Текст книги "Бегущий За Ветром в погоне за несбывшейся мечтой"
Автор книги: Антон Белозеров
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 5 страниц)
Он вбежал в зал и увидел ее. Он хотел броситься к ней, сжать в объятиях, расцеловать, наговорить кучу ласковых слов. Но он увидел, как при его появлении женщина непроизвольно сделала шаг назад, и в ее глазах промелькнул ужас. Его радостное возбуждение мгновенно рассеялось. Бегущий За Ветром понял, что в который раз судьба посмеялась над ним: вновь его любимая женщина боялась его, сторонилась его, не любила его.
Стараясь не делать резких движений, как будто приближался к трепетной лесной лани, он подошел поближе и посмотрел на свою любимую. Она похудела и осунулась, под глазами залегли тени, губы, которые он так любил целовать, стали не такими припухлыми. Только вьющиеся русые волосы по-прежнему спадали на плечи густыми прядями.
– Я пришел, – хрипло выдавил из себя волшебник.
Его жена стояла, не решаясь поднять взор.
– Я пришел за тобой, – настойчивее повторил Бегущий За Ветром.
Теперь и она посмотрела на него:
– Ты по-прежнему меня любишь?
– Да, – просто ответил он. – А ты меня?
Она заколебалась и спросила:
– Сколько у тебя было таких... как я?
Теперь смутился он. Он не мог ложью унизить свою любимую, но и не хотел ошеломить ее правдой. Она правильно истолковала его молчание.
– Понимаешь, – с истинно женскими интонациями произнесла она, – я сильно изменилась за последнее время. Это похищение, потом бегство... Гвардо-Гвелли тоже изменился.
Бегущий За Ветром понял, к чему она клонит.
– Но он не сделает тебя своей герцогиней, – напомнил он.
– Мы столько пережили вместе, что он стал совсем-совсем другим. Если вы встретитесь и поговорите друг с другом... – Волшебник хищно улыбнулся, и она поняла, что сказала лишнее. – В общем, он обещал жениться на мне, если ты освободишь меня от супружеской клятвы.
– И пути назад нет? – тихо спросил Бегущий За Ветром.
– Куда назад?! – резко выкрикнула она, и волшебник понял, что его жена находится на грани нервного срыва. – У тебя позади тысячелетия и сотни женщин. А у меня всего лишь маленькая человеческая жизнь. И прожить я ее хочу как любимая жена, мать. Гвардо-Гвелли, действительно, полюбил меня. Правда, вначале я была всего лишь его увлечением. Но долгое путешествие, тяготы, страхи, лишения, сблизили нас. Теперь он раскаивается за свой нечестный поступок. Но он радуется, что смог добиться моей любви и сам смог полюбить. Мы с ним равны. Мы – люди. А для тебя я всего лишь одна из длинной вереницы женщин. Мои кости истлеют, а в это время ты будешь развлекаться с другой женщиной. Пойми, рядом с тобой я всегда буду считать себя всего лишь ручной зверушкой, забавной игрушкой. Конечно, ты можешь силой забрать меня, но, во имя нашей прежней любви...
– Во имя нашей прежней любви, – глухим эхом повторил Бегущий За Ветром, – я освобождаю тебя от супружеской клятвы.
Когда он произнес эти слова, его губы слегка задрожали, а взор затуманился подступившими слезами. Но волшебник постарался овладеть собой и не выказать того, что он считал слабостью.
– Так ты отпускаешь меня? – немного растерянно спросила она.
– Да, – ответил Бегущий За Ветром. – Я слишком тебя люблю.
– Обними меня... напоследок, – попросила она.
– Конечно, любимая.
Волшебник положил шест и сделал шаг вперед. В то же мгновение пол под ним провалился, и с изумленным воплем Бегущий За Ветром исчез. С металлическим щелчком замаскированная крышка люка встала на место, так что даже вылететь из специально приготовленной ловушки волшебник не смог. Рунический шест, словно потерявшее хозяина животное, безуспешно бился о прочную преграду. Женщина завизжала от ужаса. Шест едва не задел ее, просвистев всего лишь в сантиметре от лица.
Из потайных ниш в стенах выскочили темнокожие слуги Вих-Дар-Лохара и солдаты Гвардо-Гвелли. Если воины запада с диким ужасом смотрели на ожившую деревяшку, повидавшие и не такое на службе у колдуна подручные споро притащили сети, большие металлические щипцы и большую жаровню с раскаленными углями. Сам Вих-Дар-Лохар с азартом принял участие в ловле мечущегося по залу шеста. Герцог и Сардон в это время успокаивали бьющуюся в истерике женщину.
– Вы же обещали! – кричала она. – Вы клялись, что если мой муж откажется от меня, то вы дадите ему уйти!
– Дорогая, – гладил ее растрепанные волосы Гвардо-Гвелли, – пойми меня, прошу. Нельзя оставлять на свободе этого опасного волшебника. Сегодня он пообещает одно, а завтра передумает и поступит наоборот.
– Так было надо, дочка, – успокаивающе говорил Сардон. – Надо, слышишь?
Рыдающую женщину увели, а охота на шест еще не закончилась. Как будто живое существо, он некоторое время увертывался от множества рук, но удачно наброшенная сеть положила конец его полету. Шест зажали в щипцы и потащили к жаровне. Он отчаянно пытался вырваться, но слуги колдуна хорошо знали свое дело. Радостно сияя белозубыми улыбками, они вжали шест в мерцающие от жара угли. Он несколько раз дернулся и замер, запылав чистым бездымным огнем. Вскоре зола от шеста Бегущего За Ветром смешалась с углями в жаровне.
Вих-Дар-Лохар склонился к полу и прокричал:
– Как ты себя чувствуешь, Бегущий За Ветром? Правду ли говорили, будто вся твоя волшебная сила заключалась в этой палке?
Колдун прижал ухо к крышке люка, стараясь расслышать, что делает его пленник. Но внизу царила тишина.
– Затаился! – радостно объявил Вих-Дар-Лохар своим слугам, столпившимся вокруг. – Значит, правда! Теперь он стал всего лишь обычным жалким человечишкой, дрожащим от ужаса в каменном мешке.
Колдун встал на колени и, строя гримасы, прокричал в едва заметную щель вокруг люка:
– Каково это – потерять волшебную силу и стать беспомощным, как младенец? Расскажи мне, пожалуйся, может, тебе станет от этого немного легче.
И опять он ничего не услышал.
– Ничего, я не тороплюсь. Пойду-ка я приготовлю зелье из пыльцы семицветника и сока алого лотоса. Если вдуть его пары внутрь темницы, то Бегущий За Ветром сразу станет разговорчивее.
Слуги дружно ухмыльнулись, полностью разделяя торжество своего хозяина.
– Эй там, внизу! – крикнул колдун. – Ты слышал, что я собираюсь сделать?
Вновь молчание.
– Ну-ну, – раздраженно буркнул Вих-Дар-Лохар, – не хочешь разговаривать со своим собратом по ремеслу? Слишком гордый, значит? Ничего, скоро я твою гордость-то усмирю...
Не переставая бубнить себе что-то под нос, колдун вприпрыжку направился в свою мастерскую.
* * *
Тем временем капитан Роминаки и люди Гвардо-Гвелли готовили корабль к отплытию. Когда герцог и Сардон с дочерью уже готовились взойти по трапу, к ним подбежал запыхавшийся солдат.
– Господин герцог, – шепнул он, – я хочу Вам кое-что показать.
Гвардо-Гвелли собирался указать своему солдату на несвоевременность подобной просьбы, но, посмотрев в его расширенные от ужаса глаза, понял, что тот хочет сообщить нечто действительно важное.
– Дорогая, иди в свою каюту, – сказал он. – А мы с твоим отцом пойдем попрощаемся с Вих-Дар-Лохаром.
Убедившись, что женщина ступила на палубу, герцог раздраженно спросил у солдата:
– Ну, чего ты там увидел?
– Вы должны сами посмотреть на это! – испуганно произнес тот. Этот старик-колдун... он... Даже его слуги еще ничего не знают... Идемте, скорее...
Заинтригованные сбивчивым бормотанием солдата, Гвардо-Гвелли и Сардон поспешили за ним следом. Войдя в мастерскую Вих-Дар-Лохара, они увидели, что тощий старичок неподвижно сидит к ним спиной за массивным каменным столом, сплошь заставленным баночками, колбочками, бутылочками, горелками и ретортами.
– Эй, Вих-Дар-Лохар! – окликнул колдуна герцог слегка охрипшим голосом.
– Он Вас не слышит, – сказал солдат. – Я точно так же зашел сюда, чтобы предупредить, что мы отплываем и... Подойдите к нему и посмотрите сами.
Герцог и Сардон обнажили мечи и, держа их наготове, осторожно подошли к колдуну. Сбоку стало видно, что неподвижная поза Вих-Дар-Лохара дополняется остекленевшими выпученными глазами и открытым во всю ширину ртом. От этой гримасы смертельного ужаса стало не по себе даже бывалым военным.
– Что здесь произошло? – тихо спросил Сардон.
– Посмотрите повнимательнее, – настаивал солдат, – загляните в рот колдуна!
Герцог наклонился над мертвецом и побледнел. Рот и ноздри мертвеца были забиты всяким хламом: мелкими веточками, листьями, песком. Только теперь Гвардо-Гвелли заметил, что и на рабочем столе колдуна нет идеального порядка. Многие колдовские бутылочки опрокинуты, некоторые разбиты, их содержимое растеклось или рассыпалось. И везде в комнате разбросан тот самый мусор, который забил глотку Вих-Дар-Лохара. Как будто его намел внезапно ворвавшийся ураган...
– Бегущий За Ветром, – прошептал Сардон. – Это его рук дело.
– Идем отсюда! – приказал герцог. – Быстрее, уплываем. И никому никогда ни слова о том, что мы здесь видели!
Трое мужчин спешно покинули дворец колдуна и почти бегом направились к кораблю. Скоро якоря были подняты и парус наполнился легким бризом. В открытом море ужасна смерть Вих-Дар-Лохара уже не так тяготила мысли герцога. Но он про нее не забыл.
Вернувшись в свой замок, герцог Гвардо-Гвелли, к удивлению многих дворян, женился на той, кого все считали вдовой хозяина рыболовецкой артели. Ее отец занял пост начальника гвардии, а спустя некоторое время стал счастливым дедом. Двух прекрасных мальчиков и одну очаровательную девочку родила его дочь.
Чета Гвардо-Гвелли прожила долгую и счастливую жизнь. Герцог так и не рассказал своей жене о смерти колдуна Вих-Дар-Лохара, который думал, что победил Бегущего За Ветром. Но и жена также не поведала мужу о том, что, войдя в свою каюту перед отплытием с острова, она увидела надпись, выложенную песком на столе: "Я слишком тебя люблю..." Едва она успела прочитать эту строчку, налетел легкий ветерок и разметал песочные буквы.
Вы спросите, а куда же делся сам Бегущий За Ветром? Когда корабль герцога отчаливал и спешно ставил паруса, волшебник сидел на высоком холме и, насвистывая замысловатую мелодию, выстругивал взятым у Вих-Дар-Лохара в качестве трофея ножиком новый волшебный шест. Его сила вовсе не заключалась в обыкновенно палке, как думал Вих-Дар-Лохар. Ведь не в топоре же содержатся сноровка и умение плотника! Закончив работу и проводив взглядом тающий на горизонте парус, Бегущий За Ветром оседлал густой южный муссон и отправился на восточный континент – туда, где, как он слышал, вновь поднимали головы колдуны жестокого культа Тло-Алипока.
Нескоро волшебник вернулся в те края, где когда-то преследовал герцога Гвардо-Гвелли. С тех пор много поколений сменило друг друга. Когда он вновь путешествовал по западным королевствам, то много раз в тавернах и на постоялых дворах слышал легенды о храбром и благородном рыцаре из рода Гвардо-Гвелли, который прошел половину мира, одержал множество величайших побед и вырвал из рук злого колдуна прекрасную девушку, чтобы жениться на ней. Хорошо еще, что рассказчики называли этого злого колдуна не Бегущим За Ветром, а Вих-Дар-Лохаром! Так правда и вымысел подчас затейливо сплетаются в то, что именуется "историей". Каждый раз, когда Бегущий За Ветром слышал разные варианты этой легенды, он очень сильно смеялся. До слез.
* * *
* Примечания (по порядку появления в тексте):
Триера (трирема) – галера с тремя рядами весел, расположенных друг над другом.
Ватерлиния – линия, до которой корпус судна погружается в воду.
Кастели – надстройки над верхней палубой корабля. Фор-кастель – в носовой части, ахтер-кастель – в кормовой. В более поздние времена они преобразовались соответственно в бак и ют.
Румпель – деревянный брус для управления рулевым веслом.
Рей – веретенообразный деревянный брус, к которому прикрепляется парус. На старинных судах для того, чтобы убрать парус во время безветренной погоды или стоянки, рей вместе с парусом опускался на палубу.
Шпангоуты – поперечные "ребра" каркаса судна, к которым крепятся доски внешней обшивки.
Ванты – канаты, которые удерживают мачту в поперечной плоскости; идут от верхней части мачты к бортам судна.
Фальшборт – продолжение борта судна над верхней открытой палубой.
"Воронье гнездо" – небольшая плетеная корзина на верхушке мачты для впередсмотрящего.
Шкоты – тросы (концы), которыми растягивают нижние углы паруса и управляют им.
Планширь – плоский брус, идущий по верхней кромке фальшборта, своего рода "перила".
2002