412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Anastasia Green » Любовь на бис (СИ) » Текст книги (страница 2)
Любовь на бис (СИ)
  • Текст добавлен: 25 июня 2025, 20:05

Текст книги "Любовь на бис (СИ)"


Автор книги: Anastasia Green



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)

Любовь на бис, На виду улыбнись сейчас, И поклонись на виду любопытных глаз, Нам не даёт отдохнуть фотовспышек свет, И продолжается сюжет. Рука бросается вверх только для того, чтобы быть остановленной чей-то крупной и тёплой ладонью. Венди замирает на секунду и неверяще оборачивается: Джим стоит за спиной. Ухмыляется уголками губ, сверкает хитрыми глазами. — Ты же не думала, что я пропущу эту маленькую игру? Не давая опомниться — поворот, прижать к себе, заключить в кольцо рук. А она и не сопротивляется. Ей до одури нравится этот спектакль. Эта любовь на бис. Все видят лишь танцующую пару, а метаморфозы-то зрителям, к сожалению (или к счастью) недоступны. А ведь в них вся суть шоу, которое они ведут уже вдвоём. Любовь на бис, Торопись удивить весь свет, Давай, артист, притворись, что в твоей судьбе Нет тайных мест, не скребут кошки на душе, И продолжается сюжет. Сверху сыплются лепестки роз, которые мгновенно охватывает пламенем. Пепел развеивается в воздухе, будто конфетти, но тут же застывает, покрывается тонкой корочкой льда, наподобие глазури на чёртовых пирожных. Венди хмыкает, вздёргивая бровь, и переводит на него озадаченный взгляд: забавляешься? Пепел, крутясь, возвращается назад, как в быстрой перемотке, из него вновь собираются лепестки, из них — цветы, покачивающиеся на тонких стеблях. Они взмывают вверх, практически касаясь потолка, и она поражённо замирает, наблюдая за этим зрелищем. Совершенно забыв про одного надоедливого фокусника. Который, уличив момент, ловко хватает её под локоть, рывком разворачивая к себе. There can be only one, В конце останется только один. This rage that lasts a thousand years Этот гнев, что длится тысячу лет, Will soon be gone, Скоро пройдёт, This flame that burns inside of me, Пламя, что горит внутри меня, I'm hearing secret harmonies, Я слышу тайную гармонию, It's a kind of magic. Это такое волшебство. В руке мелькает тот самый бокал с коньяком, который он выплёскивает прямо на Венди. Алкоголь становится струёй воды, закручивающейся спиралью в воздухе. Справа — волна, только вот она останавливается, замирает, словно кто-то нажал кнопку «Стоп» на пульте. Венди усмехается: у неё в запасе тоже есть парочка фокусов. Щелчок мгновенно изменяет цвет воды, которая становится синей с золотым переливом. А после — и нежно-золотого цвета. Улучив момент, Венди зачерпывает оттуда немного жидкости стоящим на соседнем столике фужером. Слышатся возмущённые крики — это уже не иллюзия. Но Венди плевать. Она приподнимает уголки губ, подносит напиток к губам Джима. — Попробуй. Шампанское. Он в ответ лишь качает головой и материализует уже в своей руке второй бокал с тёмной субстанцией. — Попробуй. Коньяк. Зал потрясает раздробившийся надвое смех. — Ну, что? Из нас вышла бы неплохая команда, а? И ответа на этот вопрос не требуется. Впереди ещё слишком много дней и безумных шоу, чтобы попытаться разобраться в чём-то. А пока что есть только зал и двое манипуляторов желаний, пьющих источники противоположных себе же сил. Шампанское и коньяк отныне работают сообща.

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю