355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Андрей Дрон » Имена на камне, имена на песке (СИ) » Текст книги (страница 1)
Имена на камне, имена на песке (СИ)
  • Текст добавлен: 15 мая 2017, 03:30

Текст книги "Имена на камне, имена на песке (СИ)"


Автор книги: Андрей Дрон


Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)

Дрон Андрей Юрьевич
Имена на камне, имена на песке


Пролог

Когда седая мгла на запад отступила,

В лучах зари корабль замелькал.

Поймав попутный ветер парусами,

В прибрежный город путь он свой держал.

Ничем непримечательная местность,

Но память прошлого жила здесь до сих пор:

Две армии погибли за холмом лесистым,

Решив исход ужаснейшей из войн.

Купцов ватага в город торопилась,

Лишь юноша один с восторженным лицом

К скале высокой двинулся неспешно,

В руках сжимая книгу о былом.

На той скале, как на щите огромном,

Виднелись издали резные имена.

На камне высечены были в честь героев,

Что жизни отдали, остановив врага.

Неподалеку старец пьяный весь в лохмотьях,

На мертвеца похож, но взгляд еще живой.

"Ты тоже почитаешь тех героев?" -

Шагнул он к юноше, вдруг потеряв покой.

"Все знают Година, копейщиков Лотара,

Все помнят Тагрина и рыцарей его,

Стрелков Бигрема, конницу Олава,

И короля Ферелла славят до сих пор".

"Но истина всегда во мраке скрыта.

Есть тайна, о которой вслух не говорят.

Не всех героев можно тут увидеть,

Таких в народе не благотворят".

"Подобны надписям на берегу песчаном:

Пойдет волна и смоет имена.

Но след в истории бессмертно отпечатан,

Их небеса запомнят навсегда".

"Так расскажи мне все, о чем ты знаешь! -

Воскликнул юноша, услышав те слова. -

Из дальних стран приплыл я лишь за этим.

Поведай больше мне об этих именах!"

"Садись со мною вот на этот камень,

Рассказ мой будет долог и не прост.

И пусть тебе покажется он сказкой -

Воистину в нем мало лживых слов".

1

Пока Вермилион сиял и процветал,

Надменно глядя на соседей слабых,

Другое королевство Ривердел

Гниению подверглось и распаду.

Когда дурной король напился как-то в усмерть,

Все начали делить пустующий престол,

И не жалея сил друг друга убивали,

Оставив на роду такой большой позор.

Соседи растащили земли словно кости,

Как стая псов бродячих рвали мертвеца.

Спасенья не было, пока на горизонте

В доспехах пыльных не возник Логарн.

Когда родился он, дитя каких миров -

Мне неизвестно. Знаю лишь – он воин.

Никто не ведает кем был он и зачем

Пришел в края, где пахло лишь войною.

Оставив в ножнах меч, он говорил с людьми.

Все слушали его, кривые рты разинув.

Сердца воспламенил, надежду подарив,

И за собой повел, все ценности отринув.

Подняв рать с пепелищ, он двинулся в поход,

Как снежный ком с горы бойцов приумножая.

В сраженьях побеждал он так легко,

Как книгу замыслы противников читая.

Лет через пять весь север запылал,

Склонялись все пред армией Логарна;

Узнав о приближении его

Толпа людей наместников свергала.

* * * *

Ферелл сегодня мрачен неспроста,

Пришли в Вермилион дурные вести:

Сосед разбит и дикая орда

Вот-вот полезет и в его поместья.

Советников своих созвал быстрей король,

Быть может кто-то знает, что же делать.

Но мудрецы лишь молча морщат лбы,

В не меньшем чем король они смятенье.

"Конец простой, – поднялся генерал. -

Ашеру остается ровно месяц,

Пока Логарн загонит их к горам

И там добьет остатки ополчений".

"Их герцог, трус, исчез вместе с казной.

Войска потрепаны, сдаваться не желают.

Весь север завоеван, мы одни

Кто может посоперничать с Логарном".

"Сейчас ударим – будет у нас шанс.

Внезапность – наша сила и отвага.

Никто не остановит дикарей,

Нам войско поднимать немедля надо!"

"Все вздор! – вскричал один из мудрецов. -

Соперничать не в силах мы с Логарном.

Заплатим дань, покорность проявив,

А там глядишь и сблизимся с тираном".

"Быть может даже дочку короля

Сумеем мы удачненько сосватать.

Тогда и варвар станет поумней,

Сумеет острый меч подальше спрятать".

"Как смеешь, пес, такое говорить!?

С безродным варваром желаешь породниться!?" -

Вскипел Ферелл и тут же повелел

Советника за двери палкой выгнать.

"Другой есть путь, куда верней войны, -

То был Брион по прозвищу Ворона. -

Убийц пошлем к кровавому вождю.

Кинжал в тени сильнее легиона".

"Уже я стар, но в и закате лет не в силах

Видеть родину в чужих руках тщеславных.

Рискнем доверить наши судьбы тем,

Кому в убийстве и обмане нету равных".

Король молчит, он лучше знает остальных

Как надо от напастей избавляться,

Достаточно соперников извел,

Он помнит, как с кинжалом управляться.

2

Когда в полночном небе молнии резвились,

К высоким стенам замка путник подошел.

Спросили: "Кто таков? Ночлег не предлагаем".

Ответил тот: "За платой я пришел".

Послали клич, громила с дубьем вышел:

"Лицо мне покажи, чужой здесь не пройдет".

Под светом факелов пред ним гость шляпу поднял.

"Узнал тебя, иди. Давно хозяин ждет".

По длинным мрачным коридорам замка

С охраной вместе долго он блуждал.

И, наконец, попал в большую залу,

Где в троне важно развалился феодал.

"А вот и он! Заждался я тебя!

Скажи же, кто на жизнь мою решился покуситься?"

"Конечно, господин, – поклон отвесил гость. -

Поведаю сейчас с кем мне пришлось схватиться".

Из рукава его метнулись вдруг ножи,

Дугу кривую сабля описала.

Глаз не успел моргнуть, и вот охрана вся

Лежит и кровью шкуры заливает.

Уперлось в горло жирное сверкающая сталь.

"Что ты творишь? Тебе же заплатили!"

"Не стоит слов, – ответил ему гость. -

Ведь не того вы в дом сейчас пустили".

"Пришел к тебе иной, не тот, кто нанят был.

Убийцы не было, то слух мой всюду крался.

Убив наемника, лицо его забрал

И в замок твой я без труда пробрался".

"Не ради денег я пришел сюда,

И о тебе, богач, достаточно известно:

По всей округе женщин ты ловил

И сотворял над ними изуверства".

«Кто предо мной сейчас?» "Забудь, в объятьях смерти

Таких вещей тебе совсем не надо знать.

Рискую я, но под чужой личиной

Могу наверняка я цель свою достать".

"Пришла пора тебе по счету заплатить,

Уж бесы адские свои псалмы запели.

Не в золоте я счастье нахожу,

А в сложности убийства своей цели".

* * * *

Спустя неделю вечером в таверне,

Где пилигримов и бродяг удел,

Скользнув в табачной дымке словно призрак,

Без лишних слов старик к нему подсел.

"Не уж-то сам Ворона? С чем приехал?

Ведь знаешь, что от дел давно я отошел".

"Все так, Велар, но есть одна проблема -

Так велика, что до тебя я снизошел".

"Ты волен делать все что пожелаешь,

Но не спеши поглядывать на дверь.

Таких контрактов ты еще не видел,

Трудней мишени не было, поверь".

"Кто в этот раз дорогу перешел, (Велар)

Дерзнул прогневить короля-тирана?"

"Угроза миру, власти на земле. (Брион)

Прошу, убей нам самого Логарна".

3

Война вдали, а здесь осенний праздник,

И нет тревоги, только лент круговорот.

На площади большой, ликуя, чернь собралась

И как в последний раз танцует и поет.

Джек тетиву спустил и прямо в красный круг,

Стрела его волшебно прилетает.

Еще один с монетами мешок

Небрежно он на пояс нацепляет.

"Джек лучший, – шепчется вокруг народ. -

Таких стрелков давно мы не видали.

Рука тверда, без промаха он бьет.

С таким тягаться может только дьявол".

Добыча собрана, пора бы уходить,

Стрелков умением померяться немного.

"Не хочешь ли еще удачу испытать?" -

Окликнул вдруг его певучий голос.

Ах, это дивное прекрасное лицо

Из тени капюшона усмехаясь,

Глядит в глаза его, пока рука с плеча

Диковинный заморский лук снимает.

«Готов поставить все! Уверен я в себе!» -

Не глядя Джек пустил стрелу к мишени.

Опять попал под хлопанье толпы,

На волос не достав до центра цели.

«Десятков шесть локтей? Таким не удивить!» -

Сверкнула девушка зелеными глазами.

И отойдя подальше от черты,

Легко попала в центр – точнее не бывает.

Все громко ахнули, она же торопясь,

Забрала выигрыш, поспешила удалиться,

Но посрамленный Джек за нею побежал,

И капюшон сорвав, всем выдал, кто там крылся.

"Эльфика! Как?! – воскликнули ряды. -

Король им запретил сюда являться!"

А тут и стражники: извольте проводить

Для выяснений этих обстоятельств.

* * * *

Забрали лук, на каменном полу

Уж пожалела, что сдалась так просто.

Но вдруг старик возник в одеждах дорогих,

Любому видно издали – вельможа.

"Молчи, стрелок, я знаю о тебе.

Рука об руку ты со смертью ходишь.

Тебя зовут Элини, а от стрел твоих

Кровавый путь до самых гор проложен".

"Но вот чего не понимаю я:

Зачем тебе турниры, ведь давеча

Пронзила герцога во тьме твоя стрела,

И не было б в темнице нашей встречи".

"Среди людей я вынуждена жить, (Элини)

Смотреть на жадность, алчность, гнев и подлость.

Я ненавижу род ваш и люблю

Немного посрамить людскую гордость".

"Даю тебе контракт на цель одну большую; (Брион)

Заплатим столько золота, сколь сможешь унести".

"Не надо денег мне, – лишь молвила эльфийка. -

Моих собратьев с шахт ты только отпусти".

"Король велел держать их там навечно, (Брион)

Но если цель убьешь, приказ отменит он.

Но ежели решишь ты отказаться -

Он раньше срока сварит их живьем".

4

Опасность близко, собираться надо,

Весь инструмент в мешок, нет времени совсем.

Ругает он себя: еще бы с ночи сгинуть,

Гостиницы хозяин глаз дурной имел.

Быть может он и выдал, то уже не важно -

На лестнице шаги опасливо скрипят.

Возможно, случай свел с какой-то местной бандой

Или долги вернуть решил аристократ.

Серпы с цепями, кошка на веревке,

Клинки сверкают, стержни для бросков,

Ножи, крюки и металлические когти -

Сейчас весь арсенал, наверно, в ход пойдет.

Ввалились разом все, а он завис над дверью,

Расправиться с такими мог и в темноте.

Ударил в спину им, прикончил за мгновенье,

Как рыба в омуте вертелся в тесноте.

Метнулся в коридор – его уже там ждали,

Спустил всех с лестницы и выпрыгнул в окно.

Там копья острые вокруг него сомкнулись

И ждут чего-то, словно так оговорено.

«Достаточно», – раздался голос властный.

Копейщики немедля разошлись.

Неспешно шел к нему почтенный старец:

"Тебя, Альфред, уже мы заждались..."

* * * *

Он с детства вырос в ордене убийц.

Натаскан был как псина для охоты.

Талант и ловкость сам глава признал,

Втянул в кровавых дел водовороты.

Убийцы ремесло рискованно, опасно:

Живых все меньше с каждым новым днем.

За годы все они сплотились словно братство,

Прошли бесстрашно испытание огнем.

Но истина проста – в семье не без урода,

Нашелся тот, кто клятвы все презрел.

Он предал их, навел врагов на орден;

В сраженье том никто не уцелел.

Альфреду повезло, он только чудом выжил.

Лишь трупы без голов нашел, вернувшись в дом.

С тех пор путь одиночки был им избран,

Но помнил он всегда о выжившем одном.

* * * *

"Я слышал о тебе, но все-таки проверил, (Брион)

Действительно ли в деле так хорош.

Теперь же вижу я – владеешь ты не малым,

Любых противников ты без труда побьешь".

"Я много денег дам за новое заданье

Хотя заказов уйма, можно выбирать.

Но предложить тебе могу немного больше:

Хотя бы жизнь того изменника продать".

5

Извилистым путем взошел Ферелл на трон:

Враги, завистники, соперники – всех много.

Кривая линия династии в те дни

Ковры торжественно стелила для другого.

Убей иль сам убитым будь – такое говорят

Всем претендентам на красивую корону.

Смекнул Ферелл – по правилам играть,

Достанется тогда вся власть другому.

Брион – его наставник, колесил

По землям разным в поисках талантов.

Немало золота за слухи разбросал,

Немало видел разных арестантов.

Иланом звали юношу того.

О ядах знал он все – учился долго.

Послушником был в гильдии одной,

Постиг все тайны, да и сам придумал много.

Но вот своими знаниями он

Делиться вовсе не имел желанья.

Когда прижали в гильдии его,

Он в ужин яд подсыпал вместо расставанья.

"Не надоело крыс тебе травить? -

Спросил Брион, найдя его в темнице. -

С твоим умением давно уже пора

Служить достойным людям из столицы".

И понеслась чреда смертей нелепых

По пышным залам королевского дворца.

Они же вознесли тогда Ферелла,

Как босяки возносят вверх творца.

"Ну что ж, Илан, в столице все спокойно,

Но враг не дремлет, у границ уж он.

И вновь тебе правитель поручает

Спасти вермилионовский престол".

* * * *

Собрав всех в тайном замке короля,

Брион убийцам выдал назначенье:

Лазутчики помогут цель найти,

Илану скажут о ее передвиженьях.

"Опасен вождь, на месте не сидит,

И армия его придучливо петляет.

За вами выбор как там подползти,

Но торопитесь, он не отдыхает".

"Страшней людей не знаю я в округе,

Лишь вам по силу варвара убить.

Любое средство, даже жизнь чужую,

Используйте чтоб тварь остановить".

"Ответить злом на зло – не слишком благородно,

Но враг ужасен, Бог нас защитит.

Изрядно в жизни все вы нагрешили,

Надеюсь в этот раз Он вас простит".

И вот стоят они и смотрят друг на друга,

Через глаза пытаясь в сущность заглянуть.

Вчера соперники, сегодня компаньоны;

Им долгий предстоит совместный путь.

Работать вместе – мысль для них ужасна,

Им в одиночку легче убивать.

Непросто жизнь доверить незнакомцу,

Стеною спину легче прикрывать.

Но знают правила, иначе не поступишь,

Нет времени друг друга изучать.

Осталось лишь удаче вверить душу:

В поход уж завтра надо выступать.

6

В Ашер идут они морским путем,

Назад, быть может, не вернутся, что печалит.

Корабль ждет, вздыхая на волнах.

И лодка скоро к берегу причалит.

Минуты тяжки, мысли точат душу,

Как будто жизнь уже обречена.

Элини опустилась на песок прибрежный:

Красиво пишет чьи-то имена.

"Чужие буквы вижу, это заклинанья?

Иль просто баловство чтоб время скоротать?" -

Спросил ее Альфред. На что она сказала:

"То имена, чтоб нити жизни не порвать".

"Поверье есть у нас для тех, кто в путь уходит

За море в дальние безвестные края.

Как якорь, что корабль на месте держит,

Так и удержат жизни наши имена".

Подняты паруса, на север курс проложен.

Там впереди войной истерзана страна.

И чайки криками их словно провожают.

Ну а волна уж стёрла имена.

* * * *

Нелегок путь, дороги словно грязь:

Пройти непросто, ливень размывает.

Но стоит лишь в селенье заглянуть -

Опасность многократно возрастает.

Законов нет, власть пала безвозвратно.

Здесь каждый сам себя царем короновал.

Наемник, вор иль королевский воин -

Нет разницы большой, кем ты себя назвал.

Крестьянин, изнуренный тяжкой долей,

Устал всем подати за землю раздавать.

И не было б так много мародеров -

Сумели б всех бандитов разогнать.

В село такое путники явились,

Богато заплатив, забились в крайний дом.

У очага сидят как будто бы впервые

И разговорами друг друга травят перед сном.

«Скажи, Велар, зачем ты маску носишь?» (Альфред)

"Не вам, убийцам, знать мое лицо". (Велар)

"А как же ты чужое добываешь?" (Альфред)

"Снимаю с трупа, дальше – волшебство". (Велар)

«Чужую кожу на свою лепить – вот мерзость!» (Элини)

"Сказала та, кто как мишени вешала людей". (Велар)

"За деньги убивала иль из мести – (Элини)

Не нам с тобой изображать судей".

"Моя душа наполнена грехами: (Элини)

Стрела настигла грешных и святых,

Но если все закончится успешно,

Смогу от дел я наконец-то отойти".

"А ты Альфред, как на такое согласился? (Велар)

Ведь говорят, что ты не дешево берешь?"

"Мой интерес на этот раз не только в плате, (Альфред)

Но и убив Логарна славу обретешь".

"Забудь о славе, точно все погибнем. (Велар)

Никто не помнит тех, кто жизнь отдал.

Не все ль равно кто правит эти миром?

Любой король лишь горе оставлял".

"Что скажешь нам Илан? Ведь о Ферелле речь. (Альфред)

Ему уже давно ты верно служишь.

Какой правитель он? Трус, лжец или герой?

Или кинжал в спине однажды обнаружишь?"

"Мне дела нет до королей тщеславных, (Илан)

Им лишь бы ближнего быстрее извести.

Нам спать пора, меня не раздражайте,

Лишь стоит захотеть – и вас уж не спасти".

7

Один и тот же сон ему все время снится:

В горах сраженья, бегство среди скал,

Людей все меньше, вся в крови одежда,

И враг суровый ни на шаг не отставал.

Набрел он на туннель, заросший паутиной,

Над сводом надписи из древних красных рун.

"Там зло живет! – друзья предупреждали. -

Давно спустилось к нам с одной из темных лун".

Презрев запреты, он шагнул во тьму,

Плутал по коридорам без надежды.

Нашел в зловещей зелени алтарь,

Там демон ждал в великом предвкушеньи.

"Что хочешь ты? – он мерзко вопрошал,

Сверкая в темноте ужасными глазами. -

Я чувствую, ты стать великим пожелал.

Могу исполнить, но расплатишься ль с долгами?"

Сказал он «Да» и дрогнул потолок,

Тяжелый стон из недр земных прорвался.

Он слился с злобным демоном в одно,

В иную сущность начал превращаться.

* * * *

Завыли трубы, возвестили об атаке,

Вверх взмыли стрелы, сдвинулись щиты.

Защелкнуто забрало, вздох тревожный,

Не отступить, уж сожжены мосты.

Клин конницы ударил в строй пехоты,

Расширил брешь и ряд легко порвал.

Мечи как искры пламени сверкнули,

Огонь из стали всех вокруг пожрал.

Все кончено. Звук битвы умолкает.

Лишь стоны раненых да барабанов стук.

Вдали, бежавших с боя всадники сгоняют

И на арканах в лагерь волокут.

Тяжелой поступью пройдя между рядами

Штандартов с черною зловещею луной,

Логарн окинул взором пленных воинов.

И дьявольский блеснул в глазах его огонь.

"Победу снова даровали боги ночи,

Пришла пора нам дань им заплатить.

Даруйте ж мне удачу в новых битвах!

Даруйте силы земли возвратить!"

Не брал он пленных, даже из дворянства,

Ведомый темной сущностью из зла.

Он наважденьем стал для генералов,

Богов своих в законы возведя.

Удар секиры, взмахи острых сабель -

И головы на каменный алтарь опять падут.

Богатый стол накрыт полночным тварям,

Что за Логарном вслед невидимы идут.

8

Три дня лазутчик ждал, от ужаса дрожа

На старой мельнице, где духи обитали.

Вот, наконец, туда пришел отряд,

И можно рассказать им то, о чем желали.

"Логарн разбил врага и в Виниберг свернул,

Желает во дворце покоем насладиться,

Пополнить поредевшие ряды своих солдат,

Да поглядеть, как знать его страшится".

Исчез шпион, и с ним покой пропал,

Быстрее бьется сердце: испытанье близко.

Сумеют ли они там варвара убить?

Без промедленья надо в город торопиться.

Как прежде вьётся мерзлая дорога

В полях бескрайних, мимо мрачных деревень.

Тропой по чащам, где бандиты вечно рыщут,

В тиши они проходят словно тень.

Чрез пару дней в закате бледно-красном

Взошли на холм и замерли они:

Под склоном притаилась роща вязов,

Там трупы на стволах вместо коры.

"Логарн здесь был, такие развлеченья (Альфред)

По вкусу стали этому вождю".

"То не забава, то обряд древнейший, (Элини)

Что славит демонов и черную Луну".

* * * *

Привал, немного сна перед броском последним.

Не спит Элини – сторожить ей в час ночной.

Тревожно на душе, в просторах волки воют;

В молчанье тень возникла за спиной.

«Бессоница?» "Отнюдь, – Велар на звезды смотрит. – (Элини, Велар)

Прибудем завтра в град, там станет ясно все,

Но прежде знать должна – твоих собратьев нету,

Все, кто на шахтах был, давно уже казнен".

"Не верю! Ложь! – Элини задохнулась

И отвернулась в тьму, вся яростью дыша. -

Скажи, Велар, есть хоть одна причина,

Чтоб я тебе сейчас довериться могла?"

"Тебя я раньше знал, – он тихо отвечает. -

Два года уж прошло, но в памяти держу.

К ростовщику пришла ты в городе Хендаре,

Чтоб плату получить за голову одну".

"Меня не вспомнишь ты, хотя в глаза смотрела.

Барон что дал заказ, решил тебя убить".

"Теперь я поняла: ты был в чужом обличье,

Лицо скрывал тогда, но глаз не изменить".

«Что ж не убил меня?» "Хотел, но передумал. (Элини, Велар)

Быть может тот барон был на плохом счету.

А может пожалел, ведь мы все так похожи,

Кто против воли изменил свою судьбу".

«Зачем сказал про эльфов?» "Право ты имеешь (Элини, Велар)

Награду знать за свой нелегкий путь".

"Фереллу отомщу, сомнений в этом нету, (Элини)

Но прежде зло иное нужно пошатнуть".

9

Вот славный Виниберг, что варвара встречает;

Ликует люд вокруг, готовит город в дар.

Убийцы тихо меж домов мелькают:

Все думают, как нанести решающий удар.

Что сделает Логарн – понять его не просто.

Засядет в городе иль мимо пролетит?

Проскачет триумфатором, никем не побежденный

Иль за щитами воинов скромно простоит?

Альфред у стен дворцовых пропадает;

Илан в раздумье, что правитель будет пить;

Велар уж маску богатея примеряет;

Элини же на башне у часовни сторожит.

Вот, наконец, на бледном горизонте

Мелькают флаги черные невиданным числом.

Распахнуты ворота, знать на коленях стоя

Приветствует захватчиков как будто в отчий дом.

По главной улице неспешными шагами

Плывет процессия с Логарном во главе.

Народ дрожа цветы в своих руках сжимает,

Подобно Богу стал сверкающий доспех.

Пусть варвар для Элини станет целью,

Уж лучше так рискнуть, чем случай снова ждать.

Но лик сокрыт, опущено забрало,

И лишь глазницы щель позволит цель достать.

Всего лишь миг в руках, других не будет боле,

Лишь на мгновенье виден с башни будет он.

Застыло все вокруг, мир сжался до ладони,

Беззвучно губы шепчут заклинанья как канон.

Качнулся воин и в паденье устремился,

Доспехов грохот в страшных криках утонул.

Слетел тяжелый шлем, и перед суматохой

Чужой лик пред её глазами промелькнул.

* * * *

Погромы в городе, убийства и насилье -

То лишь ответ на непокорность горожан.

Неважно кто стрелял – расплата неизбежна,

Нещадно бьют святош и прихожан.

На волю вырвались наемники быстрее,

В лесу засели, размышляют как же быть.

Логарн пропал, и армия исчезла -

То авангард лишь в город заходил.

Без сведений придумать план не просто,

В деревню Ридберг держит путь отряд,

Назначена там встреча со шпионом,

Что происходит может там им пояснят.

Но был уже провал и веры прежней нету,

Куда во тьме дорога снова заведёт.

Идет Альфред один и под покровом ночи

Разведать должен, что же там их ждет.

Вернулся поутру, к Илану нож приставил:

"Не ты ли, пакостник, ведешь в ловушку нас?

Засада там была, я главаря похитил

И многое узнал, послушав тот рассказ".

"Убить вас мог и сам, но этого не сделал. (Илан)

Зачем мне рисковать бродя в чужом краю?

В одной упряжке все, нет смысла для измены,

Но если так пошло, контракт я свой сдаю".

"Наскучило давно травить врагов Ферелла,

Уж лучше мир узнать, свободу ощутить.

Но видел нынче я – Логарн намного хуже,

Так с вами иль без вас готов его убить".

"Не время отступать, хоть наша цель не промах (Велар)

Не ждет сейчас Логарн, что мы продолжим путь.

И вместе с тем он замыслом неведомым наполнен.

Нам нужен тот, кто знает что-нибудь".

10

Последний взмах клинка и тихо вновь вокруг,

Цветная бабочка на хвост стрелы садится.

Один из мертвых кошель сжал рукой,

Тому солдату он уже не пригодится.

Лишь легкая ухмылка на лице младом,

Илан не тороплив, он дело свое знает:

От болей адских стонет лейтенант,

Он только смерть быстрей себе желает.

"Скажи мне всё, и муки враз пройдут, -

Ему убийца словно другу обещает. -

"Поведай мне – зачем здесь ваш обоз

Так лихо по дорогам пробегает?"

"Логарн ловкач, он хитрый план придумал, -

Чуть позже компаньонам рассказал Илан. -

Уже давно готовит он внезапную атаку,

И лишь момент для наступленья выбирал".

* * * *

"Я не ослышался?! – стремительно бледнея,

Ферелл качнулся словно пьяный от вина. -

Как мог он так внезапно к нам явиться?

Советником победа мне обещана была".

Качают головами в страхе генералы:

Вассал нас предал, варваров пустил;

Пока мы войско так усердно собирали

Логарн наш главный город осадил.

"Берите все что есть и маршем на столицу, -

Командует король от гнева весь дрожа. -

"Пусть даже меньше нас, но если видят боги

Помогут нам разбить коварного врага".

Не ждут резервы, топот по дорогам,

В молчанье нервном, словно это сон.

Сражений ждали, только не сегодня

Рассчитывали скоро так оставить гарнизон.

* * * *

Зачем ему столица? То маневр умелый

Иль думает, что сразу будет сдан Вермилион?

Не лучше ль было все решить с Фереллом,

А уж потом добить пока враг ослаблён.

"Догадка у меня имеется, не знаю

Достойна ли она, – сказал Илан тогда. -

Брион так размышлял о личности Логарна:

Замыслил варвар утвердить свои права".

"Завоеватель он, но это ненадолго.

Без царской крови только стены сторожить.

Всю знать не перебить, а полчища не прочны -

Войскам его без королевства не прожить".

"Шпионы говорят, особое вниманье

Он уделяет юным дочкам королей,

Но чистокровных нет, разбавлены родами.

Вариант с наследницей Ферелла всё ж верней".

"Возможно, в этом цель внезапного маневра.

Ферелла армию успеет он разбить.

Но есть убежище для царственной особы,

Куда на случай бунта можно отступить".

"И если мысль верна, то шанс для нас открылся,

Где будет девушка – там будет и Логарн.

Война вокруг, бедлам и беспорядок,

Глядишь, получится нам провернуть обман".

11

Столица пала, даже дня не продержалась,

Не стал тиран солдат своих жалеть.

Ферелл уж близок, нужно торопиться

Принцессой милой срочно завладеть.

Но нет девицы, город обыскали

И только пытками смогли они узнать,

Что вывезли принцессу перед штурмом,

Никто не ведает, где надобно искать.

Правитель в ярости, отряды посылает

Он по окрестностям найти ее следы.

Не могут далеко ее запрятать,

Не вынести ей бешеной езды.

Логарн томится, ждет вестей хороших,

Но безуспешно все, и не помог обряд.

И вот когда в душе смирился он с утратой,

В ночи вернулся конников отряд.

Один из лучших генералов в лагерь прибыл,

И не один – трофей в руках держал:

Принцессу, что исчезла из-под носа,

Которую правитель так неистово желал.

Он на колено встал перед Логарном:

"Нашел я, наконец, кого ты так искал,

Твоя теперь принцесса и отныне

Весь север ты, стратег, завоевал".

Не слушает уже его речей Логарн,

С каким трудом принцессу отбивали.

На руки деву он немедленно поднял,

В шатер понес, пока все ликовали.

Лицо прекрасное, одежды дорогие,

Чепец весь в золоте, фамильный медальон.

Глаза красавица тихонько приоткрыла,

И подозренья смутные зашевелились в нем.

Он как во сне прочел в глазах зеленых,

Кто был пред ним сейчас и замысла исток.

В мгновенье понял все, но было уже поздно:

Воткнулся в горло вдруг отравленный клинок.

Мгновенно умер он, но демон полный гнева

Взревел истошно, выполз из шатра,

И на глазах людей покинул его тело,

Спустился в ад сквозь алые врата.

В испуге все и диком изумлении,

Тут едкий дым окутал всё вокруг.

Наутро лишь личину генерала

Нашли солдаты посреди кольчуг.

* * * *

Логарн погиб, забрав с собой удачу.

Соратники ж его не стали отступать.

Забыв о чести, алчности поддались,

Решили всю добычу, что награбили, забрать.

"Нас больше, – думали они высокомерно. -

И без Логарна тоже можем побеждать".

Но не было среди толпы единства,

Лишь варвар мог их всех в руках держать.

Ничем непримечательная местность,

Холмы лесистые, за ними шепот волн.

Две армии сошлись в смертельной схватке,

Решив исход ужаснейшей из войн.

Все знают Година, копейщиков Лотара,

Все помнят Тагрина и рыцарей его,

Стрелков Бигрема, конницу Олава,

И короля Ферелла славят до сих пор.

Эпилог

"Таков конец, – рассказ окончил старец. -

Героев, как и тени, слава обошла.

Король стал мертвецом – ни с чем они остались.

Награду смерть с собою забрала".

"Но подожди, откуда ты все знаешь? -

Воскликнул юноша. – Скажи же, наконец!"

На что старик лишь только усмехнулся:

"Не трудно знать, когда ты вхож в дворец".

"Наставником монарха был я прежде,

Огромной властью здесь я обладал.

Иной король на трон взошел недавно,

Меня как пса немедля прочь прогнал.

"Не может быть! Какая вышла встреча!

Не верится, что сам Брион передо мной сидит".

"Мой век прошел, я скоро в землю лягу (Брион)

Ищу того, кто правду сохранит".

"Все записать? Пожалуй, это просто.

Но нужно ль миру знать, как было все тогда?" -

Так странно глянул путник на Бриона,

И руку старца уколола вдруг игла.

"Ты постарел, Ворона, изменился.

Был грозен раньше, нынче – без вреда.

Не нужен ты, вот только рот болтливый

Закрыть бы надо раз и навсегда".

"Убийцы выжили, сплотились в этой схватке,

Теперь незримо держим север весь.

Тебе за нашу встречу благодарны,

А потому прими заслуженную смерть".

"Умрешь ты тихо, словно сон настигнет;

Не надо слов, тебе их не сказать.

Прощай, Брион, и не забудь Фереллу

Поклон в аду от всех нас передать".

И юноша исчез, как будто не бывало;

Лишь тело старца у скалы безжизненно лежит.

И только море, волнами играя,

Воспоминания об именах хранит.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю