355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анна Нельман » Королева пиратов » Текст книги (страница 4)
Королева пиратов
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 19:49

Текст книги "Королева пиратов"


Автор книги: Анна Нельман



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

– Ох уж эта Святая Тереза! – констатировала мысленно флибустьерша, вернувшись из страны воспоминаний.

Мадам Вонг снова включилась в беседу. Англичанин что-то рассказывал о таланте своей матери, кухонные достижения были весьма сомнительными. Хотя отец нахваливал ее кулинарные «шедевры», на самом деле она готовила ужасно.

– Она так часто плакала по этому поводу. Старалась делать все по рецептам, но получалась блюдо под названием «катастрофа». Мы с отцом честно пытались впихать в себя пару-тройку кусков приготовленной ею еды, ведь она это делала с любовью. Потом родители наняли помощницу, и наша семья была спасена от голода и бесконечных консервов.

Лицо Чарли при этих воспоминаниях становилось почти детским и озорным. Шан с интересом рассматривала его, отмечая, что хоть она и не любила европейцев, но этот мужчина был весьма притягателен. Тут же она встряхнула головой, отгоняя от себя провокационные мысли. Чтобы «отрезвиться», женщина сделала несколько глотков воды и представила, что рядом с ней сидит ее супруг, память которого для нее была дорога, ведь вдова поклялась на его смертном одре быть ему верной до собственной кончины.

– Мой отец говорил, глядя с нежностью на маму: ты создана для любви! – продолжал вспоминать Чарли, обрадовавшись, что может об этом кому-то рассказать. – А потом уводил ее в спальню, за дверью которой решались все вопросы. Раньше я не понимал смысла этих слов. Мне казалось, что она сидит на кровати и плачет, а он тихонько гладит ее по голове, как маленькую девочку.

Перед тем, как покинуть застолье англичанин насмешливо произнес:

– Если бы моя жена готовила, как Тереза, я бы ни за что не покинул Англию!

Он похлопал себя по животу, демонстрируя сытость.

– Я передам Терезе, что вы в восторге от ее таланта, – произнесла Шан спокойным голосом, но глаза ее недобро сверкнули. Почему-то ей стало неприятно, что гость вспомнил о миссис Стюарт, но запретить ему этого она не могла.

– Фрак и все, что необходимо для сегодняшнего вечера, находится в вашей гардеробной, – подчеркнуто холодно произнесла мадам Вонг. – Ровно в пять вы должны быть у парадной двери.

Хозяйка дома неторопливо встала и удалилась в свою спальню. Когда женщина проходила мимо, Чарли почувствовал легкое возбуждение, наблюдая, как струящаяся ткань ласкает женственные выпуклости. Он тут же представил лицо горюющей Джесс, чтобы отогнать мысли о соблазнительной дьяволице, которая по какой-то причине притягивала его. Ему казалось, что между ними есть легкое электричество. Но сама мысль о том, чтобы оказаться в постели с королевой разбойничьего царства казалось ему абсурдной. И чтобы отогнать мысли о вдове Вонг, он сделал несколько больших глотков холодного сливового вина, которое на вкус ему казалось, как моющее средство.

– Шэнли! Ты с нами? – воскликнул Чарли по-дружески, торопливо спускаясь по лестнице. Телохранитель, достаточно крупный для своей национальности, посмотрел на него, вопросительно приподняв бровь, не припомнив, чтобы между ними завязали столь теплые отношения.

– Я тебе не нравлюсь, да? – весело заметил журналист, желая разговорить своего собеседника.

– Твоя задача, англичанин, не нравиться мне, а приглядывать за Мадам, обеспечивая ей безопасность. Ты должен быть рядом с ней каждую секунду сегодняшнего вечера и при любой опасности суметь защитить.

– О, так все-таки Мадам Вонг останется без тебя, Плуто? – телохранитель почему-то напомнил ему диснеевского американского героя мультфильмов – забавного пса, которого полюбили и английские дети. Брови Чарли сложились домиком, будто он был очень расстроен из-за того, что Шэнли не будет сопровождать их. Телохранитель Шан плотно сжал губы и отрывисто произнес:

– Если вдруг тебе в голову придет какая-нибудь блажь – бежать или привлечь внимание к Мадам, просто подумай о том, что Джессика и Лили очень одиноки в большом доме, в который могут забраться грабители посреди ночи и навредить им!

Ироническая ухмылка резко сползла с лица англичанина, это был удар ниже пояса. Сердце Чарли сжалось, теперь ему было не до шуток. Если раньше в его голове проскальзывала идея запросить помощи у тех, кто будет рядом на светском приеме, то в этот момент он отчетливо понимал, что любое неточное движение может привести к гибели двух самых дорогих ему людей.

– Объясни, Шэнли, почему так происходит: как только начинаешь верить в то, что в вас есть что-то человеческое, тут же выясняется – это всего лишь временная маска, иллюзия, обман! Чтобы запутать простого обывателя, завладеть его душой и сделать ручным. Интересно, у тебя есть душа?

– Не надо высокопарных слов, Стюарт. Наслаждайся моментом и не делай глупостей!

Чарли хотел еще сказать пару-тройку предложений о катастрофической несправедливости и жестокости мира, но в это мгновение появилась королева пиратов, которая выглядела сногсшибательно. Оба мужчины уставились на нее, раскрыв рты, а она трескалась от довольной улыбки, радуясь внезапному успеху и ошеломительному эффекту. Хоть она и была вдовой-флибустьершей, но все же оставалась женщиной, желающей быть привлекательной. Красный цвет ей очень шел. Форма платья облегала ее точеную фигуру и делала ее похожей на куклу, выполненную очень талантливыми руками мастера. Разрез впереди открывал стройную ногу, позволяя ей свободно шагать. До нее хотелось дотронуться, но захватывало дух даже просто от мысли, что возможно просто находиться рядом с этой цветущей красавицей.

– Мальчики, вы готовы? – произнесла она с вызовом.

Оба кивнули.

– Тогда приступим к играм… по-взрослому!

Что именно она подразумевала под этой фразой, англичанин не понимал, но с удовольствием согласился принять участие в спектакле, инструкции к которому он получал уже по пути в их место назначения.

– Куда мы едем? – полюбопытствовал мужчина, обрадовавшись, что в этот раз на нем нет головного убора – пыльного мешка, но все же его лишили возможности глазеть по сторонам, повязав глаза непрозрачным шелковым платком, надушенным духами.

– Мы едем веселиться! – произнесла Мадам Вонг, загадочно улыбнувшись.

Что она подразумевала под весельем, англичанину оставалось лишь догадываться, поэтому он решил ни о чем не думать и получать максимальную выгоду из каждого мгновения, пусть и проводимого в компании одной из самых известных преступниц Гонконга и всего двадцатого века.

Глава 8 Спектакль с приятным финалом

Территория Гонконга преимущественно холмистая, поэтому пассажиров раскачивало, как на волнах. Шан сидела совсем близко и слегка касалась бедром его ноги. Почему-то это вызывало трепет и волнение. Словно англичанин был школьником, а рядом сидела девочка, которая жутко ему нравилось. От того места, где соприкасались их тела, наверняка исходил пар. «Почему она не убирает свою ногу? Ведь наверняка она чувствует это касание!» – размышлял мужчина, сглатывая слюну так громко, что в тишине это звучало как раскат дома. Наконец он снова мог видеть, шелковая пелена спала, и тонкий шарф улизнул в маленькую сумочку Мадам Вонг, преданно ожидая обратно дороги. Автомобиль оказался у высоких ворот, напоминающих въезд в зловещий старый замок. Дом какого-то дипломата утопал в зелени и походил на красивый торт, украшенный огнями. Все светилось и сверкало, кругом были счастливые лица и смех – настоящий праздник богатства и свободы. Чарли давно не бывал на мероприятиях подобного уровня и чувствовал себя скованно, в чем признался Шан, прежде чем покинуть салон автомобиля.

– Именно поэтому официанты разносят шампанское среди гостей. Немного пузырьков и ты будешь в своей тарелке! – произнесла мягко женщина, заботливо поправляя его галстук-бабочку. – Называй меня мисс Шан.

– Здесь ведь не опасно? – спросил с беспокойством Чарли, зная, что за поимку мадам Вонг сулят огромные выплаты.

– Здесь опасно не больше, чем везде. Такова участь флибустьера, – в ее голосе послышались нотки легкой грусти.

– Почему Шэнли не поехал?

– Ему нельзя бывать в таких местах. Он государственный преступник.

Шэнли давно был знаком с семейством Вонг. К 1941 году японцы создали в Гонконге свою резидентуру. Еще до оккупации они искали поддержки у местных жителей, привлекая к сотрудничеству многих перспективных молодых мужчин. Шэнли в то время начинал политическую карьеру. Его мечтой было очистить Гонконг от влияния Англии. Заручившись поддержкой представителей местной власти и японских представителей, он открыто делал заявления, призывающие жителей вспомнить, что земля принадлежит в первую очередь китайцам. Примерно в то же время японцы оккупировали Гонконг, и китайцы просто сменили покровителя вместо того, чтобы стать свободными. После капитуляции японцев в августе 1945 года начались репрессии – наказывали тех, кто потакал врагу. В результате за шпионаж в пользу японцев было арестовано много людей, среди них был и Шэнли. Ему повезло меньше чем другим. Устраивался ряд показательных смертных казней, и Шэнли вошел в эту группу невезучих. Вонг Кунгкит предложил ему сделку: жизнь в обмен на рабство.

– Я хочу, чтобы ты стал телохранителем моей жены! – произнес мужчина, добившись свидания с политическим преступником.

– Почему я должен согласиться на ваше предложение? – обреченно произнес Шэнли, смирившись с тем, что верхняя часть песочных часов, из которых высыпается время, почти пуста.

– Тебе нечего терять! – усмехнулся собеседник и в следующее мгновение разрисовал весьма любопытную картину, благодаря которой Шэнли принял предложение и поклялся в преданности этим людям, пока его не найдет смерть.

– Она чудесна! – произнес кто-то рядом с ухом Чарли на чистейшем английском языке. Гость вечера назвал себя Патриком и очень обрадовался тому, что видит родное английское лицо.

– Ненавижу желтолицых узкоглазых ублюдков! – проворчал он, отхлебнув джин из стакана. Одутловатое лицо мужчины, явно страдающего от болезней почек, сморщилось от недовольства, но когда мимо проходил один из чиновников-китайцев, англичанин поклонился, натянув улыбку, и даже бросил пару корявых фраз на китайском, чем повеселил окружающих.

– Вас тоже сослали в Гонконг? – поинтересовался он у Чарли.

– Нет, что вы! Я по зову сердца! – иронизировал мужчина и в следующее мгновение напугался, думая, что Патрик теряет сознание от одышки. Оказалось, тот причудливо смеялся, оценив тонкий юмор собеседника. Финансист крупной фирмы с вожделением разглядывал точеную фигурку Шан, которая была неподалеку, и все время оказывала знаки внимания мужчине, с которым пришла на праздник. Она о чем-то говорила с какой-то дамой и громко хохотала. Мадам Вонг вела себе не так, как обычно: она смеялась над шутками и рассказывала глупые истории, выставляя ногу в разрезе так, чтобы ее могли оценить мужчины вокруг.

– Я хочу есть! – простонала супруга, которой нужно было запретить пищу, потому как платье, натянутое на нее с огромным трудом, готово было лопнуть по швам.

– Закуски возле бассейна, дорогая! – вежливо произнес Патрик, а когда жена удалилась, долго сетовал на то, что жизнь после свадьбы заканчивается. – Если бы я знал, что стройная газель превратится в бегемота – оставался бы холостяком!

Чарли улыбнулся. Переживания его земляка напоминали ворчания друга-португальца, который тоже стал жертвой «обмана» и его супруга, любящая сладости, всего за несколько лет увеличила массу на много килограммов.

– Чарли, я хочу поиграть! Там в доме игорные столы! Мы повеселимся с моими новыми подругами! – прощебетала немного капризно Шан. – Ты не против?

Мужчина оторопел от ее непривычного поведения и того факта, что она спрашивает разрешения куда-то пойти.

– Милый? Ты в порядке? – женщина изобразила беспокойство.

– Да, да! Я просто… шампанское! Ты же знаешь, это не мой напиток! Я от него немею! – глупо отшутился англичанин и, взяв себя в руки, серьезно уточнил: – Мне пойти с тобой?

– Развлекайся! Я тебя найду позже! – отмахнулась Шан, и, одарив рядом стоящего Патрика обворожительной улыбкой, поторопилась провести время с пользой для своего бюджета.

Челюсть Патрика отвисла, он смотрел на нее долго, пока красивая китаянка не исчезла в толпе.

Когда финансист пришел, наконец, в себя, то с трудом подал звук:

– У меня нет слов! Приятель, я тебе завидую! Говорят, китаянки внутри такие узкие! Жаль, что в тридцатых годах запретили публичные дома в Гонконге. Я бы там прописался!

– Ты женат! – напомнил Чарли, опустошив бокал. Патрик начинал его раздражать, и это вполне могло вылиться в драку, потому что откровенной пошлости мужчина не переносил.

– Ты взял ее на черном рынке?

– Кого?

– Эту китаезку! Я слышал в Коулуне модно прикупить «домашних рабынь», – Патрик произнес это с такой тоской, а голова его повернулась в сторону, куда удалился голодная помпушка, цементирующая похоть жаждущей разгула плоти.

– Это моя жена! – вдруг выпалил Чарли, желая развлечься и посмотреть, как на его слова отреагирует обтекающий слюной мужчина.

– Как жена?

– Перед богом и перед людьми! Она из семьи английских дипломатов, которые удочерили ее во время пребывания здесь. Это было еще до массовой забастовки гонконгских моряков, случившейся весной двадцать второго года. Она тогда была совсем крохой… года полтора, если не ошибаюсь, ей было… или два, – Чарли сделал вид, что вспоминает, будто сам присутствовал в этот трогательный момент, когда почтенная чета приняла решение обзавестись ребенком. – Была печальная история, которая тронула сердце англичан: на деревню напали пираты, разграбили и сожгли все дотла! И эта девочка – единственная, кто выжил в том рыбацком поселении. Пираты – вот уж напасть местных морей! Раз в двадцать лет появляется своя легенда. В то время Южным Китаем заправляла Лай Шо. Сущая ведьма была, поговаривают! Не жалела ни детей, ни стариков! Ее многочисленные парусно-моторные джонки нападали не только на мелкие суденышки, но и разграбляли крупные корабли! Это вам не нынешняя звезда Гонконга – Мадам Вонг, в которой еще теплится что-то человеческое!

– Вы считаете, в этой морской дьяволице есть что-то человеческое?

Распаляясь, рассказчик не заметил, что помимо Патрика на его спектакль обратили внимание другие люди, которые при упоминании имени королевы пиратов заметно оживились. Вопрос задал начальник полиции, который прибыл на торжество, не снимая своей формы, будто был при исполнении. Он хитро уставился на Чарли, а вместе с ним устремились взгляды нескольких любопытных гостей, зацепивших повествование о женщине-мифе, которая была так популярна.

– А как же наш мертвый друг Беррельас, которого по кускам собирали мои люди? И бедная Сюли? Человечно поступила с ними Мадам Вонг?

– Не поминайте дьявола к ночи! – воскликнула впечатлительная особа-одуванчик, кудри которой возвышались над головой, словно шапка.

– Возможно, она даже среди нас! – воскликнул чей-то нервный голос и люди начали с опаской озираться по сторонам.

– Расскажите им, мистер Стюарт! – произнес голос Шан совсем рядом с ухом. Он почувствовал, как ее рука легла на его плечо и замер, не дыша.

Мадам Вонг стояла за его спиной и не известно, что у нее было на уме.

Это была странная и бесконечно долгая пауза. Все чего-то ждали. Возможно, продолжения спектакля с трупами и нападением флибустьеров? Начальник полиции с подозрением смотрел на хрупкую женщину, выглядывающую из-за своего укрытия в виде англичанина. Чарли чувствовал ее биение сердца, она было таким частым – кровь в ее жилах закипала. Ему на мгновение показалось, что ей хотелось, чтобы кто-нибудь раскрыл ее личность, азарт, который щекотал нервы, управлял сложившейся ситуацией.

Спутник королевы пиратов лихо вывернул ее из-за спины и, сделав изящный поворот, она оказалась прямо перед ним. Он не спеша взял ее за подбородок и прижался губами к ее рту. Казалось, она совсем не удивилась его поступку.

– Радость моя, мы в выигрыше? – спокойно уточнил Чарли, не выпуская ее лицо из теплых пальцев.

– Милый, я утроила наше сегодняшнее состояние! – произнесла она и рассмеялась, запрокинув голову, включившись в игру. Все выдохнули с облегчением, потому что на самом деле никто не был готов стать жертвой козней пиратки. Тем более все помнили веселую историю про передравшихся гостей одного из торжеств, над которыми потешался весь город.

– Что же, думаю, надо отметить твой выигрыш! Идем к бару, – произнес он интимно, но потом, будто вспомнив, что на празднике есть еще люди, громко уточнил, не желает ли кто-нибудь присоединиться к их компании. Все, кроме начальника полиции и оторопевшего Патрика, поддержали идею выпить, надеясь, что благодаря занятному рассказчику, их вечер станет намного веселее.

– Кстати, Патрик, чуть не забыл, – произнес журналист перед уходом, глядя на трясущегося лизоблюда, – я сообщу, кому следует, что ты считаешь шлюхой мою жену.

Веселая компания отправилась кутить, оставив бедного бледного Патрика, не умеющего вовремя промолчать в одиночестве. Он побежал искать обжору-жену, которую так любил в это мгновение, чтобы поскорее покинуть ненавистный праздник, на котором он чувствовал себя совсем чужим.

– Он знаком с твоей женой? – уточнила еле слышно Шан, пытаясь понять, что же произошло в ее отсутствие.

– Долго объяснять! – отмахнулся Чарли, подначивая новых знакомых искупаться нагишом в бассейне.

Глава 9 Ноев ковчег

Когда Чарли проснулся, он не желал открывать глаза, надеясь, что все произошедшее накануне – сон. Англичанин был звездой вечера и раздевался донага ради спора, чем смутил присутствующих дам. Затем он уронил китайского чиновника в бассейн, приняв его за официанта, а также напоил двух несовершеннолетних португалок – дочерей известного и уважаемого артиста, которые украсили недопереваренными пирожными розовые кусты – гордость хозяйки гостеприимного дома. По просьбе человека, отвечающего за спокойствие гостей, начальник полиции начал преследование нарушителя спокойствия и это стало главным номером вечера: убегающий и прячущийся англичанин, поддразнивающий блюстителя закона кукованием. Он так хотел произвести впечатление на прекрасную Шан, но изрядно перестарался.

Чучо держал в руке стакан с прохладной водой и как обычно улыбался. Будто его не смущало, что вся кровать была в отходах желудка, а в комнате из-за выхлопов организма Чарли нечем было дышать.

– Дружище, – прошептал мужчина, понимая, что еще и сорвал голос. – Есть в доме оружие?

– Есть оружие! – честно признался горбун. – Могут нападать. Мы должны защищаться!

– Пристрели меня, а?

Гостю было стыдно, что он вел себя накануне, как полный идиот. Всему виной был абсент, который его уговорила выпить какая-то француженка. Мадам Вонг оставила его в компании таких же весельчаков, как и он, а сама растворилась в игорном зале, наслаждаясь своим порочным занятием, которое приносило ей удовольствие.

– Не мочь стрелять в вас Чучо! – испуганно воскликнул молодой парень. – Хозяйка говорить: убить Чарли, нехороший человек Чарли. Чучо плакать, расстроиться, но стрелять!

– Я понимаю, – протянул мужчина, придумывая какую-нибудь серьезную причину, чтобы не выбираться из своей спальни. И почему Мадам Вонг не убила его вчера по пути домой? Как бы все стало просто! Его бы тихонечко унесла в страну грез зеленая фея, размахивая веточкой полыни.

– Обед, мистер Стюарт! Пора идти!

– Я должен привести себя в порядок! – хмуро произнес Чарли и поплелся в ванну.

Обедал он в одиночестве за огромным столом. Почему Мадам Вонг не захотела сидеть рядом с ним, он прекрасно понимал, поэтому не задавал вопросов.

– Посиди со мной, дружище! – просил он жалобно горбуна, тот сначала отказывался, но после уговоров все же сел напротив, понимая, что мистеру Стюарту неприятно сидеть в одиночестве в просторном зале, похожем на зал музея.

– Чучо сидеть! Не кушать! – предупредил горбун и с улыбкой уставился на кутающегося в халат мужчину.

– Давно ты в этом доме? – поинтересовался Чарли, наслаждаясь острым рыбным бульоном с душистыми пряностями, который возвращал его к жизни, а беседа притупляла чувство вины.

– Я родиться Испания. Плыть корабль. Пираты напасть и…

Чучо заплакал. К журналисту вновь вернулось неприятное ощущение, покрытое толстой скорлупой стыда. Горбун успокоился и рассказал, что мальчишкой плавал на корабле своего отца – был юнгой. Отец брал мальчишку с собой, когда ему исполнилось пять. Он сразу привык к непростым для ребенка условиям проживания, и его мечтой было возглавить корабль, как и его отец. В начале сороковых, когда случилось нападение на разбойников, ему было восемь. Груз забрали, всю команду перебили. Чучо не знал, почему его пощадили, но позже понял: лучше бы он умер. Его держали в подвале, сломав несколько костей в верхней части туловища, надели специальный металлический хобот. Мальчик постоянно мучился от боли, не понимая, для чего это с ним делают. У него вырос горб и под страхом смерти Чучо попрошайничал. Здоровяк с косматой рыжей бородой сказал, что заплатил большую сумму пиратам и как только мальчишка ее вернет, и сможет вернуться в свою Испанию. Конечно, это было ложью, его никто не планировал отпускать на волю. Да и некуда ему было идти.

– Мадам Вонг напала на корабль твоего отца?

Чучо отрицательно замотал головой, говоря, что эта женщина – его спасительница. Он хотел умереть, а она забрала его к себе. Теперь молодой человек вкусно ест и спит на мягкой кровати. Его горб почти не болит, но он сильно скучает по родине.

– Чучо! – воскликнула вошедшая в просторную столовую Тереза. Она что-то торопливо произнесла по-китайски, горбун почтительно поклонился и сказал, что ему нужно отлучиться, а женщина встала неподалеку от Чарли. Он начал было нахваливать ее поварские способности, но она его резко прервала, выставив руку вперед.

– Знаете, что заставляет человека жить дальше, даже после самых ужасных несчастий? – заговорила она на чистейшем английском языке, чем озадачила удивленного гостя. – Мы выкарабкиваемся, мечтая получить от жизни приятные подарки. Или сделать кого-то счастливее, чем он есть… Невероятное удовольствие – чувствовать, что человек, которому вы помогли, в это мгновение счастлив…

Тереза сделала несколько шагов вперед и остановилась на расстоянии вытянутой руки от Чарли.

– Знаете, как я называю этот дом? – произнесла она с улыбкой, и сразу ответила: – Ноев ковчег. Мадам Вонг забирает сюда тех, кого хочет спасти ради благой цели.

– Так не вы святая, как вас называют другие, а Мадам Вонг! – съязвил Чарли, мгновенно устав от ее поучительного тона.

– Мои глаза разъела морская соль, но не лишила меня зрения. Я вижу людей насквозь и мне не нужны для этого глазницы. Ты здесь лишний, чужестранец! Люди, которые живут в этом доме, должны страдать – такова их судьба. А у тебя – другой путь, от которого ты добровольно отказываешься! Каждый из нас поменялся бы с тобой судьбой, если это было бы возможно! Уезжай! Иначе погибнешь сам и погубишь трех женщин!

Мистер Стюарт вздрогнул, а слепая женщина, окончив речь, поспешила покинуть зал.

– Погублю трех женщин? Трех? – затрепыхался ничего не понимающий мужчина. – Вы имеете в виду мою жену и дочь – я понял… А третья кто?

Тереза не реагировала, она вошла в дверь для прислуги, не задерживаясь в столовой ни на минуту. Раздосадованный мужчина продолжал блажить:

– Откуда вы так хорошо знаете мой язык? Кто вы? И зачем вы притворяетесь? – продолжал выкрикивать мужчина, не получая ответа. Прислужница исчезла, но он был уверен, что она его слышит.

– Возможно это вы, Тереза, третья женщина? Ваши руки – золотые, еда получается превосходной! Выходите за меня замуж! Ах, да! Я же женат! – голос Чарли снова пропал. Он сидел один за огромным столом, запутавшись в мыслях. Что делать дальше? Ехать домой? Но как?!

После обеда англичанин бродил, словно неприкаянный, по дому. Он заглянул на кухню, где кипела работа, все к чему-то готовились. Прошел по коридору через узкий коридор, где находились комнаты прислуги. Ему казалось почему-то, что он на корабле, а двери ведут в каюты. В конце коридора оказался тупик – глухая стена. Но выглядела она не совсем естественно. Послышался шум, кто-то шел по коридору. Напуганный Чарли засуетился и нырнул в ближайшую комнату прислуги, чуть приоткрыв дверь, чтобы была возможность наблюдать за происходящим. Мимо него просеменил Малыш Ли с тарелкой еды. Возле подозрительной стены он совершил ряд манипуляций, что именно делал невысокий китаец, сидящему в засаде Чарли не удалось разглядеть, и как по волшебству преграда исчезла. Он спустился вниз, очевидно, что там находился подвал, в котором кто-то скрывался, раз ему (или ей) несли еду. Или этого кого-то удерживали насильно в плену.

Чарли оглянулся, прежде чем покинуть комнату прислуги, чтобы оценить обстановку: помещение было небольшое, но уютное. Из мебели была кровать, тумба рядом, комод и стул – все самое необходимое. Личных вещей не было видно, возможно, эта жилплощадь пустовала. Чарли поспешил выбраться из этого места и перед тем, как покинуть коридор, заглянул вниз, куда спустился низкорослый китаец: там горел тусклый свет и еле-еле доносились голоса, как казалось, оба были мужские. Чтобы не испытывать судьбу быстрыми шагами и с колотящимся от волнения сердцем, гость пиратского логова покинул сомнительную часть дома и через несколько мгновений оказался в просторном зале с бассейном. Не задумываясь, он скинул халат и нырнул в воду. Активно передвигая конечностями, он плавал из одной стороны в другую, пока не выдохся.

Праздно развалившись на своей кровати, ничего не делающий журналист думал о том, что видел. Ему стало безумно интересно, что скрывается в том странном подвале. Понимая, что его исследования могут вызвать неприятные последствия, Чарли оправдывал свое любопытство профессионализмом.

– А что если там скрывается какой-нибудь революционер, преследуемый властями?! Возможно даже он враг Англии! Такое интервью оторвут с руками! Возможно, получу какую-нибудь награду, – размышлял мужчина, попавшись в капкан собственного тщеславия. Он решил, что сделает вылазку ночью, и попробует на свой страх и риск проникнуть за тайную дверь.

Глава 10 Английский пленник

Чучо передал распоряжение Мадам Вонг, чтобы мистер Стюарт надел костюм к ужину, потому что в доме ожидаются гости. Когда гость разбойничьего логова спустился в столовую, все уже сидели за столом. Ему предложили аперитив, но мужчина отказался.

– Вы решили ограничить потребление спиртных напитков, Чарли? – с насмешкой обратилась к нему королева пиратов. Мужчина немного смутился, подбирая слова ответа, не понимая, кто она для него в данный момент: достопочтенная вдова Вонг или Шан, с которой они были на «ты» сутки назад.

В столовой присутствовали несколько незнакомцев, которые, не обращая внимания на Чарли, активно общались между собой на китайском. Женщина, сидевшая во главе, представила всех поочередно. Англичанин дежурно кивал, не запоминая кого как зовут, потому что не планировал продолжать общение, и тем более не отличал имена от фамилий. Он планировал просто забить желудок едой и, сославшись на головную боль, уйти наверх, чтобы морально подготовиться к ночной вылазке. Ему предложили зеленый чай, Чарли с радостью согласился смягчить организм полезной наваристой жидкостью. Как англичанин, он, конечно, знал толк в чае другого цвета, но в его состоянии травяной настой был очень кстати.

– Бонжур, друзья мои! – прокричал знакомый женский голос, вновь прибывшей гостьи. Это была веселушка Мими – та самая дама с торжественного вечера, которая накачала англичанина абсентом, именно в ее компании он творил разные причуды, не свойственные ему в обычном состоянии. Она сделала приветственный книксен, отправила воздушный поцелуй Мадам Вонг и вежливо уточнила, какое место она могла бы занять. Ей предложили сесть рядом с Чарли, этому факту она так обрадовалась, что, казалась, вот-вот рухнет в обморок от счастья!

– Мой милый друг! – радостно пропела она, поспешно приближаясь к нему. Чарли не успел открыть рот, чтобы выразить свое почтение, как ее ладони ухватили его за лицо, и она прижалась своим ртом, в котором недавно побывала сигара. Бесцеремонная дама облобызала любителя абсента с таким смаком, словно они были давними любовниками, до сих пор не теряющими интерес друг к другу. Шан не понравилась эта фривольность, и она с трудом подавила волну недовольства.

– Мими уже тебе знакома, Чарли. Она – часть моей команды. Когда-то она была первой шлюхой Гонконга. Во время войны обслуживала целые войска! – Мадам Вонг произнесла это так, словно Мими была героем войны. Француженке не понравились порочащие ее доброе имя слова, но она нашла в себе силы это не демонстрировать. В Гонконг эта женщина попала благодаря пиратам, разграбившим судно, на котором юная леди плыла в новую жизнь. Против воли влиятельных родителей она бежала из дома с возлюбленным, который был им не по нраву, и они подыскали ей другого, более достойного на их взгляд жениха – пожилого соседа-вдовца, материальное состояние которого поражало воображение. Он купил их доверие, и очарованным дорогими подарками людям стало безразлично мнение дочери. Тогда Мирабелла (это было ее полное имя), уговорила молодого человека, которого любила, пойти на авантюру – бежать из города, из страны. В поисках лучшей жизни парочка решила преодолеть моря и океаны, надеясь найти обетованную землю. Герой ее сердца был врачом и не боялся покидать родную страну, будучи уверенным, что лечить людей можно в любом уголке земли. Но обрести счастье этим двоим так и не удалось. Юноша стал кормом для рыб, а Мими – проституткой в одном из притонов Мистера Вонга.

Прошедшая огонь и воду женщина спустя годы после трагедии стала совсем другим человеком. От романтичной дурочки, верящей в священное чувство, не осталось и следа. Теперь она содержала несколько публичных домов и на доходы от них прекрасно существовала. Она была артистичной сорокалетней аферисткой и часто помогала Мадам Вонг в организации небольших шоу и спектаклей для состоятельной публики, которую в финале чаще всего ожидало разочарование. Между дамами было напряжение и чувствовалась взаимная неприязнь, но они открыто использовали друг друга совсем не скрывая своего потребительского отношения.

– Чарли, я в тебя влюблена! – начала свою игру Мими. – Ты самый потешный человек из тех, кто мне когда-либо встречался! Когда ты разделся и побежал голышом!.. Это было просто великолепно! Кажется, на вечере были пара фотографов… Не могу вспомнить, запечатлели они этот трогательный момент твоего единения с природой?! Если нет – очень жаль! Такое должно храниться в памяти годами!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю