355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анна Делайл » Гордая пленница » Текст книги (страница 2)
Гордая пленница
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 17:58

Текст книги "Гордая пленница"


Автор книги: Анна Делайл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Глава 3

Очнувшись, Изабо обнаружила, что сидит перед Кемпбеллом на его жеребце, местность, по которой они едут, совершенно ей незнакома, значит, с тех пор как она потеряла сознание, прошло довольно много времени.

Она сделала попытку выпрямиться, чтобы не касаться его тела, но шотландец одной рукой обнимал ее за талию и крепко прижимал к своей груди.

– Очнулась наконец, – сказал он, – А то я уже начал думать, не убил ли тебя.

Алистер говорил пренебрежительно, хотя последние несколько часов его не покидал страх, что он серьезно ранил пленницу. Он намеревался только оглушить ее, чтобы без лишних хлопот довезти до места, а она пять часов лежала в его объятиях бледная и неподвижная, словно труп. Но она сама привела его в бешенство. Даже не тем, что воткнула в него кинжал и теперь рана на животе горела огнем, главное, она застала его врасплох, использовав для нападения его собственное оружие. Девчонка, полумертвая от голода якобитка, умудрилась перехитрить его, а сейчас пытается высвободиться.

– Сиди спокойно, – приказал он. – Нам еще предстоит долгий и трудный путь, ты не сделаешь его более легким, если начнешь постоянно крутиться в седле. Не хотелось бы снова оглушать тебя, – добавил Алистер, – но я это сделаю, попробуй только не подчиниться.

Изабо подчинилась. Совсем не потому, что боится его угроз, говорила она себе, ведь в бессознательном состоянии невозможно предпринять новую попытку к бегству.

Голова и челюсть у нее болели от его удара. Будет лучше на какое-то время затаиться.

Хотя Изабо не имела желания общаться с безжалостным Кемпбеллом, она все-таки решила узнать, куда они направляются.

– Это же дорога не в Абердин, о котором ты мне говорил? – осмелилась спросить она.

– В Моришир, – коротко бросил он.

Ничего удивительного, что местность ей незнакома.

Теперь Изабо оказалась еще дальше от Инвернесса, чем в начале своего пути, и надежда на бегство стала с каждой милей слабеть. Интересно, почему они везут ее не в Абердин, как собирались? Но спрашивать у них, разумеется, бесполезно, и она молчала.

Впереди были видны другие всадники. Насчитав пятерых, Изабо поняла, что одного не хватает, и обернулась. За ними скакал черноглазый Айен на тот случай, если она сделает новую попытку к бегству. Неужели они решили, что она способна убежать от этого жестокого человека, который сейчас держал ее? Видимо, она слишком резко обернулась, голова у нее опять заболела, пейзаж вдруг начал расплываться. Изабо закрыла глаза и сидела, уже не шевелясь.

На этот раз первым нарушил долгое молчание Алистер.

– Скажи мне, как тебя зовут. Просто имя, – добавил он, – если желаешь сохранить инкогнито.

Раздраженная насмешкой в его голосе, она сначала не хотела отвечать, но потом все же повернулась к нему:

– Мое имя Изабо. Я – Макферсон из Гэрлоха, мне плевать, кто об этом узнает. – И с гордым вызовом прибавила:

– А на чьей я стороне, тебе известно.

– Да, маленькая дурочка. А тебе известно, насколько безнадежно ваше дело?

– Так вот почему ты сражаешься за узурпатора, – презрительно усмехнулась она. – Ведь Кемпбеллы всегда торопились принять сторону сильнейшего.

Алистеру совсем не хотелось ввязываться в политические споры, но эта девчонка оскорбила его честь, более того, честь его клана, и он не мог оставить ее выпад без ответа.

– Я сражаюсь за своего короля, законного короля этой страны, и делал бы это, даже если бы твоих друзей-мятежников было десять тысяч. – Увидев ее скептическое выражение, он пришел в ярость. – Ну, а как насчет Шерифмура? Тогда противник численно превосходил Кемпбеллов в четыре раза, и они что, отступили? Нет.

Изабо подумала, что Кемпбеллу пришлось обратиться к истории тридцатилетней давности, чтобы найти пример заслуг своего клана. Прежде чем она снова отвернулась, Алистер успел заметить в ее взгляде насмешку и, чувствуя нарастающий гнев, решил подозвать Айена. Пусть он возьмет ее на некоторое время к себе, тогда посмотрим, долго ли она продержится столь высокомерно. Нет, он не доставит ей удовольствия, показав, что ее слова задели его, она расценит это как свою победу. Он посадил ее на своего коня, на его коне она и будет сидеть. До их возвращения домой.

Они ехали молча. Алистер видел, что она старается держаться в седле неестественно прямо, будто малейший контакт с его телом мог ее осквернить. Постепенно и очень неохотно Алистер начал восхищаться ее стоицизмом. Она крайне измучена, наверняка голова у нее страшно болит в том месте, куда он ее ударил, в последнее время она явно голодала, слишком уж выдавались на ее лице скулы, да и запястья чересчур тонкие. Остальное было скрыто под курткой, но когда он поднял ее со снега у ручья и потом нес на руках, то почти не ощущал ее веса.

– Сколько же тебе лет, Изабо Макферсон? – спросил он.

– Не твое дело, – быстро сказала она, не удостоив его поворотом головы.

– Простое любопытство, только и всего.

Алистер подумал, что не дождется ответа, но она немного погодя все же ответила:

– Мне двадцать лет.

– Двадцать?

– А что тут удивительного? – Изабо прижала руку к лицу, челюсть у нее страшно болела.

– Я считал, ты моложе.

Оба снова замолчали. Хотя уже начало темнеть, они не останавливались для привала. Изабо собиралась задать ему много вопросов; например, почему они едут в Моришир, так далеко, и что они собираются с ней сделать… Но ей не хотелось поддерживать беседу с этим человеком.

Тем не менее, когда в сумерках возник силуэт замка и она поняла, что они почти у цели, ее охватил трепет, который не был страхом, она все же спросила:

– Что это за место?

– Замок Данлосси. Мой дом.

– А почему ты не повез меня в Абердин?

– Кажется, я уже говорил тебе, – после некоторого колебания ответил Алистер. – Я не воюю с женщинами.

– Не воюешь с женщинами? – саркастически повторила Изабо, поворачиваясь к нему. – А как ты назовешь это и это? – Она показала на свою голову, ободранные запястья и порез на горле.

– Ты сама виновата, – быстро возразил он. – Женщина, которая притворялась мужчиной, заслужила соответствующее обращение.

– Значит, так, да?

– Вот именно.

– Ладно, а как с теми женщинами, чьих мужей ты убил, чьи дома сжег? Разве это не называется воевать с ними? Вы и другие вроде тебя способны делать еще более страшные вещи, я знаю. И они делают, я это видела.

– Я не сжег ни одного дома, – негодующе произнес он. Сострадание к ней испарялось так быстро, что вскоре он забыл о его существовании. – И не делал еще более страшных вещей, как ты это называешь.

Алистер внезапно умолк. С какой стати он вздумал оправдываться перед этой наглой девчонкой, своей пленницей? Но ее уколы раздражали его, и чем быстрее закончится их совместная езда на его жеребце, тем лучше для них обоих.

На небе уже ярко блестели звезды, и резко похолодало, когда они въехали через арку ворот во двор замка.

Изабо стояла, дрожа от холода, пока Алистер, крепко сжимавший ее руку, отдавал приказания своим людям.

Замок с неровной линией крыши, над которой вздымалась массивная главная башня, и высокими мощными стенами выглядел не слишком гостеприимным. Это была крепость. Изабо даже отпрянула, когда Алистер потянул ее за собой, но хватка у него была железной, так что вскоре они поднялись по ступенькам и вошли в замок.

Пораженная увиденным, не зная, что они собираются с ней делать, она стояла там, где Кемпбелл ее оставил, и обводила взглядом помещение. Огромный зал, куда они вошли, явно занимал всю площадь главной башни. Из него вело несколько дверей, за одной Изабо увидела просторную, богато обставленную комнату и сразу поняла, что находится в руках не какого-то рядового Кемпбелла, а вождя клана.

Ее настороженный взгляд остановился на главном действующем лице, Алистере Кемпбелле, виновнике ее несчастий. Это он преуспел там, где других постигла неудача, это он стащил ее с седла, это он поймал ее, когда она почти ускользнула по снегу тем утром. Если бы не этот Кемпбелл, она бы сейчас уже была на полпути к Абердину. Наблюдая за ним, Изабо чувствовала, что всем сердцем ненавидит его замок, его клан и его самого. Высокий, прямой, очевидно игнорирующий полученную рану, он стоял, глядя на своего брата Айена и седого Патрика.

Заметив кровь на его рубашке и повязку на животе, Изабо поспешно отвела взгляд. Одно дело ударить человека кинжалом в отчаянной попытке защитить себя, и совсем другое – видеть последствия этого.

Мужчины обсуждали путешествие, но Изабо настолько обессилела, что ничего уже не слышала, голова невыносимо болела, перед глазами мелькали странные маленькие точки. Она моргнула, чтобы они исчезли, потом моргнула еще раз.

Обсуждению не было конца. Появились другие люди, заполнив почти все огромное помещение. Может, они сейчас решают ее судьбу? Ну и пусть, оглушительные удары сердца отдавались у нее в ушах, затем каменный пол внезапно понесся ей навстречу.

Когда Изабо снова открыла глаза, то обнаружила, что лежит на широкой кровати, под чистой простыней, а над ней склонилось прекрасное видение в модном платье, с густыми каштановыми волосами, свободно падающими на плечи.

Увидев, что Изабо проснулась, молодая женщина молча вышла из комнаты и через несколько минут вернулась с человеком, которого Изабо совсем не желала бы видеть.

Алистер Кемпбелл остановился возле кровати, глядя на пленницу. Он еще не сменил грязную одежду, сквозь прорезанную рубашку была видна окровавленная повязка, волосы в беспорядке. Он выглядел совершенным бандитом, каковым она его и считала, Изабо даже удивилась, что такой человек мог быть хозяином этого замка.

Алистер повернулся к молодой женщине, которая стояла рядом с ним.

– Сьюзен, попробуй ее накормить. Патрик тебе поможет. А ты… – Он снова взглянул на Изабо. – Если ты осмелишься поднять руку на кого-нибудь в Данлосси, я сдеру с тебя шкуру, слышишь? Только попробуй…

Тут дверь открылась, и в комнату вошел Патрик Макфи с подносом. Кемпбелл покинул свой пост у кровати, чтобы поговорить с ним. Хотя разговаривали они тихо, Изабо кое-что расслышала.

– Патрик, не оставляй ее наедине со Сьюзен и убедись, что дверь заперта, когда покинешь комнату. – Затем он улыбнулся Сьюзен и добавил:

– Присоединяйся к нам после того, как вы тут закончите. Мы с Айеном только немного приведем себя в порядок и сядем обедать.

Через некоторое время Сьюзен с Патриком тоже вышли из комнаты. Время было позднее, Изабо попыталась уснуть и не смогла, ее одолевали мысли о своей неудаче, о Робби, о своем горе.

Твердое намерение выполнить его миссию поддерживало ее все те ужасные недели после гибели брата, но сейчас в душе у нее зияла пустота, настолько глубокая, что, как ей казалось, она может упасть туда и никогда больше не выбраться.

Она чувствовала себя предателем, лежа в чистоте и тепле на этой удобной кровати, и почти хотела, чтобы они бросили ее в темницу.

Почти. Изабо повернулась на бок. Огонь в камине ярко пылал, даря больше чем тепло, даря покой, ибо огонь – это жизнь и движение, что позволяло ей чувствовать себя не такой одинокой.

Та женщина, Сьюзен, английская леди, судя по голосу, была вежлива и добра. Старик тоже, их доброта становится еще заметнее на фоне жестокости Алистера Кемпбелла. Интересно, долго ли они намерены держать ее здесь? Не выйдет. Если от свободы ее отделяет только запертая дверь, она найдет способ выбраться на волю. Повременит день или два, наберется сил и обязательно сбежит отсюда.

Пока Изабо лежала без сна, обдумывая побег, Алистер Кемпбелл сидел внизу за обеденным столом с братом Айеном и кузиной Сьюзен Фэрфакс. После долгого путешествия мужчины с удовольствием ели вкусные блюда, но атмосфера в зале была отнюдь не умиротворенной.

Различие мнений относительно судьбы пленницы грозило ссорой. Алистера бесила роль, которую ему сейчас приходилось играть. Ведь у него больше, чем у других, причин ненавидеть мятежников с их обреченным, изнурительным делом. Мало того, что он, как ни странно, оказался в положении защитника якобитки, так эта самая якобитка еще и ранила его гордость. Алистер невольно коснулся повязки наживете. До сих пор ни одна женщина не оскорбляла его подобным образом, и, будь на ее месте любой мужчина… он бы давно стал покойником.

– Это ненадолго, – сказал Алистер. – Все почти закончено, потом она сможет вернуться к своим, но пока останется здесь.

Сьюзен с любопытством глядела на кузена. Похоже, тот принял твердое решение насчет этой девушки.

– А тебе не кажется, что она вполне может сбежать, Алистер?

– Конечно, – тут же согласился Айен. – Посмотрела бы ты, как она бегала от нас в лесу. Жаль, что ты не загнал ее в первую же ночь, – добавил он, поворачиваясь к брату. – Или не повез в Абердин, как собирался.

Этой девчонке не надо было видеть Сьюзен.

– Я не возражаю, Айен, – заверила его кузина. – Она так слаба, что едва ли причинит кому-нибудь вред.

– Слаба? – фыркнул тот. – А ты не видела живот Алистера? Тогда взгляни, что эта стерва с ним сделала, и будь осторожна.

– Хватит, Айен. Мне известен ее дурной нрав. У меня больше причин знать это, чем у кого-либо из вас, но я никогда не отдам ни одну женщину военным. – Увидев выражение его лица, Алистер решительно добавил:

– И это главное.

Он с самого начала знал, что Айен не одобряет его решения привезти девчонку в замок, возможно, так считали все они. За исключением Патрика с его мягким сердцем и состраданием к якобитам, которое было всем известно, хотя он пытался это скрывать. Возможно, они правы, так как от девчонки одни неприятности: она непредсказуемая, отчаянная и неистовая, в любую минуту способная броситься на кого угодно из них.

Да, ему не следовало разрешать Сьюзен идти в комнату пленницы. Кузина не привыкла к жестокости и враждебности, она слишком доверчива, а это делает ее уязвимой. Лучше присматривать за девушкой будет один Патрик. Какого дьявола отец Сьюзен позволил ей, даже поощрил отъезд в Шотландию в столь неспокойное время? К тому же вместо трех, как собиралась, она здесь уже восемь месяцев, и сейчас невозможно отправить ее домой, слишком опасно.

Алистер поднял бокал и допил вино. Ничего, скоро она будет в Англии, конец уже виден.

Глава 4

– Ты не можешь держать меня тут взаперти, пока не кончится битва!

– Это произойдет скорее, чем ты думаешь.

– Неужели?

Изабо стояла перед Алистером, кипя от нетерпения и бессильной ярости. Она была в сером шерстяном, плохо сидящем платье, которое они сумели для нее отыскать.

За месяцы недоедания Изабо настолько отощала, что платье болталось на ней, как на вешалке, выставляя напоказ худобу плеч и выпирающие ключицы. Она гневно смотрела на него без малейших признаков страха, который испытывала вначале. Прошло уже три дня, и было ясно, что они не собираются причинять ей никакого вреда. Ее кормили, одевали, заботились о ее нуждах, однако не выпускали из комнаты, и ответственный за это стоял перед нею, бесстрастный, словно гранитная колонна.

Внешне он разительно отличался от того дикаря, который поймал и так жестоко скрутил ее в заснеженном лесу. Внушительная, мощная, ладно скроенная фигура в безукоризненной рубашке и килте, чисто выбритое лицо, волосы собраны на затылке и перевязаны черной лентой.

Теперь он действительно выглядел настоящим лэрдом.

– Ты безжалостный негодяй. Мне это стало ясно, едва я тебя увидела.

Сев на низкий сундук возле кровати, Изабо с возмущением повернулась к Алистеру и заметила, что он нахмурился. Конечно, ему не по душе напоминание о том, как он поступил с ней в первую ночь. Порез на горле до сих пор виден.

– Да, ты принял меня за мальчика, но кем же надо быть, чтобы пытать ребенка?

Подойдя, Алистер рывком поднял ее на ноги.

– Я не пытаю детей, мегера! Ты явно была шпионом, хуже того, готовилась к убийству и, невзирая на свою молодость, достаточно взрослая, чтобы понимать, что ты делаешь. Кстати, – гневно добавил он, – если бы я действительно собирался выпытать у тебя все детали готовящегося преступления, неужели ты думаешь, я не смог бы этого сделать?

Внезапно Алистер отпустил ее. Девчонка опять провоцировала его, а он снова шел у нее на поводу, чего она и добивалась в последние три дня. И опять чрезвычайно довольна собой, как если бы что-то доказала.

– А тебе не приходило в голову, – произнес он, стараясь не повышать голос, – что я держу тебя здесь ради твоей собственной безопасности? Допустим, я позволю тебе уйти, и что дальше? Если ты даже выживешь, до бравшись по морозу до своих мятежников, тебя все равно ждет смерть. Вы почти разбиты, говорю тебе, и пощады не будет никому, в особенности убежденным заговорщикам вроде тебя. По-моему, ты еще должна благодарить меня, что находишься в этом замке.

– Благодарить? – в изумлении повторила она. – Должна благодарить за то, что ты продал душу англичанам и безжалостно убиваешь своих братьев шотландцев? – Теперь уже Изабо потеряла контроль над собой. Она шла на него, покраснев от ярости, глаза блестели от непролитых слез. – Ты был в Форт-Вильяме, был при его осаде, Алистер Кемпбелл?

– Да, был.

– Ради всего святого, ты же шотландец, как ты мог?

– Да, я шотландец, один из тех шотландцев, которые не желают видеть на троне вашего претендента.

– Ну разумеется, ведь ты Кемпбелл, – выпалила она, – сын Дэрмида.

Ее оскорбительный тон стал действовать ему на нервы, она говорила с ним так, будто считала его одним-единственным предателем страны, в ее взгляде сквозило презрение.

Алистеру захотелось встряхнуть ее или сделать что-нибудь похуже, и, чтобы не поддаться искушению, он быстро покинул комнату, гадая, что за мазохистское стремление заставляет его каждый день навещать ее, хотя Патрик исправно снабжает пленницу всем необходимым.

Когда раздражение постепенно утихло, Алистер признался себе, что это была цена за обретение спокойствия духа. Ее вид, румянец, глаза, сверкающие яростью, – на все это стоило посмотреть. Он с удивлением обнаружил, что не впервые задается вопросом, был прежде у нее любовник или нет. Жаль, если зря пропали такие пылкость и страсть.

Вернувшись к себе, он достал вещи, которые они забрали после того ночного обыска. Алистер повертел в руках гладкие камни без всяких отметин, не представляя их значения для Изабо. Но еще больше он не понимал, зачем ей брошь. Мужская брошь, принадлежавшая кому-то из клана Макферсонов, возможно, ее любовнику. В открывающемся медальоне оказалась миниатюра дамы.

Это не Изабо, волосы слишком темные, но столь же молодая и очень красивая. Алистер захлопнул крышку, досадуя на свое любопытство. Он не будет ни о чем ее спрашивать, иначе она только получит удовольствие, отказавшись просветить его.

Благоприятная возможность явилась на следующий вечер в лице Сьюзен Фэрфакс, которая одна и без позволения решила навестить Изабо. После ужина она вошла в комнату пленницы, куда ее привело любопытство, а вовсе не ревность. Алистер очень переменился, с тех пор как привез молоденькую якобитку в Данлосси, был расстроенным и озабоченным. Может, другие этого и не заметили, но она улавливала в нем малейшую перемену, даже когда он пытался все скрывать.

Повернув ключ и открыв дверь комнаты, Сьюзен увидела пленницу, свернувшуюся в кресле возле огня. Ей запретили навещать ее из-за враждебности Изабо, хотя, глядя тем вечером на худую, бледную словно привидение, с многочисленными синяками бедняжку, Сьюзен не могла поверить, что та в состоянии причинить ей какой-либо вред.

Но сегодня поднялась с кресла и встала перед ней совершенно другая Изабо. Правда, столь же болезненно-худая, однако в ее больших серых глазах сверкал огонь, которого тогда не было, а в горделивой позе и манере держать голову чувствовалось достоинство. Поскольку густые светлые волосы она собрала по-мужски в косичку, а большинство синяков исчезло, стала видна безупречная кожа лица и шеи.

Обе девушки были высокого роста, может, Изабо чуть выше, однако на этом их сходство заканчивалось. У Сьюзен Фэрфакс были добрые карие глаза, маленький рот и округлые формы, а глубокий вырез желтого бархатного платья выгодно демонстрировал ее роскошную грудь. Она излучала уверенность в собственной красоте и достоинствах.

– Могу я на минутку войти? – с улыбкой спросила гостья.

Изабо кивнула. Она прекрасно знала, почему Сьюзен не появлялась здесь с того первого вечера, и подозревала, что та пришла к ней втайне ото всех.

– Я должна запереть дверь, а то получу выговор. – Сьюзен беззвучно повернула ключ и сунула его за тугой лиф. – Вот так. Алистер очень со мной строг и всегда оберегает меня. Он думает, – заговорщически добавила она, – что ты можешь причинить мне вред, если я приду навестить тебя. Но я не верю, что ты настолько жестока, как они думают. Можно я сяду? – Не дожидаясь разрешения, гостья села. – О тебе заботятся как следует? Ты выглядишь очень худой. Тебя хорошо кормят?

– Если бы я нуждалась только в еде и тепле, – ответила Изабо, – тогда бы я была вполне счастлива.

– А это не так?

– Нет.

– Должна признаться, меня удивляет несвойственная Алистеру жесткость обращения с тобой, – озабоченно произнесла Сьюзен и после краткого молчания спросила:

– Это правда, что они говорят? Ты действительно принимала участие в восстании?

На миг Изабо решила, что они специально подослали девушку, чтобы та попыталась добыть у нее сведения, используя свою доброту и ласковое убеждение. Нет, Сьюзен недостаточно хитра для подобного задания, и Алистеру Кемпбеллу это наверняка известно.

– Да, участвовала, – коротко ответила Изабо.

У гостьи разгорелись глаза.

– И ты сражалась? Я имею в виду, ты убила кого-нибудь палашом или что-то вроде этого?

Изабо не ответила, вспомнив тот холодный день на берегу Лох-Эйла и теплую кровь солдата, которая пропитала насквозь ее одежду, прежде чем ей удалось столкнуть его с себя, потом ее жутко рвало, и она заползла на четвереньках в ледяную воду озера.

Проигнорировав ее молчание, Сьюзен с любопытством спросила:

– Полагаю, ты занималась также другими вещами, доставляла письма и все прочее. Так говорит Алистер.

– Да, я помогала чем могла, никакой тайны здесь нет, – сказала Изабо, прикидывая, как бы достать у нее ключ.

Сьюзен намного тяжелее, чем она, выглядит сильной, несмотря на ее женственность. Правда, гостья не ожидает нападения, можно сбить ее с ног, к примеру, тем канделябром, она и крикнуть не успеет. Но Изабо не хотелось причинять вред девушке, которая была добра к ней, когда ее принесли сюда такую измученную и слабую.

– А тебе приходилось встречать его? – спросила вдруг Сьюзен.

– Принца? Да, – нехотя ответила Изабо.

– Говорят, он красив?

Впервые за долгое время Изабо улыбнулась.

– Да, он высокий, светловолосый, с добрыми карими глазами, перед которыми невозможно устоять. Если бы ты встретилась с ним, Сьюзен Фэрфакс, то поняла бы, что я имею в виду.

Это было сказано с глубоким чувством и произвело должное впечатление на слушательницу.

– Пойму, если встречу. Конечно, влюбляться в него я не собираюсь, но все бы отдала, чтобы просто увидеть его.

– У твоего кузена есть что сказать по этому поводу, – быстро произнесла Изабо.

– Да, – вздохнула Сьюзен. – Какая неприятность, что такой молодой и красивый, а настолько безнравственный. Но это очень романтично.

– Очень, – согласилась Изабо.

– Значит, ты влюблена в него, потому и грустишь здесь?

– Немного, – осторожно сказала Изабо. – Но тогда все мы были в него влюблены.

– Немного? – Сьюзен распирало любопытство. – Если бы немного, ты не говорила бы с такой страстью. – Некоторое время девушка смотрела на нее с выражением, напоминающим сочувствие, а затем, понизив голос, заговорщически спросила:

– Вы были любовниками?

Изабо чуть не расхохоталась, представив свою единственную встречу с принцем Карлом Эдуардом, который едва взглянул на нее. Да и кто бы стал его винить, если она была в своих штанах, рубашке брата и с изношенным пледом на плечах?

Какое-то время Изабо смотрела на свои руки, давая простор воображению собеседницы.

– Вопрос очень личный, – наконец сказала она. – Об этом лучше знать, чем спрашивать. Я кое по кому скучаю, ужасно скучаю, и находиться здесь для меня тяжелое испытание.

Слезы она могла вызвать у себя без труда, ведь ей было о чем горевать. Поднявшись, Изабо отвернулась от гостьи, которая немедленно встала рядом.

– Я до сих пор не сознавала, насколько ты несчастна.

– Зачем он держит меня здесь, не понимаю, – всхлипнула Изабо. – Он сказал, что не воюет с женщинами, а сам… сам держит меня взаперти. И я начинаю беспокоиться, – добавила она, быстро оценив отношение Сьюзен к ее кузену, – не имеет ли он… неприличных замыслов. – Изабо почувствовала, как дрогнула рука, лежавшая на ее плече. – Вчера он вошел, когда я была в одной рубашке. Я думала, он уйдет, но он этого не сделал… знаешь, он наблюдал за мной. – Она со слезами взглянула на девушку. – Я не хотела тебе говорить, но ты была очень добра ко мне и… полагаю, ты можешь понять, чего я опасаюсь.

Сьюзен резко отвернулась и подошла к огню. Изабо успела заметить ревность на ее прелестном лице и с удовлетворением подумала, что все правильно рассчитала.

– Если бы он не смог меня найти, – печально вздохнула она.

– И где бы ты была, чтобы он не смог найти тебя? – бесцветным голосом осведомилась Сьюзен.

– В… я не могу сказать где. Он… человек, о котором я постоянно думаю, послал меня туда, чтобы я ждала там, если придется бежать в… Ну, ты понимаешь, что большего я тебе сказать не могу.

– Вероятно, далеко отсюда?

– Конечно.

– А если… – Сьюзен решительно взглянула на заплаканное лицо пленницы. – Если кто-то… не обязательно я, будет столь небрежным и не запрет эту дверь, ты найдешь одна дорогу к тому месту?

– Найду.

– И если тебя поймают, а они могут, ты знаешь, что им сказать?

Изабо улыбнулась сквозь высыхающие слезы.

– Разумеется. Что я сама открыла замок.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю