чешский, шведский и японский языки.

Прижизненные переводы на иностранные языки

АЛЬБОМ
Болгарский язык

Албомът. Прев. Яско. – Българска сбирка, X, кн. 2, 1903, 1 февруари

Албум. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904

Албом. Разказ. Прев. Вл. Блясков. – Свят, VI, кн. I, 1904, януари

Албом. – А. Чехов. Разкази – Библиотека, 1904, кн. 3

Немецкий язык

Das Album. – Agramer Zeitung, Zagreb, 75, 1900, br. 247

Польский язык

Album. Tłum. G. W. – Czas, 1901, nr. 24

Album. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904

Сербскохорватский язык

Album. Črtice Antuna Čechova. Prev. M. Mareković. – Vienac, Zagreb, XXXII, 1900

Албум. С рус. Рајко. – Нова Задруга, I, 1901, № 62

Album. – Carigradski glasnik, Carigrad, 8/1902, br. 32

Поклон. – Дневни Лист, XX, 1902, № 244

Album. – Novice gospodarske, obrtniške in narodne, Ljubljana, 60/1902, list 52

Албум. – Србобран, 1902, № 163

Album. Prev. J. Š. Bjelovarac. – Tjednik bjelovarsko-križevački, Bjelovar, 14/1903-1904, br. 14

Чешский язык

Album. Př. R. Vlček. – Narodnie Listy, 1901, nr. 231

Album. – Čechov A. P. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, Otto, 1904

Шведский язык

Albumet. – Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900

Японский язык

Сясинтё. Пер. Сэнума Каё. – Син – сёсэцу, 1903, август.

В МОРЕ
Болгарский язык

В морето. Прев. Босяк. – Работническо дело, II, бр. 3, 1904, март

В ПОЧТОВОМ ОТДЕЛЕНИИ
Болгарский язык

В пощенското отделение. – Вечерна поща, II, бр. 161, 1901, 1 август

В пощенското отделение. Прев. Д. Георгиев. – А. Чехов. Разкази. София, 1904

След погребението. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904

Немецкий язык

Auf der Post. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901

Сербскохорватский язык

U poštanskom odjelu. Črtice Antuna Čechova. Prev. M. Mareković. – Vienac, Zagreb, XXXII, 1900

На дађи. – Двадесети век, II, 1902, № 323

Финский язык

Postikonttorissa. – Lukutupa, 1903, s. 13-14

Чешский язык

Poštmistrova žena. – Čechov A. P. Vybrane črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902

V poštovním oddělení. – Čechov A. P. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, Otto, 1904

Шведский язык

På postkontoret. – Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900

В РОЖДЕСТВЕНСКУЮ НОЧЬ
Венгерский язык

Térj vissza. – A Hét, II. 33. sz. 1891. VIII. 16.

Немецкий язык

In der Christnacht. – Tschechow A. Russische Leute. Geschichten aus dem Alltagsleben. Übers.: J. Treumann. Leipzig, Reissner, 1890

In der Christnacht. – Die Gegenwart, 1894, nr. 51

In der Christnacht. – Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904

Сербскохорватский язык

Badnja večer. – Dom i sviet, Zagreb, 12/1899, br. 24

Silvestrovo. – Dom i sviet, Zagreb, XIII, 1900, br. 1, 2

Božično pismo. – Glas naroda, New York, X, 1902, br. 151

Na Silvestrovo. – Obzor, Zagreb, 45/1904, br. 298

Словацкий язык

V svátej noci. Přel. J. Klen. – Narodnie noviny, 1901, č. 126, 127

В ЦИРУЛЬНЕ
Венгерский язык

A borbély. – Ország – Világ, 1900, 39. sz.

Немецкий язык

In der Barbierstube. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901

In der Barbierstube. – Tschechow A. Hatshi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903

In der Barbierstube. – Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904

Польский язык

W golarni. Tłum. G. W. – Czas, 1901, nr. 77

U cyrulika. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904

Сербскохорватский язык

У берберници. – Застава, XXXV, 1900, № 267

У берберници. – Београдске Новине, VII, 1901, № 255

Код берберина. – Мали Журнал, VII, 1901, № 192

У берберници. – Србобран, XVIII, 1901, № 253

V brivnici. – Slovenec, Ljubljana, 1902, br. 298

Берберин. – Мали Журнал, X, 1903, № 314, 315

Фризер. – Београдске Новине, X, 1904, № 328

У берберници. – Браник, XX, 1904, № 131, 132

Финский язык

Parturilla. – Vuoksi, 1900, no 104

Parturilla. – Inkeri, 1903, no 49

Чешский язык

V holírně. – Čechov A. P. Sňatek z lásky a jiné humoresky. Přel. V. Unzeitig. Praha, Vilímek, 1903

Шведский язык

I rakstugan. – Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900

ГЕРОЙ-БАРЫНЯ
Финский язык

Sankari-nainen. – Suom. E. – N. – Uuden Suomett, Juttu-Tupa, 1891

ДОЧЬ АЛЬБИОНА
Венгерский язык

Albion leánya. – Csehov A. Tarka históriák. Ford. Zsatkovics K. Ungvár, Lévai Mór, 1903.

Немецкий язык

Eine Tochter Albions. – Tschechoff A. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow. Bd. 2. Leipzig – Jena, Diederichs, 1901

Польский язык

Córa Albionu. Tłum. J. Bissinger. – Czechow A. Zbiór nowel. T. 2. Lwów, 1904

Córa Albionu. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904

Румынский язык

Fiica Albionului. Trad. de S. D. – Lumea Nouă, Buc., I, 1895, iulie 27, p. 2

Fiica Albionului. – Munca literară şi ştiintifică, Piatra Neamţ, I, 1904, p. 293–294

Сербскохорватский язык

Kći Albiona. Prev. A. Harambašić. – Obzor, Zagreb, 1888, br. 229.

Ćerka Albijanova. Prev. J. Perić. – Branik, Novi Sad, XIV, 1898, br. 127

Ђерка Албијонова. – Нови Дневни Лист (вечернее издание), I, 1898, № 50, 51

Kći Albiona. – Zvekan, Zagreb, X, 1899, br. 24

Чешский язык

Dcera Albiona. – Národní Politika, 1901, n. 199

ЖАЛОБНАЯ КНИГА
Болгарский язык

Оплаквателна книга. – Родина, V, кн. 12, 1903, декември

Оплаквателна книга. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения, т. I. София, 1904

Книгата за оплаквания. Прев. Д. Георгиев. – А. Чехов. Разкази. София, 1904

Сербскохорватский язык

Pritužena knjiga. Prev. M. Mareković. Črtice Antuna Čechova. – Vienac, Zagreb, XXXII, 1900, s. 390-392

Књига за жалбе. – Мали Журнал, XI, 1904, № 26

Чешский язык

Kniha stížností. – Čechov A. P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903

Z knih stížností. – Narodnie Listy, 1903, nr. 277

ЗАГАДОЧНАЯ НАТУРА
Болгарский язык

Загадочна натура. Разказ. Прев. Б. Е. – в. – Летописи, I, бр. 22, 1900, 15 септември

Загадъчната натура. Прев. Д. Георгиев. – А. Чехов. Разкази. София, 1904

Необяснима натура. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904

Немецкий язык

Ein räthselhafter Character. – Slavonische Presse, Osijek, 13/1897, br. 295

Eine problematische Natur. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901

Польский язык

Zagadkowa natura. Tłum. G. W. – Czas, 1901, nr. 62

Kobieta zagadkowa. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904

Сербскохорватский язык

Zagonetna narav. Prev. M. Mareković. – Prosvjeta, Zagreb, 3/1895, br. 15

Zagonetna narav. Prel. A. Banković. – Slovenska, Trst, 2/1898, br. 4

Čudna ćud. – Obzor, Zagreb, XL, 1899, br. 154

Čudovita narava. – Slovenski narod, Ljubljana, XXXII, 1899, br. 153

Zagonetna narav. – Zvekan, Zagreb, 11/1900, br. 11

Њена судбина. – Србобран, XVII, 1900, № 113

Проблематична природа. – Београдске Новине, VII, 1901, № 186

Загонетна природа. – Трговински гласник, XIV, 1904, № 271

Чешский язык

Záhadná povaha. – Čechov A. P. Vybrane črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902

Podivný človek. – Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903

Záhadná povaha. – Čechov A. P. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, Otto, 1904

Финский язык

Salaperäinen luonne. Suom. Santeri Grönberg. – Poimintoja, 1903, s. 97-100

Шведский язык

En gåtfull natur. – Satir och. Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900

ЗЛОЙ МАЛЬЧИК
Болгарский язык

Зло момче. Прев. от рус. Г. – Звезда, I, кн. 6, 1900, юни

Лошо момче. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904

Немецкий язык

Der böse Knabe. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901

Der böse Knabe. – Tschechow A. Hatschi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903.

Der böse Knabe. – Tschechow A. Ein Glücklicher und andere Geschichten. Übers.: E. Roth. Berlin, H. Steinitz, 1903

Der böse Knabe. – Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904

Сербскохорватский язык

Љубазни дечко. – Београдске Новине, VI, 1900, № 315

Љубазни дечко. – Застава, XXXV, 1900, № 249

Мио деран. – Србобран, XVII, 1900, № 252

Мали лола. – Наш Календар за 1902, с. 42–43

Досадан дечко. – Нишки заставник, II, 1903, № 66

Dosadan dečko. – Carigradski glasnik, Carigrad, IX, 1903, br. 28

Dosadan dečko. – Ustavna Srbija, Beograd, I, 1903, br. 118

Dosadan dečko. – Veliki orao (kalendar), Novi Sad, 1904, s. 84-85

Чешский язык

Zly hošik. Př. Z. Bielecky. – Narodnie Listy, 1901, nr. 169

Zlý chlapec. – Čechov A. P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903

Шведский язык

Förlovningslycka. – Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900

ИЗ ДНЕВНИКА ПОМОЩНИКА БУХГАЛТЕРА
Болгарский язык

Из дневника на помощник книговодителя. Прев. Д. Георгиев. – А. Чехов. Разкази. София, 1904

Немецкий язык

Aus dem Tagebuch eines Sanguinikers. – Tschechow A. Hatschi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903

Aus einem Tagebuch. – Tschechow A. P. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904

Польский язык

Z pamiļtnika pomocnika buchaltera. Tłum. G. W. – Czas, 1901, nr. 108

Сербскохорватский язык

Из дневника једног подкњиговоđе. – Новая искра, 1900, № 7

Из дневника једног сановника. – Застава, XXXVI, 1901, № 136

Из дневника једног подкњиговоđе. – Српска Застава, XIII, 1903, № 23, 24

Чешский язык

Z deníku druhého knihvedoucího. – Čechov A. P. Vybrane cřty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902

КЛЕВЕТА
Болгарский язык

Клевета. Прев. Ружа Барбар. – Вечерна поща, IV, бр. 563, 1903, 21 януари

Клевета. Прев. С. – Развитие, I, бр. 4, 1903, 20 юни

Клевета. Разказ. Прев. Орфей. – Право дело, VII, кн. I, 1904, януари

Венгерский язык

Pletyka. – Csehov A. Falusi asszonyok. Fordít. Szabó E. Bdp., Lampel R., 1898.

Egy csettintés. – Pesti Napló, 54. 227. sz. 1903.

Немецкий язык

Die Verleumdung. – Tschechoff A. Р. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901

Ein Klatsch. – Agramer Tagblatt, Zagreb, 18/1903, br. 181

Сербскохорватский язык

Kleveta. Prev. A. Harambašić – Hrvatska, Sušak – Zagreb, V, 1890, br. 182

Клевета. – Застава, XXIX, 1894, № 100

Клевета. – Застава, XXXV, 1900, № 219

Kleveta. – Zvekan, Zagreb, XI, 1900, br. 12

Сплетка. – Србобран, XVII, 1900, № 92

Kleveta. Prev. M. Mareković. – Hrvatska, Sušak – Zagreb, 1901, br. 84

Ogovaranje. Prev. V. Miroslavljević. – Carigradski glasnik, Carigrad, X, 1904, br. 3

Словацкий язык

Klebety. – Slovenský denník, I, 1900, č. 17

Kleveta. – Ľudove noviny, 1903, č. 15

Чешский язык

Klep. – Čechov A. P. Sňatek z lásky a jiné humoresky. Přel. V. Unzeitig. Praha, Vilímek, 1903

Kleveta. – Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903

О ТОМ, КАК Я В ЗАКОННЫЙ БРАК ВСТУПИЛ
Словацкий язык

Ako ma oženili. – Slovenské noviny, 1901, č. 228-230

ОРДЕН
Болгарский язык

Орден. Разказ. (Превод от международния език «Есперанто»). – Свят, IV, кн. 2, 1901, 15 декември

Орден. Прев. Чудрин. – Антон Чехов. Разкази. – Библиотека, 1904, кн. 1

Венгерский язык

A rendjel. – Fővárosi Lapok. 1901. Fordít. Kóró.

A rendjel. – Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. Bdp., Légrády Testvérek, 1901.

A rendjel. – Csechov A. Elbeszélések. Fordít. Barabás A. Bdp., Lampel R., 1903.

A rendjel. – Csehov A. Tarka históriák. Fordít. Zsatkovics K. Ungvár, Lévai Mór, 1903.

A rendjel. – Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. 2 kiadás. Bdp., Légrády Testvérek, 1904.

Немецкий язык

Der Orden. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901

Польский язык

Order. – Dziennik Poznański, 1901, nr. 216

Order. Tłum. J. Bissinger. – Czechow A. Zbiór nowel. T. I. Lwów, 1903

Сербскохорватский язык

Орден. – Домовина, II, 1890, № 136 (ошибочно: Алекс. Чехов)

Orden. Prev. A. Harambašić. – Hrvatska, Zagreb, V, 1890, br. 132

Orden. – Zastava, Pešta, Novi Sad, XXV, 1890, br. 109

Орден. – Либерал, VI, 1893, № 73 (ошибочно: Алекс. Чехов)

Орден. – Нови Дневни Лист (вечернее издание), II, 1899, № 53 (ошибочно: Алекс. Чехов)

Red. – Slovenski narod, Maribor – Ljubljana, XXXII, 1899, br. 256

Orden. – Zvekan, Zagreb, 1899, br. 23

Орден. – Србобран, XVII, 1900, № 12

Орден. – Српски Вјесник, IV, 1900, № 35

Sv. Stanislav. – Narodna odbrana, Osijek, 2/1903, br. 258

Орден. – Застава, XXXVIII, 1903, № 79

Финский язык

Kunnian merkki. Suom. E. – N. – Uuden Suomett, Juttu-tupa, 1891

Stanislaikka. – Itä-Karjala, 1899, nr. 70

Чешский язык

Řád. Přel. E. Bílá. – Národní Politika, 1895, č. 164 (príloha)

Řád. – Čechov A. P. Vybrane črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902

ОТСТАВНОЙ РАБ
Венгерский язык

A nyugalomba vonult szolga. Fordít. Szabó E. – A Hét, VIII. 19/384. sz. 1897. V. 9.

Közönséges történet. – Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. Bdp., Légrády Testvérek, 1901.

Közönséges történet. – Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. 2 kiadás. Bdp., Légrády Testvérek, 1904.

Немецкий язык

Ein alter Leporello. – Simplicissimus, II Jahrg., 1898, n. 12

Ein alter Leporello. – Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. München, A. Langen, 1898

Ein alter Leporello. – Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. 2. Aufl. München, A. Langen, 1901

Сербскохорватский язык

Uvek njen rob. – Carigradski glasnik, Carigrad, 6/1900, br. 32

Увек њен роб. – Србобран, XVII, 1900, № 137

Стари Лепорело. – Београдске Новине, VII, 1901, № 208

Uvek njezin sluga. – Dom i sviet, Zagreb, 16/1903, br. 23

ПЕВЧИЕ
Сербскохорватский язык

Певачки збор. Прев. В. Мир. (Нови Сад). – Бранково коло, 1899, V, бр. 31

PERPETUUM MOBILE
Сербскохорватский язык

Perpetuum mobile. – Osgijek, III, 1904, br. 7, 8

Чешский язык

Perpetuum mobile. – Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903

Perpetuum mobile. – Čechov A. P. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, Otto, 1904

ПРИДАНОЕ
Болгарский язык

Чаиз. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904

Итальянский язык

Il corredo. Trad. Behr. – Domenica del Corriere, Milano, 1901, nr. 49, 8. XII

РАДОСТЬ
Болгарский язык

Радост. – Вечерна поща, II, бр. 156, 1901, 24 юли

Радост. – Отечество, I, бр. 20, 1902, 22 май

Радост. Прев. С. Х. Чакъров. – Мода и домакинство, VI, бр. 4, 1903, 15 февруари

Радост. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения, Т. I. София, 1904

Радост. – Ученическа беседа, IV, кн. 8, 1904, април

Радост. Прев. Г. П. Домусчиев. – Българска сбирка, XI, кн. 2, 1904, 1 февруари

Немецкий язык

Freude. – Agramer Zeitung, Zagreb, 75/1900, br. 223

Польский язык

Uradowany. Tłum. G. W. – Czas, 1901, nr. 86

Chluba. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904

Сербскохорватский язык

Радост. – Застава, XXXVI, 1901, № 206

Radost. – Prev. F. Steržaj Pavletov. – Slovenec, Ljubljana, XXIX, 1901, br. 134

Radost. Prev. Jaklić. – Slovenec, Ljubljana, XXXI, 1903, br. 219

Радост. – Дневни Лист, XXII, 1904, № 104, 105

Радост. С рус. М. К. Николић-Расински. – Јавност, II, 1904, № 89

Радост. С рус. В. Топаловић. – Народни Покрет, I, 1904, № 42 (автор не указан)

Чешский язык

Radost. – Čechov A. P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902

РАЗ В ГОД
Венгерский язык

Egyszer egy évben. – A Hét, III. 9/113. sz. 1892. II. 28.

Egyszer esztendőben. – Fővarosi Lapok, 1893. I. 5.

Egyszer egy évben. – Csehov A. Falusi asszonyok. Fordít. Szabó E. Bdp., Lampel R., 1898.

A Hercegnő nevenapja. – Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. Bdp., Légrády Testvérek, 1901.

Egyszer egy esztendőben. – Csehov A. Tarka históriák. Fordit. Zsatkovics K. Ungvár, Lévai Mór, 1903.

A Hercegnő nevenapja. – Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. 2 kiadás. Bdp., Légrády Testvérek, 1904.

Немецкий язык

Einmal im Jahr. – Tschechow A. Russische Leute. Geschichten aus dem Alltagsleben. Übers.: J. Treumann. Leipzig, Reissner, 1890

Einmal im Jahr. – Agramer Tagblatt, Zagreb, 12/1897, br. 259

Einmal im Jahr. – Die Gegenwart, 1897, nr. 19

Einmal im Jahr. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901

Einmal im Jahr. – Agramer Tagblatt, Zagreb, XVII, 1902, br. 185

Сербскохорватский язык

Jednom u godini. Prev. A. Harambašić. – Hrvatska, Sušak – Zagreb, V, 1890, br. 131

Једанпут у години. – Застава, XXIX, 1894, № 109

Једанпут у години. – Застава, XXXV, 1900, № 75

Једанпут у години. – Србобран, 1902, № 101

Једно презиме. – Застава, XXXIX, 1904, № 47

Чешский язык

Jednou do roka. Přel. E. Bílá. – Národní Politika, 1895, č. 142

РАЗМАЗНЯ
Румынский язык

Guvernanta. Din rus. de Svil. – Patriotul, Buc., I, 1900, sept. 24

Сербскохорватский язык

Popustljivka. Prev. A. Harambašić. – Vienac, Zagreb, XX, 1888, br. 43

Popustljivka. – Zvekan, Zagreb, X, 1899, br. 22

Попустљива. – Србобран, XVII, 1900, № 183

Словацкий язык

Povoľná. – Slovenské noviny (Horňánskeho), VI, 1891, č. 149.

РАССКАЗ, КОТОРОМУ ТРУДНО ПОДОБРАТЬ НАЗВАНИЕ
Польский язык

Bez tytułu. Tłum. G. W. – Głos Narodu, 1903, nr. 3

РЕПЕТИТОР
Болгарский язык

Частен учител. Прев. С. Чилингиров. – Съзнание, V, бр. 40, 1903, 17 май

Репетитор. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904

Немецкий язык

Der Repetitor. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikov u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901

Словацкий язык

Repetítor. – Slovenské Noviny, 1901, č. 215

СЛУЧАЙ ИЗ СУДЕБНОЙ ПРАКТИКИ
Сербскохорватский язык

Slučaj iz sudbene prakse. Prev. A. Harambašić. – Hrvatska, Zagreb, V, 1890, br. 188

СЛУЧАЙ С КЛАССИКОМ
Болгарский язык

Случай с един гимназист. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904

Польский язык

Wypadek z klasykiem. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904

Сербскохорватский язык

Ispit. – Zvekan, Zagreb, XI, 1900, br. 7

Догаћај с класиком. – Трговински Гласник, XIV, 1904, № 271

Чешский язык

Po zkoušce. – Čechov A. P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902

Шведский язык

En förödmjukad klassiker. – Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsfgs., 1900

СМЕРТЬ ЧИНОВНИКА
Болгарский язык

Смъртта на един чиновник. Очерк. – Мода и домакинство, III, бр. 12, 1899, 15 септември

Смъртта на чиновника. Прев. Ив. К. В-ски. – Родина, II, кн. 2–3, 1900, февруари – март

Смъртта на един чиновник. Прев. Н. – Летописи, III, кн. 10, 1902, 15 август

Смъртта на един чиновник. Прев. С. – Развитие, I, бр. 3, 1903, 10 юни

Смъртта на един чиновник. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904

Венгерский язык

Tragikomikum. – A Hét, IX. 42/459. sz. 1898. X. 16.

A hivatalnok halála. – Csehov A. Tarka históriák. Fordít. Zsatkovics K. Ungvár, Lévai Mór, 1903.

Немецкий язык

Der Tod des Beamten. – Agramer Tagblatt, Zagreb, V, 1890, br. 160

Der Tod eines Tschinownik. – Magazin für die Litteratur des Auslandes, 1894, nr. 19

Bureaukratentod. – Die Gegenwart, 1895, nr. 22

Tragikomisch. – Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. München, A. Langen, 1898

Tragikomisch. – Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. 2. Aufl. München, A. Langen, 1901

Hatschi!! – Tschechow A. Hatschi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903

Польский язык

Śmierć urzędnika. – Dziennik Poznański, 1901, nr. 177

Śmierć urzędnika. Tłum. J. Bissinger. – Czechow A. Zbiór nowel. T. I. Lwów, 1903

Zgon urzędnika. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904

Румынский язык

Moartea funcţionarului. Trad. de S. D. – Lumea Nouă, Buc., I, 1895, mai 8

Сербскохорватский язык

Smrt činovnika. Prev. A. Harambašić. – Vienac, Zagreb, XX, 1888, br. 39

Чиновникова смрт. – Застава, XXIX, 1894, № 58

Кинуо. С рус. Борко. – Застава, XXXIV, 1899, № 64 (ошибочно: Чехов Анатолие)

Uradníkova smrt. – Slovenski narod, Maribor – Ljubljana, 32/1899, br. 39

Шта је узрок. – Србобран, XVI, 1899, № 139

Činovnička smrt. Prev. V. Miroslavljević. – Carigradski glasnik, Carigrad, VI, 1900, br. 10

Жалостан свршетак једног званичника. – Застава, XXXVI, 1901, № 233

Smrt činovnika. – Narodna odbrana, Osijek, II, 1903, br. 263

Словацкий язык

Smrť úradňíkova. Poviedka z ruského života. – Slovenské noviny (Horňánskeho), VI, 1891, č. 88

Финский язык

Virkamiehen kuolema. – Kansan Toveri, 1900, s. 78-79

Чешский язык

Smrt úředníka. – Čechov A. P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903

СПРАВКА
Болгарский язык

Една справка. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904

Польский язык

Informacja. Tłum. G. W. – Czas, 1901, nr. 54

Сербскохорватский язык

Informacija. – Naprej! Idrija – Ljubljana, I, 1903, br. 9

Словацкий язык

Poptávka. – Narodní Listy, 1903, nr. 78

Чешский язык

Informace. – Čechov A. P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903

ТЕМНОЮ НОЧЬЮ
Сербскохорватский язык

Tamnon noćju. Prev. A. Harambašić. – Hrvatska, Zagreb, 5/1890, br. 188

ТОЛСТЫЙ И ТОНКИЙ
Болгарский язык

Дебел и тънък. – Вечерна поща, II, бр. 157, 1901, 26 юли

Тлъст и тънък. Разказ. Прев. Ал. Л – в. – Българска сбирка, X, кн. 5, 1903, 1 май

Дебеличък и тънък. Прев. Б. Редкин. – Знание, I, бр. 12, 1903, 15 април

Венгерский язык

A pufók és a nyurga. – Pesti Napló, 1902. 272 sz.

Немецкий язык

Der Dicke und der Dünne. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901

Польский язык

Gruby i cienki. Tłum. G. W. – Czas, 1901, nr. 64

Chudy i tłusty. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904

Сербскохорватский язык

Дебели и танки. – Застава, XXV, 1890, № 109

Debeli i tanki. – Hrvatska, Sušak – Zagreb, V, 1890, br. 133

Debeli i mršavi. Prev. M. Mareković. – Vienac, Zagreb, XXXII, 1900, s. 390-392

Debeli i tanki. – Zvekan, Zagreb, XI, 1900, br. 9

Tolsti in suhi. – Slovenski list, Ljubljana, 8/1903, br. 20

Дебељко и мршавко. – Политика, I, 1904, № 109

Финский язык

Lihava ja laiha. Suom. S. Grönberg. – Poimintoja, 1903, s. 11-14

Чешский язык

Tlustý a hubený. – Čechov A. P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902

Tlustý a tenký. – Čechov A. P. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, Otto, 1904

ТОРЖЕСТВО ПОБЕДИТЕЛЯ
Польский язык

Tryumf zwyciężcy. (Z opowiadań dymisyonowanego kolegialnego registratora). Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904

Словацкий язык

Viťazov triumf. Prel. J. Maro. – Narodni noviny, 1901, č. 150

ТРАГИК
Сербскохорватский язык

Трагичар. С рус. М. О. Глушчевић. – Самоуправа, IV, 1904, № 66

ТРИФОН
Сербскохорватский язык

Trifon. Prev. A. Harambašić. – Hrvatska, Zagreb, 5/1890, br. 183

Trifon. – Zvekan, Zagreb, 11/1900, br. 13

УМНЫЙ ДВОРНИК
Болгарский язык

Умният дворник. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904

Румынский язык

Portarul inteligent. Trad. de D. Goldenbaum. – Adevărul, Buc., XVII, 1904, 7 iulie

Чешский язык

Vzděláný dvorník. – Čechov A. P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902

ЧТЕНИЕ
Болгарский язык

Четене. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904

Четение. Прев. Х. К. – Народен живот, I. кн. 8–9, 1904, януари и февруари

Сербскохорватский язык

Лектира. – Србобран, XVII, 1900, № 148

Čitanje. – Tjednik bjelovarsko-križevački, Bjelovar, XV, 1904–1905, br. 4

Чешский язык

Knihy. – Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903

ШВЕДСКАЯ СПИЧКА
Датский язык

Den svenske taedenstik. – Tschekhov A. Mit liv og andere fortaellinger. Overs. af W. v. Gerstenberg. København – Kristiania, Christiansen, 1899

Немецкий язык

Das schwedische Zündholz. – Neue Zeit, 1900, s. 573

Das schwedische Zündholz. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901

Das schwedische Streichholz. – Tschechoff A. Das schwedische Streichholz und andere Geschichten. Übers.: C. Berger. Berlin. J. Gnadenfeld & Co., 1903

Das schwedische Streichholz. – Tschechow A. Das schwedische Streichholz und andere Geschichten. Übers.: C. Berger. Stuttgart, Franck, 1904

Польский язык

Szwedzka zapałka. Kryminalna opowieść. – Przedświt, 1901, nr. 221-228

Szwedzka zapałka. Kryminalna opowieść. Tłum. J. Bissinger. – Czechow A. Zbiór nowel. T. 2. Lwów, 1904

Румынский язык

Chibritul suedez. – Cehov A. P. Chibritul suedez. Roman trad. din rus. Buc., 1902

Сербскохорватский язык

Švedska šibica. Prev. A. Harambašić. – Prosvjeta, Zagreb, 1/1893, br. 37-40

Чешский язык

Švédská sirka. – Čechov A. P. Sňatek z lásky a jiné humoresky. Přel. V. Unzeitig. Praha, Vilímek, 1903

Švédská sirka. – Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю