355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Андрэ Нортон » Война во времени. Кн. 1: Торговцы во времени. Покоренный корабль » Текст книги (страница 6)
Война во времени. Кн. 1: Торговцы во времени. Покоренный корабль
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 20:56

Текст книги "Война во времени. Кн. 1: Торговцы во времени. Покоренный корабль"


Автор книги: Андрэ Нортон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

8

– …вот пока и всё, – закончил Эш свой рассказ десять дней спустя, сидя на койке в госпитале полярной базы с повязкой на ноге, держа в руках кружку с кофе и улыбаясь, немного кривовато, Нельсону Милларду.

Миллард, Кэлгаррис, доктор Уэбб – все начальники основной базы не только прошли через пункт переброски, чтобы встретиться с троицей из Британии, но и сгрудились теперь в этой комнате, едва не вдавливая Росса и Мак Нейла в стену. Потому что ЭТО произошло! То, за чем они охотились долгие месяцы и годы, приблизилось на расстояние вытянутой руки.

Однако Миллард, директор, казалось, не был так уж уверен в этом. Крупный мужчина с копной светлых, седеющих волос и тяжёлым, мясистым лицом, он не был похож на интеллектуала. Но Росс варился в этой каше уже достаточно долго, чтобы знать, что именно толстые и волосатые руки Милларда держали все ниточки, при помощи которых управлялась «Операция „Ретроспектива“». В данный момент директор сидел, откинувшись, на стуле, слишком маленьком для его грузного тела, и задумчиво жевал зубочистку.

– Итак, мы вроде бы начинаем выходить на след, – заметил он без особого подъёма.

– Еще как выходить! – вмешался Кэлгаррис. Майор был слишком взволнован, чтобы усидеть на месте, а потому стоял, прислонившись к двери, напряжённый, словно находился лицом к лицу с врагом. – Красные не напали бы на Гог, если бы не посчитали заставу угрозой для себя. Большая база должна находиться в этом временном секторе.

– Большая база. – уточнил Миллард. – Но не та, что мы ищем. А как раз сейчас они могут перебазироваться в другое время. Вы думаете, они будут сидеть, сложа руки, и ждать, пока мы начнём действовать? – но его скептический тон не оказал на майора должного действия.

– И сколько же времени им потребуется, чтобы демонтировать большую базу? – поинтересовался офицер. – Как минимум, месяц. Если мы немедленно пошлём туда команду…

Миллард сложил свои здоровенные ручищи на бочкообразной груди и засмеялся, впрочем, совсем не весело:

– Только вот куда мы будем посылать команду, Кэлгаррис? На северо-восток от точки на берегу Британии? Это по меньшей мере очень условное направление. Нет, – он обратился к Эшу, – вам удалось сделать не всё, что возможно, Эш. А вы, Мак Нейл, можете что-нибудь добавить?

– Нет, сэр. Они ударили по нам как гром с ясного неба, в то время как Сэнди считал, что все направления, откуда нам может хоть что-нибудь угрожать, известны и все меры предосторожности приняты. Я не знаю, как они смогли засечь нас, разве что перехватили наш сигнал на базу. Но если так, то значит, они целенаправленно выслеживали нас, потому что мы выходили на связь строго по расписанию.

– У красных есть терпение и хорошие мозги. Кроме того, они возможно пользуются своими секретными штучками. И у нас есть мозги и терпение, но нет таких устройств, как у них. И время работает против нас. Что вы думаете по этому поводу, Уэбб? – Миллард задал вопрос третьему члену правящего комитета, до сих пор хранившему молчание.

Молчаливый человек поправил очки на своём курносом носу.

– Есть ещё один момент в добавление к нашим догадкам. Я склонен предполагать, что они базируются где-то рядом с Балтийским морем. Там проходят древние торговые пути, а в настоящее время эта территория располагается недалеко от нас. Нам мало что известно об этой части Европы, их сооружения могут располагаться поблизости от финской границы. Современная база может быть замаскирована полудюжиной разных способов – к тому же, это вообще довольно странная местность.

Миллард вытащил из кармана кителя блокнот и ручку.

– Не помешает потревожить современных агентов военной разведки и других. Оки могут дать нам полезный намёк. Значит, вы говорите, Балтика. Но это довольно значительная территория.

Уэбб кивнул.

– У нас есть одно преимущество – древние торговые пути. В период горшечников эти пути уже были проторены. В основном шла торговля янтарём. Страна покрыта лесами, но уже не так густо, как раньше. Местные племена занимались охотой и рыболовством, кочуя вдоль побережья. Но они контактировали с торговцами, – он вновь нервным движением поправил очки. – В это время красные могут нарваться там на неприятности.

– Каким это образом? – поинтересовался Кэлгаррис.

– Вторжение «народов топора». Если они ещё не появились там, то должны сделать это очень скоро. Они представляют собой одну из больших волн переселяющихся людей, которые, заполонив эту страну, поселятся там. Вероятно, они – предки скандинавских кельтов. Неизвестно, было ли местное население ассимилировано, или уничтожено ими.

– Было бы чудесно уточнить эту деталь, – заметил Мак Нейл. – Разница примерно та же, как убьют тебя, или оставят жить.

– Я не думаю, что они станут ссориться с торговцами. Судя по находкам, торговые племена продолжили свой бизнес уже с новыми покупателями, – возразил Уэбб.

– Если только насилие не будет спровоцировано, – Эш отдал Россу кружку. – Не забывайте о Гневе Ларги. Отныне наши враги будут очень косо смотреть на все фактории горшечников, расположенные поблизости от них.

Уэбб медленно покачал головой.

– Крупная атака на поселение горшечников могла бы повлечь изменение курса истории. Красные на это не пойдут, даже на основании серьёзных подозрений. Помните, что они не больше нашего желают шутить с историей. Нет, они будут только следить за нами. Нам нужно прекратить переговоры по радио.

– Это невозможно, – отрезал Миллард, – мы можем их прервать, но я не могу посылать ребят без средств быстрой связи. Пусть парни у тебя в лабораториях включат мозги и попробуют выяснить, можно ли соорудить переговорное устройство, которое будет невозможно запеленговать. Время! – он забарабанил своими толстыми пальцами по колену. – Всё упирается в вопрос времени.

– Которого у нас нет, – заметил Эш своим обычным тихим голосом. – Если красные опасаются, что их засекли, они уже демонтируют свою базу, причём делают это в темпе. У нас больше не будет такой возможности прищемить им хвост. Нужно действовать без промедления.

Веки Милларда почти совсем закрылись, казалось, он дремал. Кэлгаррис беспокойно топтался у двери, а на круглом лице Уэбба возникло неодобрительное выражение.

– Док, – спросил Миллард, обернувшись, четвёртого члена своей свиты. – Что вы можете сказать?

– Эш должен лечиться ещё, по меньшей мере, пять дней. Ожоги Мак Нейла уже неплохи, а порез Мэрдока совсем прошёл.

– Пять дней… – пробурчал Миллард и сверкнул глазами на майора. – Персонал. Мы связаны по рукам и ногам, потому что у нас нет пригодных людей. Кого мы можем подключить?

– Никого. Я могу, конечно, отозвать Джансена и Ван Вайка. Эти «люди топора» могут быть для них неплохим прикрытием, – но тут глаза майора погасли. – Впрочем, нет, мы не сумеем дать им необходимых инструкций и нам неоткуда взять их, пока этот народ не появится в поле зрения. А посылать людей наобум нельзя – их ошибки не только подвергнут опасности их самих, но и могут повредить проекту в целом.

– Значит, остаётесь только вы трое, – сказал Миллард.

– Мы отзовём тех, кого возможно, и подготовим их как можно скорее. Но вы знаете, сколько это займёт. Тем временем…

Эш обратился к Уэббу:

– Вы можете обозначить район точнее, чем просто «Балтика»?

– Попробовать можно, – медленно и с сомнением в голосе ответил тот, – мы могли бы послать субмарину Курсировать вдоль побережья, и если будут замечены переговоры по радио, мы можем запеленговать передатчики. Это зависит от того, есть ли у красных группы, работающие за пределами базы. Ненадёжно…

– Но хоть что-то! – подхватил Кэлгаррис с воодушевлением человека, нуждающегося в конкретных действиях.

– А они будут ждать с нашей стороны именно таких действий, – подумав, произнёс Уэбб.

– Ну и пусть следят! – сердито сказал майор, готовый вот-вот потерять самообладание. – Это единственное, что мы можем сделать, чтобы обеспечить ребятам поддержку.

Он вышел наружу, хлопнув дверью. Уэбб медленно поднялся.

– Мы ещё раз поработаем с картами, – сказал он Эшу.

– Этот район нами не разведан, и мы не считаем возможным посылать туда самолёт для аэрофотосъёмки. Поход туда будет ударом вслепую.

– Если есть только одна дорога, приходится идти по ней, – ответил Эш. – Я с удовольствием посмотрю всё, что вы сможете мне предоставить, Майлс.

Если раньше Россу казалось, что подготовка, предшествовавшая его пробному маршруту, была делом весьма суровым, то теперь она вспоминалась как лёгкая шутка. Поскольку вся ответственность за следующий бросок возлегла всего на троих – на Эша, на Мак Нейла и на него самого, то они попали под такой ураган инструкций к тренажёров, что на третью ночь Росс, ошеломлённый и уставший до бессонницы, решил, что сейчас он скорее сбит с толку, чем подготовлен. О чём с угрюмым видом и сообщил Мак Нейлу.

– На базу подтянуты ещё три команды, – ответил Мак Нейл, – но люди должны опять пройти школу, и они будут готовы выступить не раньше чем через три-четыре недели. Смена маршрута требует полной переподготовки.

– А как насчёт новых людей?

– Не сомневайся, Кэлгаррис бегает в поисках повсюду. Но они должны соответствовать определённому физическому типу. Если, например, послать маленького, черноволосого и курносого человека к скандинавским морским бродягам, то его могут заметить, или скажем, слишком хорошо запомнить. А такого мы себе позволить не можем. Вдобавок, Кэлгаррису нужно находить людей, которые не только выглядят, как нужно, но и подходят для задания с точки зрения темперамента. Нельзя отправлять парня, который думает, как моряк, – не моряка, ты понимаешь, но думающего соответствующим образом, – в кочевое племя пастухов. Безопасность человека и всего проекта заключается в соответствии времени к месту.

Раньше Росс никогда не задумывался над этим. Теперь до него дошло, что и он сам и Эш с Мак Нейлом были примерно одинакового физического типа – все трое примерно одного роста, шатены, со светлыми глазами – голубыми у Эша, серыми у него, и светло-карими у Мак Нейла, одинакового телосложения: узкие в кости, худые и подвижные. Он не видел ни одного настоящего горшечника нигде, хроме как в видеофильмах – и судя по съёмкам, все трое примерно соответствовали облику этих торговцев-путешественников.

Утром пятого дня, когда они втроём изучали подготовленную Уэббом карту, к ним ворвался Кэлгаррис, за которым бежал Уэбб.

– Есть! На этот раз нам повезло! Красные прокололись! Ещё как прокололись!

Уэбб с улыбкой посмотрел на майора.

– Да, чудеса иногда случаются, – заметил он, – полагаю, субмарина смогла взять пеленг?

Кэлгаррис протянул полоску бумаги, которой размахивал, словно флагом. Уэбб прочёл запись и склонился над картой, отметив что-то одним из острых, как иголка, карандашей, торчащих, как обычно из его нагрудного кармана. Затем он сделал ещё одну пометку.

– Ну, это слегка упрощает задачу, – заявил он. Эш посмотрел на карту и засмеялся.

– Я хотел бы когда-нибудь узнать твоё понимание слова «просто», Майлс. Имей в виду, что мы должны будем добираться туда пешком и разница в двадцать миль может означать очень много.

– Эта пометка находится на некотором расстоянии от моря, – в свою очередь пожаловался Мак Нейл. – Мы же не знаем местности.

Уэбб привычным жестом поправил на носу очки.

– Я полагаю, мы должны помнить, что всё это очень условно, приблизительно, – сказал он таким тоном, будто ожидал, что с ним станут спорить. Но спорить никто не стал.

Миллард был занят картой.

– Мы понимаем, Майлс, – затем он посмотрел на Эша.

– Вас сбросят с парашютами. В вашем снаряжении будет специальное вещество. Как только вы снимете парашюты, посыпьте их этим порошком, и через десять минут от них ничего не останется. Найдите базу и подайте сигнал. До тех пор на связь не выходите.

– Не исключено, – заметил Эш, – что у красных может быть несколько промежуточных баз. Возможно, они продумали это и построили несколько штук, чтобы сбить нас с толку, потому что каждая из них приведёт лишь к другой, расположенной в более ранней эпохе.

– Хорошо. Если это так, то мы узнаем расположение предыдущей, – возразил Миллард. – Тогда мы попытаемся проследить всю цепочку, даже если придётся потом посылать парней, одетых в шкуры динозавров. Нам необходимо найти конечную базу, и если эти поиски окажутся трудными, то нам придётся потрудиться.

– Как вам удалось получить пеленг?

– Одна из их полевых групп попала в беду и запросила помощи.

– И получила?

Майор ухмыльнулся.

– А ты как думаешь? Ты знаешь правила – а у красных они вдвое жёстче.

– А что у них были за неприятности?

– Что-то вроде диспута на религиозные темы. Мы серьёзно поработали над их кодом, но не можем быть на сто процентов уверены, что всё поняли верно. Я полагаю, они решили поиграть с местным божеством и обожглись.

– Опять Ларга? – улыбнулся Эш.

– Идиотизм, – раздражённо сказал Уэбб, – ничего глупее не придумать. Вы сами едва не перешли грань разумного, Гордон, когда крутили все эти штучки с Ларгой. Это ваше обращение к Великой Матери было весьма сомнительным делом, и вам ещё повезло, что вы так дёшево отделались.

– Одного раза было достаточно, – согласился Эш. – Хотя это спасло нам жизнь. Но уверяю вас, я вовсе не намерен затевать религиозную войну или становиться пророком.

Росса обучали чтению карт, но ему всё равно было трудно соотнести то, что он видел на бумаге, с реальным ландшафтом. До тех пор, пока он не оказывайся на местности, в его памяти запечатлевались только крупные детали, если таковые имелись.

Высадка, осуществлявшаяся по инструкциям Милларда, оказалась ещё тем развлечением. Десантирование производилось по времени, в полной темноте, да ещё и в дождь – не самое приятное занятие! Прыгали вслепую, один задругам. Однако получилось не так уж плохо – Росс приземлился на небольшую лужайку.

Собрав стропы и купол, Росс оттащил их туда, где по его мнению, находился центр открытого пространства. Услышав в воздухе жалобный вопль, он едва успел увернуться от одного из нагруженных припасами ослов, которых выбросили вместе с ними – тот приземлился и сразу же начал биться, запутавшись в стропах. Но они подбирали самых покладистых животных, которым, кроме того, перед высадкой вкололи успокоительное, так что, почувствовав руки Росса, когда он начал распутывать верёвки, осёл вёл себя вполне смирно.

– Росс! – звук собственного имени заставил его резко повернуться в противоположном направлении.

– Здесь, с одним из ослов.

– А я с другим! – это был Мак Нейл.

Их глаза постепенно привыкали к темноте, не такой, впрочем, густой, как в лесу, и работали они быстро. Затем они собрали в кучу все парашюты. Уэбб сказал, что дождь только ускорит действие химиката, которым они должны были их уничтожить. Эш высыпал на кучу порошок, и в темноте замерцал зеленоватый свет. Затем они направились в сторону леса и на исходе ночи разбили лагерь.

Их предприятие целиком зависело от счастливого случая, и первая его часть проляг, удачно.

План дальнейших действий был весьма гибким. Изображая торговцев, явившихся открыть новую факторию, они собирались сперва остановиться у впадающей в озере реки, а затем свернуть к югу, в сторону лежащего немного в отдалении моря. Они знали, что эта территория очень редко населена небольшими племенами, скорее даже просто семейными кланами. Здешние люди на много поколений отставали с точки зрения цивилизованности от жителей деревень в Британии – в основном это были охотники, кочующие с юга на север к обратно, вслед за сезонными миграциями дичи.

Вдоль побережья рыбаки строили более постоянные поселения, постепенно превращавшиеся s деревни. На южной границе этого региона уже появились первые фермеры, но главной причиной прихода сюда торговцев были меха и янтарь. Горшечники промышляли и тем, и другим.

Теперь, когда все трое укрылись под раскидистыми ветвями высокой сосны, Эш распаковал тюк и извлёк оттуда кувшинчик – тот самый «горшок», что дал название народу, представителями которого они прикидывались. Он налил из него кисловатого, бодрящего напитка, сопровождавшего торговцев повсюду. Чаша переходила из рук в руки – на вкус жидкость была не слишком хороша, зато внутри разливалось приятное тепло.

Они по очереди отстояли на страже, пока неверный отсвет утренней зари не перешёл в яркое сияние поднимающегося солнца. Позавтракав лепёшками, они нагрузили ослов и, спрятав луки под плащами от сырости, отправились искать реку, чтобы вдоль неё пробираться на юг.

Эш шёл впереди, Росс вёл ослов, а Мак Нейл прикрывал тыл. В отсутствии тропинки они шагали по весьма извилистой линии, держась краёв открытых пространств, пока наконец не заметили края озера.

– Дым костра, – сообщил Эш, когда они прошли две трети пути. Росс понюхал воздух и тоже почувствовал этот запах. Кивнув Эшу, Мак Нейл с завидной лёгкостью растаял в просвете между деревьев. Пока они ждали его возвращения, Росс начал замечать, что вокруг него кипит совсем другая жизнь, полная своих забот, совсем не похожих на человеческие; за исключением разве что поисков пищи и укрытия.

В Британии Росс почти постоянно ощущал присутствие вокруг себе подобных. Здесь же могло показаться, что они – первые люди, идущие этой дорогой.

На ветку выскочила белка и уставилась на людей любопытными глазками-бусинками, потом перевернулась вниз головой, чтобы рассмотреть их получше. Один из ослов повернул голову, и белка скрылась, махнув хвостом. Было тихо, но в то же время вокруг стоял еле слышный шум, который Росс попытался разложить на знакомые ему звуки.

Возможно, из-за того, что его попытки были такими упорными, он сумел заметить едва уловимый шорох. Он дотронулся до руки Эша и лёгким кивком головы указал направление, откуда исходил звук.

Затем, также плавно, как и исчез, из леса появился Мак Нейл.

– Компания, – сообщил он тихим голосом.

– Что за компания?

– Племя, но более дикое, чем все, что я встречал раньше, даже на плёнках. Почти пещерный уровень. Я не думаю, чтобы им приходилось слышать о торговцах.

– Сколько?

– Три, может, четыре семьи. Большинство мужчин, должно быть, на охоте, но там около десятка детей и шесть или семь женщин. Судя по их виду, им не особенно везло в последнее время.

– Может быть, им повезёт вместе с нами, – сказал Эш, направляя Росса вперёд вместе с ослами. – Мы обойдём их, выйдем к реке, а позже попытаемся организовать обмен. Но сначала я хочу установить контакт.

9

– Не стоит, – Мак Нейл провёл рукой по вспотевшему лицу, – заглядывать чересчур далеко и надеяться на слишком многое.

Спихнув с тропы несколько веток и обогнув поваленные деревья, Росс подошёл помочь своему товарищу тащить бревно к их убежищу, которое теперь уже не было временным. Если бы за ними наблюдал кто-то, кроме лесных охотников, то он не увидел бы ничего особенного, кроме обычного строительства торговцами-горшечниками новой заставы.

В том, что охотники следили за ними, все трое ничуть не сомневались. А то, что в лесу имеются и другие наблюдатели, они предположили перестраховки ради. Если такие и бродили в окрестностях по ночам, то уж днём все заброшенные в прошлое агенты должны находиться в рамках выбранных ими ролей.

Обмен со старейшинами охотничьего клана привёл этих робких обитателей леса в лагерь к чужакам, предлагавшим за меха и дублёные оленьи шкуры такие чудесные вещи. Новость о прибытии торговцев распространилась стремительно, и вскоре ещё два клана прислали своих людей посмотреть на происходящее.

Вместе с товарами собирались и новости, которые тщательно изучались и анализировались разведчиками. Каждый из них в разговорах с аборигенами задавал, когда это было возможно, определённые вопросы. Хотя они и не понимали до конца речь лесных людей, язык жестов был достаточно содержательным, а основные понятия выучить было несложно. Тем временем Эш установил дружеские отношения с первым из встреченных ими кланов, и даже стал ходить на охоту вместе с местными жителями, что было неплохим прикрытием для поисков базы красных.

Росс выпил речной воды и сполоснул лицо.

– Если красные – не торговцы, – размышлял он вслух, – то какое же у них прикрытие?

Мак Нейл пожал плечами:

– Охотничье племя… Рыбаки…

– А где им взять женщин и детей?

– Там же, где и мужчин, – навербовать в нашем времени. Или тем способом, каким увеличивают свою численность многие племена.

Росс поставил на землю кувшин с водой.

– Ты имеешь в виду – вырезать мужчин и захватить их семьи?

Столь хладнокровная жестокость показалась ему тошнотворной. Хотя сам он считал себя человеком достаточно жёстким, за время подготовки Россу несколько раз приходилось сталкиваться с вещами, поколебавшими его уверенность в крепости своих нервов и желудка.

– Так делали, – равнодушно заметил Мак Нейл, – сотни раз всяческие захватчики. При здешнем положении вещей – маленькие кланы, далеко разбросанные друг от друга, – сделать такое очень просто.

– Они должны были бы прикинуться земледельцами, а не охотниками, – сказал Росс. – Не могут же они таскать базу за собой.

– Ну хорошо, тогда они строят деревню. Я понял, что ты имеешь в виду – в окрестности нет деревень. Но всё-таки они здесь, может быть, под землёй.

Насколько верны были их догадки, они узнали уже следующим вечером, когда вернулся Эш, неся на плече оленью ногу. Росс знал его уже достаточно хорошо, чтобы почувствовать, что у него что-то есть.

– Нашёл что-нибудь?

– Очередную компанию духов, – ответил со странной улыбкой Эш.

– Духов! – подхватил Мак Нейл. – Красные любят изображать потусторонние силы, разве не так? Сперва голос Ларги, теперь духи. И чем эти духи занимаются?

– Они обитают в холмистой местности к юго-востоку отсюда, и это место – строгое табу для всех охотников. Мы шли по следу зубра, пока зверь не ушёл на землю духов. Тогда Ульффа поспешно увёл нас прочь. Похоже, что охотник, по неосторожности попадающий туда, не возвращается, а если и возвращается, то в весьма плачевном виде, избитый этими самыми духами к обожжённый до смерти. Это первое.

Он сел перед костром к устало вытянул руки.

– Второе для нас несколько менее приятно. Лагерь горшечников, располагавшийся, насколько я могу судить, примерно в двадцати милях к югу отсюда, был уничтожен всего неделю назад. Это известие дошло до меня потому, что меня приняли за родича убитых.

Мак Нейл выпрямился.

– Они сделали это, потому что охотятся за нами?

– Очень может быть. С другой стороны, это может быть частью общих мер предосторожности.

– Это сделали духи?

– Я спрашивал об этом. Нет, похоже, какое-то странное племя ночью совершило набег.

– Ночью? – присвистнул Мак Нейл.

– Именно, – голос Эша был сух. – Здешние племена так не воюют. Или кто-то что-то перепутал, или красные настолько самоуверенны, что не утруждают себя игрой по правилам. Но это была работа аборигенов или тех, кто маскируется под них. Хроме того, распространился гнусный слушок, что духи не жалуют торговцев, и могут напасть на них с последствиями для всех окружающих.

– Гнев Ларги, – напомнил Росс.

– Точное повторение, наводящее на самые серьёзные подозрения, – согласился Эш.

– Я считаю, что никаких походов на охоту больше быть не должно, – сказал Мак Нейл. – А то очень просто принять по ошибке друга за оленя, а потом горько плакать на его могиле.

– Это тоже уже несколько раз приходило мне в голову сегодня днём, – согласился Эш. – Эти люди на первый взгляд просты, но их головы работают совсем не так как у нас. Мы пытаемся перехитрить их, но любая ошибка может оказаться смертельной. Я думаю, нам нужно немножко укрепить нашу заставу к постараться по возможности незаметно нести караульную службу.

– А как насчёт того, чтобы разрушить лагерь, а самим исчезнуть? – спросил Мак Нейл. – Мы могли бы, двигаясь по ночам, подобраться поближе к холмам, где живут духи, а Ульффа и его шайка решат, что с нами покончено?

– Мысль, над которой стоит подумать. Слабое место заключается в отсутствии трупов. Похоже, что те, кто напал на лагерь горшечников, оставили вполне очевидные результаты своего налёта. А мы этого устроить не сможем.

Мак Нейл всё же не отступал.

– Мы могли бы что-нибудь придумать на эту тему…

– Похоже, нам кг придётся ничего придумывать, – мягко вмешался Росс. Он стоял рядом с краем поляны, на которой они построили хижину, держась за ограду. Эш был недалеко от него.

– Что такое?

Часы, что провёл Росс, прислушиваясь к звукам дикой природы, не пропали даром.

– Эта птица раньше никогда не кричала со стороны леса. Такая, голубоватого цвета, мы её видели – она ловила лягушек у реки.

Эш, даже не взглянув в сторону леса, пошёл за кувшином с водой.

– Берите снаряжение, – приказал он.

В их кожаных сумках хранился неприкосновенный запас, вполне достаточный для долгого марша. Мак Нейл взял сумки из-за мехового занавеса, прикрывающего вход в недостроенный домик. Снова закричала птица и её пронзительный крик разнёсся далеко вокруг. Росс подошёл к навесу для ослов и перерезал привязи. Вероятно, маленькие терпеливые животные очень скоро падут жертвами каких-нибудь лесных хищников, но всё же надо было дать им шанс спастись.

Мак Нейл, набросив на плечо плащ, чтобы скрыть сумки с провизией, взял кожаное ведро, словно он просто направлялся к реке за водой, и зашагал вслед за Россом. Они полагали, что проделали всё вполне естественно, и что для тех, кто прячется в лесу, лагерь выглядит вполне естественно. Но то ли они допустили какую-то ошибку, то ли нападающие очень спешили – из темноты вылетела стрела и ударила в костёр. Эш спасся от смерти только потому, что в этот момент нагнулся, чтобы подбросить хворосту в пламя. Он схватил кувшин с водой и выплеснул его на огонь, а сам откатился в противоположную сторону.

Росс с Мак Нейлом нырнули в кусты. Прижимаясь к полупромёрзшей земле, они стали пробираться к речному берегу, где на открытом пространстве неожиданное нападение было менее вероятным.

– Эш? – прошептал юноша, и почувствовал тёплое дыхание Мак Нейла на своей щеке, когда тот ответил:

– Он уйдёт в другую сторону. Он это умеет делать – лучше некуда.

Они поползли. Дважды им пришлось залечь, с кинжалами в руках, услышав шорох, выдававший кого-то из нападавших. Оба раза Росса подмывало подняться и прирезать незнакомца, но он погасил в себе эти порывы. Он научился сдерживать себя, что было для него невозможным всего несколько месяцев назад.

Сквозь растущие в пойме кусты тускло замерцала река. В этих краях зима всё ещё упорно пряталась в тени холмиками нерастаявшего снега, а ветер и вода обжигали ледяными укусами. Росс поднялся на колени – у него перехватило дыхание, когда в ночи раздался крик. Он развернулся в сторону лагеря, но Мак Нейл схватил его за руку.

– Это был осел, – прошептал Мак Нейл нетерпеливо, – пошли к тому броду, что мы нашли!

Они свернули к югу и перешли на трусцу, пригнувшись к земле. Река вздулась от весеннего паводка, который только начал спадать, но двумя днями раньше они заметили в одном месте песчаную отмель. Перейдя по этому броду речное русло, они оторвались бы от преследователей и получили бы передышку, однако Росс внутренне содрогался при одной только мысли о том, чтобы войти в воду. Он только вчера видел, как течение несло здоровенные деревья. А столкнуться с таким в темноте…

Мак Нейл издал душераздирающий крик, который Росс в последний раз слышал в Британии – призывный вой охотящегося волка. Ниже по реке раздался такой же вопль.

– Эш!

Они двигались вдоль кромки воды, оставаясь настороже, пока не встретили Эша. Вместе перейдя реку, они снова повернули на юг, в сторону холмов. Тогда и произошла стычка, закончившаяся столь плачевно.

На этот раз Росс не услышал птичьего крика. Хотя он и был начеку, человеку, подкравшемуся сзади, удалось напасть внезапно. Только что Росс пробирался следом за Мак Нейлом и Эшем. Секундой позже он провалился в тёмную пустоту.

Он пришёл в себя от боли, раскалывавшей голову. Когда с большим усилием ему удалось открыть глаза, луч света словно острие стрелы вонзился в мозг, делая боль невыносимой. Росс поднял руку к лицу и тут же почувствовал страшную слабость.

– Эшша… – ему казалось, что он произносит это имя вслух, но он не услышал собственного голоса. Они были в долине. Волк бросился на него из зарослей. Волк? Нет, волк был убит, но потом снова ожил, и завыл на речном берегу…

Росс снова заставил себя открыть глаза, с трудом выдерживая боль, которую причиняли солнечные лучи. Он повернул голову, спасаясь от них, и попытался сосредоточиться. Зачем-то было нужно двигаться, выбираться отсюда? Откуда? И куда? Когда Росс пытался думать, в его сознании возникали лишь неясные, лишённые связи картины.

Затем в узком поле его зрения возник движущийся объект, перемещающийся между ним и чем-то, что, кажется, было стволом дерева. Четвероногое существо с красным высунутым языком. Оно, рыча, подошло ближе и, обнюхав его неподвижное тело, отрывисто залаяло.

От шума голова забелела так, что Росс закрыл глаза. Затем его привела в себя пригоршня ледяной воды, выплеснутая ему в лицо, и он, очнувшись, увидел, что над ним склонилось странно перевёрнутое бородатое лицо человека, уже виденное им когда-то.

Его схватили чьи-то руки и подняли так резко, что он вновь провалился в темноту. Когда сознание вернулось вновь, вокруг была ночь, а боль в голове стала глуше. Он пошевелил рукой и обнаружил, что лежит на подстилке из шкур и укрыт одной из них.

– Эшша… – он снова попытался произнести имя. Но на его тихий зов пришёл не Эшша. Рядом с ним опустилась на колени женщина, держащая в руках чашу из рога. Её волосы были аккуратно заплетены в косы и в них в отблесках костра серебром отсвечивала седина. Росс знал, что видел её раньше, но не мог вспомнить, когда и где. Она подсунула ему под голову свою сильную руку и приподняла его. Потом она поднесла к его губам роговую чашу, и он глотнул горькую, обжигающую горло жидкость, от которой внутри разлилось блаженное тепло. Затем она снова покинула его, и он, несмотря на боль и растерянность, погрузился в сон.

Росс вряд ли мог понять, сколько дней пролежал в лагере Ульффы под опекой главной жены вождя. Именно Фригга убедила племя проявить заботу о человеке, который, когда его нашли, был почти что мёртв, именно она выхаживала его, приложив все знания, что достались ей от полусотни поколений мудрых женщин, бывших жрицами и врачами у этих бродячих племён.

Зачем же Фригге вообще понадобилось возиться с раненым чужаком? Ответ на этот вопрос Росс узнал тогда, когда уже мог самостоятельно сидеть и сумел привести свои запутанные мысли в некое подобие порядка. Предводительнице племени были нужны знания. Сперва она испытывала на Россе своё врачебное искусство. Потом, когда ей стало ясно, что он выживет, она вознамерилась научиться всему, что знает он.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю