Текст книги "Том 2. Рассказы, юморески 1883-1884"
Автор книги: Антон Чехов
сообщить о нарушении
Текущая страница: 35 (всего у книги 36 страниц)
ГОРДЫЙ ЧЕЛОВЕК
Впервые – «Московский листок», 1884, № 112, 24 апреля, стр. 3. Подпись: А. Чехов.
Сохранилась газетная вырезка с пометой: «NB. В полное собрание не войдет» ( ЦГАЛИ).
Печатается по газетному тексту.
Есть основания думать, что рассказ был подписан не псевдонимом помимо желания Чехова. В письме Лейкину от 25 декабря 1883 г. Чехов высказал ему свою досаду на редактора «Московского листка» Н. И. Пастухова, который дает читателям повод считать Чехова постоянным сотрудником газеты, подписывая рассказы его брата: «А. Чехов». Чехов прибавлял: «Полной фамилией я подписуюсь только в „Природе и охоте“ и раз подписался под большим рассказом в „Альманахе Стрекозы“, готов, пожалуй, подписываться везде, но только не у Пастухова» (т. 1 Писем, стр. 94).
АЛЬБОМ
Впервые – «Осколки», 1884, № 18, 5 мая (ценз. разр. 4 мая), стр. 4–5. Подпись: А. Чехонте.
Вошло в издание А. Ф. Маркса.
Печатается по тексту: Чехов, т. I, стр. 29–31.
Рассказ написан, очевидно, в последних числах апреля 1884 г. 3 мая Лейкин писал Чехову: «Письмо Ваше с рассказом „Альбом“ получил. Рассказ идет в № 18» ( ГБЛ).
Для собрания сочинений Чехов сильно сократил текст рассказа, сняв пространные характеристики, которые дает чиновникам Жмыхов в семейном кругу. В первой части рассказа были сделаны небольшие вставки в спич Закусина и ответ Жмыхова.
А. Басаргин (А. И. Введенский) отнес рассказ «Альбом», вместе с такими, как «Толстый и тонкий», «Чтение», к числу произведений, где «старые и застарелые <…> грехи» чиновничества – «традиционное низкопоклонство, взяточничество <…> бездушный формализм» – обрисованы «чрезвычайно ярко» (Критические заметки. Безобидный юмор. – «Московские ведомости», 1900, № 36, 5 февраля).
При жизни Чехова рассказ был переведен на болгарский, немецкий, польский, сербскохорватский, чешский, шведский и японский языки.
Прижизненные переводы на иностранные языки
АЛЬБОМ
Болгарский язык
Албомът. Прев. Яско. – Българска сбирка, X, кн. 2, 1903, 1 февруари
Албум. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904
Албом. Разказ. Прев. Вл. Блясков. – Свят, VI, кн. I, 1904, януари
Албом. – А. Чехов. Разкази – Библиотека, 1904, кн. 3
Немецкий язык
Das Album. – Agramer Zeitung, Zagreb, 75, 1900, br. 247
Польский язык
Album. Tłum. G. W. – Czas, 1901, nr. 24
Album. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904
Сербскохорватский язык
Album. Črtice Antuna Čechova. Prev. M. Mareković. – Vienac, Zagreb, XXXII, 1900
Албум. С рус. Рајко. – Нова Задруга, I, 1901, № 62
Album. – Carigradski glasnik, Carigrad, 8/1902, br. 32
Поклон. – Дневни Лист, XX, 1902, № 244
Album. – Novice gospodarske, obrtniške in narodne, Ljubljana, 60/1902, list 52
Албум. – Србобран, 1902, № 163
Album. Prev. J. Š. Bjelovarac. – Tjednik bjelovarsko-križevački, Bjelovar, 14/1903-1904, br. 14
Чешский язык
Album. Př. R. Vlček. – Narodnie Listy, 1901, nr. 231
Album. – Čechov A. P. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, Otto, 1904
Шведский язык
Albumet. – Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900
Японский язык
Сясинтё. Пер. Сэнума Каё. – Син – сёсэцу, 1903, август.
В МОРЕ
Болгарский язык
В морето. Прев. Босяк. – Работническо дело, II, бр. 3, 1904, март
В ПОЧТОВОМ ОТДЕЛЕНИИ
Болгарский язык
В пощенското отделение. – Вечерна поща, II, бр. 161, 1901, 1 август
В пощенското отделение. Прев. Д. Георгиев. – А. Чехов. Разкази. София, 1904
След погребението. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904
Немецкий язык
Auf der Post. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901
Сербскохорватский язык
U poštanskom odjelu. Črtice Antuna Čechova. Prev. M. Mareković. – Vienac, Zagreb, XXXII, 1900
На дађи. – Двадесети век, II, 1902, № 323
Финский язык
Postikonttorissa. – Lukutupa, 1903, s. 13-14
Чешский язык
Poštmistrova žena. – Čechov A. P. Vybrane črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902
V poštovním oddělení. – Čechov A. P. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, Otto, 1904
Шведский язык
På postkontoret. – Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900
В РОЖДЕСТВЕНСКУЮ НОЧЬ
Венгерский язык
Térj vissza. – A Hét, II. 33. sz. 1891. VIII. 16.
Немецкий язык
In der Christnacht. – Tschechow A. Russische Leute. Geschichten aus dem Alltagsleben. Übers.: J. Treumann. Leipzig, Reissner, 1890
In der Christnacht. – Die Gegenwart, 1894, nr. 51
In der Christnacht. – Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904
Сербскохорватский язык
Badnja večer. – Dom i sviet, Zagreb, 12/1899, br. 24
Silvestrovo. – Dom i sviet, Zagreb, XIII, 1900, br. 1, 2
Božično pismo. – Glas naroda, New York, X, 1902, br. 151
Na Silvestrovo. – Obzor, Zagreb, 45/1904, br. 298
Словацкий язык
V svátej noci. Přel. J. Klen. – Narodnie noviny, 1901, č. 126, 127
В ЦИРУЛЬНЕ
Венгерский язык
A borbély. – Ország – Világ, 1900, 39. sz.
Немецкий язык
In der Barbierstube. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901
In der Barbierstube. – Tschechow A. Hatshi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903
In der Barbierstube. – Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904
Польский язык
W golarni. Tłum. G. W. – Czas, 1901, nr. 77
U cyrulika. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904
Сербскохорватский язык
У берберници. – Застава, XXXV, 1900, № 267
У берберници. – Београдске Новине, VII, 1901, № 255
Код берберина. – Мали Журнал, VII, 1901, № 192
У берберници. – Србобран, XVIII, 1901, № 253
V brivnici. – Slovenec, Ljubljana, 1902, br. 298
Берберин. – Мали Журнал, X, 1903, № 314, 315
Фризер. – Београдске Новине, X, 1904, № 328
У берберници. – Браник, XX, 1904, № 131, 132
Финский язык
Parturilla. – Vuoksi, 1900, no 104
Parturilla. – Inkeri, 1903, no 49
Чешский язык
V holírně. – Čechov A. P. Sňatek z lásky a jiné humoresky. Přel. V. Unzeitig. Praha, Vilímek, 1903
Шведский язык
I rakstugan. – Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900
ГЕРОЙ-БАРЫНЯ
Финский язык
Sankari-nainen. – Suom. E. – N. – Uuden Suomett, Juttu-Tupa, 1891
ДОЧЬ АЛЬБИОНА
Венгерский язык
Albion leánya. – Csehov A. Tarka históriák. Ford. Zsatkovics K. Ungvár, Lévai Mór, 1903.
Немецкий язык
Eine Tochter Albions. – Tschechoff A. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow. Bd. 2. Leipzig – Jena, Diederichs, 1901
Польский язык
Córa Albionu. Tłum. J. Bissinger. – Czechow A. Zbiór nowel. T. 2. Lwów, 1904
Córa Albionu. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904
Румынский язык
Fiica Albionului. Trad. de S. D. – Lumea Nouă, Buc., I, 1895, iulie 27, p. 2
Fiica Albionului. – Munca literară şi ştiintifică, Piatra Neamţ, I, 1904, p. 293–294
Сербскохорватский язык
Kći Albiona. Prev. A. Harambašić. – Obzor, Zagreb, 1888, br. 229.
Ćerka Albijanova. Prev. J. Perić. – Branik, Novi Sad, XIV, 1898, br. 127
Ђерка Албијонова. – Нови Дневни Лист (вечернее издание), I, 1898, № 50, 51
Kći Albiona. – Zvekan, Zagreb, X, 1899, br. 24
Чешский язык
Dcera Albiona. – Národní Politika, 1901, n. 199
ЖАЛОБНАЯ КНИГА
Болгарский язык
Оплаквателна книга. – Родина, V, кн. 12, 1903, декември
Оплаквателна книга. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения, т. I. София, 1904
Книгата за оплаквания. Прев. Д. Георгиев. – А. Чехов. Разкази. София, 1904
Сербскохорватский язык
Pritužena knjiga. Prev. M. Mareković. Črtice Antuna Čechova. – Vienac, Zagreb, XXXII, 1900, s. 390-392
Књига за жалбе. – Мали Журнал, XI, 1904, № 26
Чешский язык
Kniha stížností. – Čechov A. P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903
Z knih stížností. – Narodnie Listy, 1903, nr. 277
ЗАГАДОЧНАЯ НАТУРА
Болгарский язык
Загадочна натура. Разказ. Прев. Б. Е. – в. – Летописи, I, бр. 22, 1900, 15 септември
Загадъчната натура. Прев. Д. Георгиев. – А. Чехов. Разкази. София, 1904
Необяснима натура. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904
Немецкий язык
Ein räthselhafter Character. – Slavonische Presse, Osijek, 13/1897, br. 295
Eine problematische Natur. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901
Польский язык
Zagadkowa natura. Tłum. G. W. – Czas, 1901, nr. 62
Kobieta zagadkowa. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904
Сербскохорватский язык
Zagonetna narav. Prev. M. Mareković. – Prosvjeta, Zagreb, 3/1895, br. 15
Zagonetna narav. Prel. A. Banković. – Slovenska, Trst, 2/1898, br. 4
Čudna ćud. – Obzor, Zagreb, XL, 1899, br. 154
Čudovita narava. – Slovenski narod, Ljubljana, XXXII, 1899, br. 153
Zagonetna narav. – Zvekan, Zagreb, 11/1900, br. 11
Њена судбина. – Србобран, XVII, 1900, № 113
Проблематична природа. – Београдске Новине, VII, 1901, № 186
Загонетна природа. – Трговински гласник, XIV, 1904, № 271
Чешский язык
Záhadná povaha. – Čechov A. P. Vybrane črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902
Podivný človek. – Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903
Záhadná povaha. – Čechov A. P. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, Otto, 1904
Финский язык
Salaperäinen luonne. Suom. Santeri Grönberg. – Poimintoja, 1903, s. 97-100
Шведский язык
En gåtfull natur. – Satir och. Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900
ЗЛОЙ МАЛЬЧИК
Болгарский язык
Зло момче. Прев. от рус. Г. – Звезда, I, кн. 6, 1900, юни
Лошо момче. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904
Немецкий язык
Der böse Knabe. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901
Der böse Knabe. – Tschechow A. Hatschi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903.
Der böse Knabe. – Tschechow A. Ein Glücklicher und andere Geschichten. Übers.: E. Roth. Berlin, H. Steinitz, 1903
Der böse Knabe. – Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904
Сербскохорватский язык
Љубазни дечко. – Београдске Новине, VI, 1900, № 315
Љубазни дечко. – Застава, XXXV, 1900, № 249
Мио деран. – Србобран, XVII, 1900, № 252
Мали лола. – Наш Календар за 1902, с. 42–43
Досадан дечко. – Нишки заставник, II, 1903, № 66
Dosadan dečko. – Carigradski glasnik, Carigrad, IX, 1903, br. 28
Dosadan dečko. – Ustavna Srbija, Beograd, I, 1903, br. 118
Dosadan dečko. – Veliki orao (kalendar), Novi Sad, 1904, s. 84-85
Чешский язык
Zly hošik. Př. Z. Bielecky. – Narodnie Listy, 1901, nr. 169
Zlý chlapec. – Čechov A. P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903
Шведский язык
Förlovningslycka. – Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900
ИЗ ДНЕВНИКА ПОМОЩНИКА БУХГАЛТЕРА
Болгарский язык
Из дневника на помощник книговодителя. Прев. Д. Георгиев. – А. Чехов. Разкази. София, 1904
Немецкий язык
Aus dem Tagebuch eines Sanguinikers. – Tschechow A. Hatschi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903
Aus einem Tagebuch. – Tschechow A. P. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904
Польский язык
Z pamiļtnika pomocnika buchaltera. Tłum. G. W. – Czas, 1901, nr. 108
Сербскохорватский язык
Из дневника једног подкњиговоđе. – Новая искра, 1900, № 7
Из дневника једног сановника. – Застава, XXXVI, 1901, № 136
Из дневника једног подкњиговоđе. – Српска Застава, XIII, 1903, № 23, 24
Чешский язык
Z deníku druhého knihvedoucího. – Čechov A. P. Vybrane cřty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902
КЛЕВЕТА
Болгарский язык
Клевета. Прев. Ружа Барбар. – Вечерна поща, IV, бр. 563, 1903, 21 януари
Клевета. Прев. С. – Развитие, I, бр. 4, 1903, 20 юни
Клевета. Разказ. Прев. Орфей. – Право дело, VII, кн. I, 1904, януари
Венгерский язык
Pletyka. – Csehov A. Falusi asszonyok. Fordít. Szabó E. Bdp., Lampel R., 1898.
Egy csettintés. – Pesti Napló, 54. 227. sz. 1903.
Немецкий язык
Die Verleumdung. – Tschechoff A. Р. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901
Ein Klatsch. – Agramer Tagblatt, Zagreb, 18/1903, br. 181
Сербскохорватский язык
Kleveta. Prev. A. Harambašić – Hrvatska, Sušak – Zagreb, V, 1890, br. 182
Клевета. – Застава, XXIX, 1894, № 100
Клевета. – Застава, XXXV, 1900, № 219
Kleveta. – Zvekan, Zagreb, XI, 1900, br. 12
Сплетка. – Србобран, XVII, 1900, № 92
Kleveta. Prev. M. Mareković. – Hrvatska, Sušak – Zagreb, 1901, br. 84
Ogovaranje. Prev. V. Miroslavljević. – Carigradski glasnik, Carigrad, X, 1904, br. 3
Словацкий язык
Klebety. – Slovenský denník, I, 1900, č. 17
Kleveta. – Ľudove noviny, 1903, č. 15
Чешский язык
Klep. – Čechov A. P. Sňatek z lásky a jiné humoresky. Přel. V. Unzeitig. Praha, Vilímek, 1903
Kleveta. – Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903
О ТОМ, КАК Я В ЗАКОННЫЙ БРАК ВСТУПИЛ
Словацкий язык
Ako ma oženili. – Slovenské noviny, 1901, č. 228-230
ОРДЕН
Болгарский язык
Орден. Разказ. (Превод от международния език «Есперанто»). – Свят, IV, кн. 2, 1901, 15 декември
Орден. Прев. Чудрин. – Антон Чехов. Разкази. – Библиотека, 1904, кн. 1
Венгерский язык
A rendjel. – Fővárosi Lapok. 1901. Fordít. Kóró.
A rendjel. – Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. Bdp., Légrády Testvérek, 1901.
A rendjel. – Csechov A. Elbeszélések. Fordít. Barabás A. Bdp., Lampel R., 1903.
A rendjel. – Csehov A. Tarka históriák. Fordít. Zsatkovics K. Ungvár, Lévai Mór, 1903.
A rendjel. – Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. 2 kiadás. Bdp., Légrády Testvérek, 1904.
Немецкий язык
Der Orden. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901
Польский язык
Order. – Dziennik Poznański, 1901, nr. 216
Order. Tłum. J. Bissinger. – Czechow A. Zbiór nowel. T. I. Lwów, 1903
Сербскохорватский язык
Орден. – Домовина, II, 1890, № 136 (ошибочно: Алекс. Чехов)
Orden. Prev. A. Harambašić. – Hrvatska, Zagreb, V, 1890, br. 132
Orden. – Zastava, Pešta, Novi Sad, XXV, 1890, br. 109
Орден. – Либерал, VI, 1893, № 73 (ошибочно: Алекс. Чехов)
Орден. – Нови Дневни Лист (вечернее издание), II, 1899, № 53 (ошибочно: Алекс. Чехов)
Red. – Slovenski narod, Maribor – Ljubljana, XXXII, 1899, br. 256
Orden. – Zvekan, Zagreb, 1899, br. 23
Орден. – Србобран, XVII, 1900, № 12
Орден. – Српски Вјесник, IV, 1900, № 35
Sv. Stanislav. – Narodna odbrana, Osijek, 2/1903, br. 258
Орден. – Застава, XXXVIII, 1903, № 79
Финский язык
Kunnian merkki. Suom. E. – N. – Uuden Suomett, Juttu-tupa, 1891
Stanislaikka. – Itä-Karjala, 1899, nr. 70
Чешский язык
Řád. Přel. E. Bílá. – Národní Politika, 1895, č. 164 (príloha)
Řád. – Čechov A. P. Vybrane črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902
ОТСТАВНОЙ РАБ
Венгерский язык
A nyugalomba vonult szolga. Fordít. Szabó E. – A Hét, VIII. 19/384. sz. 1897. V. 9.
Közönséges történet. – Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. Bdp., Légrády Testvérek, 1901.
Közönséges történet. – Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. 2 kiadás. Bdp., Légrády Testvérek, 1904.
Немецкий язык
Ein alter Leporello. – Simplicissimus, II Jahrg., 1898, n. 12
Ein alter Leporello. – Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. München, A. Langen, 1898
Ein alter Leporello. – Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. 2. Aufl. München, A. Langen, 1901
Сербскохорватский язык
Uvek njen rob. – Carigradski glasnik, Carigrad, 6/1900, br. 32
Увек њен роб. – Србобран, XVII, 1900, № 137
Стари Лепорело. – Београдске Новине, VII, 1901, № 208
Uvek njezin sluga. – Dom i sviet, Zagreb, 16/1903, br. 23
ПЕВЧИЕ
Сербскохорватский язык
Певачки збор. Прев. В. Мир. (Нови Сад). – Бранково коло, 1899, V, бр. 31
PERPETUUM MOBILE
Сербскохорватский язык
Perpetuum mobile. – Osgijek, III, 1904, br. 7, 8
Чешский язык
Perpetuum mobile. – Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903
Perpetuum mobile. – Čechov A. P. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, Otto, 1904
ПРИДАНОЕ
Болгарский язык
Чаиз. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904
Итальянский язык
Il corredo. Trad. Behr. – Domenica del Corriere, Milano, 1901, nr. 49, 8. XII
РАДОСТЬ
Болгарский язык
Радост. – Вечерна поща, II, бр. 156, 1901, 24 юли
Радост. – Отечество, I, бр. 20, 1902, 22 май
Радост. Прев. С. Х. Чакъров. – Мода и домакинство, VI, бр. 4, 1903, 15 февруари
Радост. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения, Т. I. София, 1904
Радост. – Ученическа беседа, IV, кн. 8, 1904, април
Радост. Прев. Г. П. Домусчиев. – Българска сбирка, XI, кн. 2, 1904, 1 февруари
Немецкий язык
Freude. – Agramer Zeitung, Zagreb, 75/1900, br. 223
Польский язык
Uradowany. Tłum. G. W. – Czas, 1901, nr. 86
Chluba. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904
Сербскохорватский язык
Радост. – Застава, XXXVI, 1901, № 206
Radost. – Prev. F. Steržaj Pavletov. – Slovenec, Ljubljana, XXIX, 1901, br. 134
Radost. Prev. Jaklić. – Slovenec, Ljubljana, XXXI, 1903, br. 219
Радост. – Дневни Лист, XXII, 1904, № 104, 105
Радост. С рус. М. К. Николић-Расински. – Јавност, II, 1904, № 89
Радост. С рус. В. Топаловић. – Народни Покрет, I, 1904, № 42 (автор не указан)
Чешский язык
Radost. – Čechov A. P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902
РАЗ В ГОД
Венгерский язык
Egyszer egy évben. – A Hét, III. 9/113. sz. 1892. II. 28.
Egyszer esztendőben. – Fővarosi Lapok, 1893. I. 5.
Egyszer egy évben. – Csehov A. Falusi asszonyok. Fordít. Szabó E. Bdp., Lampel R., 1898.
A Hercegnő nevenapja. – Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. Bdp., Légrády Testvérek, 1901.
Egyszer egy esztendőben. – Csehov A. Tarka históriák. Fordit. Zsatkovics K. Ungvár, Lévai Mór, 1903.
A Hercegnő nevenapja. – Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. 2 kiadás. Bdp., Légrády Testvérek, 1904.
Немецкий язык
Einmal im Jahr. – Tschechow A. Russische Leute. Geschichten aus dem Alltagsleben. Übers.: J. Treumann. Leipzig, Reissner, 1890
Einmal im Jahr. – Agramer Tagblatt, Zagreb, 12/1897, br. 259
Einmal im Jahr. – Die Gegenwart, 1897, nr. 19
Einmal im Jahr. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901
Einmal im Jahr. – Agramer Tagblatt, Zagreb, XVII, 1902, br. 185
Сербскохорватский язык
Jednom u godini. Prev. A. Harambašić. – Hrvatska, Sušak – Zagreb, V, 1890, br. 131
Једанпут у години. – Застава, XXIX, 1894, № 109
Једанпут у години. – Застава, XXXV, 1900, № 75
Једанпут у години. – Србобран, 1902, № 101
Једно презиме. – Застава, XXXIX, 1904, № 47
Чешский язык
Jednou do roka. Přel. E. Bílá. – Národní Politika, 1895, č. 142
РАЗМАЗНЯ
Румынский язык
Guvernanta. Din rus. de Svil. – Patriotul, Buc., I, 1900, sept. 24
Сербскохорватский язык
Popustljivka. Prev. A. Harambašić. – Vienac, Zagreb, XX, 1888, br. 43
Popustljivka. – Zvekan, Zagreb, X, 1899, br. 22
Попустљива. – Србобран, XVII, 1900, № 183
Словацкий язык
Povoľná. – Slovenské noviny (Horňánskeho), VI, 1891, č. 149.
РАССКАЗ, КОТОРОМУ ТРУДНО ПОДОБРАТЬ НАЗВАНИЕ
Польский язык
Bez tytułu. Tłum. G. W. – Głos Narodu, 1903, nr. 3
РЕПЕТИТОР
Болгарский язык
Частен учител. Прев. С. Чилингиров. – Съзнание, V, бр. 40, 1903, 17 май
Репетитор. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904
Немецкий язык
Der Repetitor. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikov u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901
Словацкий язык
Repetítor. – Slovenské Noviny, 1901, č. 215
СЛУЧАЙ ИЗ СУДЕБНОЙ ПРАКТИКИ
Сербскохорватский язык
Slučaj iz sudbene prakse. Prev. A. Harambašić. – Hrvatska, Zagreb, V, 1890, br. 188
СЛУЧАЙ С КЛАССИКОМ
Болгарский язык
Случай с един гимназист. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904
Польский язык
Wypadek z klasykiem. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904
Сербскохорватский язык
Ispit. – Zvekan, Zagreb, XI, 1900, br. 7
Догаћај с класиком. – Трговински Гласник, XIV, 1904, № 271
Чешский язык
Po zkoušce. – Čechov A. P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902
Шведский язык
En förödmjukad klassiker. – Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsfgs., 1900
СМЕРТЬ ЧИНОВНИКА
Болгарский язык
Смъртта на един чиновник. Очерк. – Мода и домакинство, III, бр. 12, 1899, 15 септември
Смъртта на чиновника. Прев. Ив. К. В-ски. – Родина, II, кн. 2–3, 1900, февруари – март
Смъртта на един чиновник. Прев. Н. – Летописи, III, кн. 10, 1902, 15 август
Смъртта на един чиновник. Прев. С. – Развитие, I, бр. 3, 1903, 10 юни
Смъртта на един чиновник. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904
Венгерский язык
Tragikomikum. – A Hét, IX. 42/459. sz. 1898. X. 16.
A hivatalnok halála. – Csehov A. Tarka históriák. Fordít. Zsatkovics K. Ungvár, Lévai Mór, 1903.
Немецкий язык
Der Tod des Beamten. – Agramer Tagblatt, Zagreb, V, 1890, br. 160
Der Tod eines Tschinownik. – Magazin für die Litteratur des Auslandes, 1894, nr. 19
Bureaukratentod. – Die Gegenwart, 1895, nr. 22
Tragikomisch. – Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. München, A. Langen, 1898
Tragikomisch. – Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. 2. Aufl. München, A. Langen, 1901
Hatschi!! – Tschechow A. Hatschi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903
Польский язык
Śmierć urzędnika. – Dziennik Poznański, 1901, nr. 177
Śmierć urzędnika. Tłum. J. Bissinger. – Czechow A. Zbiór nowel. T. I. Lwów, 1903
Zgon urzędnika. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904
Румынский язык
Moartea funcţionarului. Trad. de S. D. – Lumea Nouă, Buc., I, 1895, mai 8
Сербскохорватский язык
Smrt činovnika. Prev. A. Harambašić. – Vienac, Zagreb, XX, 1888, br. 39
Чиновникова смрт. – Застава, XXIX, 1894, № 58
Кинуо. С рус. Борко. – Застава, XXXIV, 1899, № 64 (ошибочно: Чехов Анатолие)
Uradníkova smrt. – Slovenski narod, Maribor – Ljubljana, 32/1899, br. 39
Шта је узрок. – Србобран, XVI, 1899, № 139
Činovnička smrt. Prev. V. Miroslavljević. – Carigradski glasnik, Carigrad, VI, 1900, br. 10
Жалостан свршетак једног званичника. – Застава, XXXVI, 1901, № 233
Smrt činovnika. – Narodna odbrana, Osijek, II, 1903, br. 263
Словацкий язык
Smrť úradňíkova. Poviedka z ruského života. – Slovenské noviny (Horňánskeho), VI, 1891, č. 88
Финский язык
Virkamiehen kuolema. – Kansan Toveri, 1900, s. 78-79
Чешский язык
Smrt úředníka. – Čechov A. P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903
СПРАВКА
Болгарский язык
Една справка. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904
Польский язык
Informacja. Tłum. G. W. – Czas, 1901, nr. 54
Сербскохорватский язык
Informacija. – Naprej! Idrija – Ljubljana, I, 1903, br. 9
Словацкий язык
Poptávka. – Narodní Listy, 1903, nr. 78
Чешский язык
Informace. – Čechov A. P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903
ТЕМНОЮ НОЧЬЮ
Сербскохорватский язык
Tamnon noćju. Prev. A. Harambašić. – Hrvatska, Zagreb, 5/1890, br. 188
ТОЛСТЫЙ И ТОНКИЙ
Болгарский язык
Дебел и тънък. – Вечерна поща, II, бр. 157, 1901, 26 юли
Тлъст и тънък. Разказ. Прев. Ал. Л – в. – Българска сбирка, X, кн. 5, 1903, 1 май
Дебеличък и тънък. Прев. Б. Редкин. – Знание, I, бр. 12, 1903, 15 април
Венгерский язык
A pufók és a nyurga. – Pesti Napló, 1902. 272 sz.
Немецкий язык
Der Dicke und der Dünne. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901
Польский язык
Gruby i cienki. Tłum. G. W. – Czas, 1901, nr. 64
Chudy i tłusty. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904
Сербскохорватский язык
Дебели и танки. – Застава, XXV, 1890, № 109
Debeli i tanki. – Hrvatska, Sušak – Zagreb, V, 1890, br. 133
Debeli i mršavi. Prev. M. Mareković. – Vienac, Zagreb, XXXII, 1900, s. 390-392
Debeli i tanki. – Zvekan, Zagreb, XI, 1900, br. 9
Tolsti in suhi. – Slovenski list, Ljubljana, 8/1903, br. 20
Дебељко и мршавко. – Политика, I, 1904, № 109
Финский язык
Lihava ja laiha. Suom. S. Grönberg. – Poimintoja, 1903, s. 11-14
Чешский язык
Tlustý a hubený. – Čechov A. P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902
Tlustý a tenký. – Čechov A. P. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, Otto, 1904
ТОРЖЕСТВО ПОБЕДИТЕЛЯ
Польский язык
Tryumf zwyciężcy. (Z opowiadań dymisyonowanego kolegialnego registratora). Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904
Словацкий язык
Viťazov triumf. Prel. J. Maro. – Narodni noviny, 1901, č. 150
ТРАГИК
Сербскохорватский язык
Трагичар. С рус. М. О. Глушчевић. – Самоуправа, IV, 1904, № 66
ТРИФОН
Сербскохорватский язык
Trifon. Prev. A. Harambašić. – Hrvatska, Zagreb, 5/1890, br. 183
Trifon. – Zvekan, Zagreb, 11/1900, br. 13
УМНЫЙ ДВОРНИК
Болгарский язык
Умният дворник. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904
Румынский язык
Portarul inteligent. Trad. de D. Goldenbaum. – Adevărul, Buc., XVII, 1904, 7 iulie
Чешский язык
Vzděláný dvorník. – Čechov A. P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902
ЧТЕНИЕ
Болгарский язык
Четене. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904
Четение. Прев. Х. К. – Народен живот, I. кн. 8–9, 1904, януари и февруари
Сербскохорватский язык
Лектира. – Србобран, XVII, 1900, № 148
Čitanje. – Tjednik bjelovarsko-križevački, Bjelovar, XV, 1904–1905, br. 4
Чешский язык
Knihy. – Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903
ШВЕДСКАЯ СПИЧКА
Датский язык
Den svenske taedenstik. – Tschekhov A. Mit liv og andere fortaellinger. Overs. af W. v. Gerstenberg. København – Kristiania, Christiansen, 1899
Немецкий язык
Das schwedische Zündholz. – Neue Zeit, 1900, s. 573
Das schwedische Zündholz. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901
Das schwedische Streichholz. – Tschechoff A. Das schwedische Streichholz und andere Geschichten. Übers.: C. Berger. Berlin. J. Gnadenfeld & Co., 1903
Das schwedische Streichholz. – Tschechow A. Das schwedische Streichholz und andere Geschichten. Übers.: C. Berger. Stuttgart, Franck, 1904
Польский язык
Szwedzka zapałka. Kryminalna opowieść. – Przedświt, 1901, nr. 221-228
Szwedzka zapałka. Kryminalna opowieść. Tłum. J. Bissinger. – Czechow A. Zbiór nowel. T. 2. Lwów, 1904
Румынский язык
Chibritul suedez. – Cehov A. P. Chibritul suedez. Roman trad. din rus. Buc., 1902
Сербскохорватский язык
Švedska šibica. Prev. A. Harambašić. – Prosvjeta, Zagreb, 1/1893, br. 37-40
Чешский язык
Švédská sirka. – Čechov A. P. Sňatek z lásky a jiné humoresky. Přel. V. Unzeitig. Praha, Vilímek, 1903
Švédská sirka. – Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903