355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Аманда Квик » Желание » Текст книги (страница 16)
Желание
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 23:18

Текст книги "Желание"


Автор книги: Аманда Квик



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 20 страниц)

Глава 15

Клара закрыла глаза, пытаясь отвлечься от лязганья и скрежета лопаток каменщиков, возводящих новую стену вокруг замка. День-деньской стоял непрекращающийся шум и грохот. И только вечером, когда сиабернские мастера наконец откладывали свои инструменты, наступала благословенная тишина. Клара уповала только на то, что конец строительства уже близок.

Она опустила руку в тигель, зачерпнула полную горсть новой смеси сушеных трав и цветов. Поднесла к носу и глубоко вдохнула… Запах вереска почему-то напомнил ей о Раймонде де Колевилле. От вереска у него страшно слезились глаза, начинался насморк и страшный приступ удушья.

Клара вспомнила, как однажды взяла с собой новый флакончик с духами на основе вереска. Тогда впервые она увидела Раймонда в бешенстве.

– Уберите от меня немедленно свои чертовы духи! – визжал благородный рыцарь. – Там же вереск! Что вы замышляете? Хотите убить меня?!

Клара страшно испугалась. Откуда ей было знать, что он не переносит вереск? Тогда она горячо извинилась, поскорей убрала флакончик подальше, и вскоре к Раймонду вернулось его обычное благодушное настроение.

Клара нахмурилась. Почему она вдруг вспомнила об этом случае? Она не думала о Раймонде де Колевилле с того самого дня, как Гарет ступил на землю острова Желание. Честно говоря, просто невозможно было думать о ком-нибудь другом, кроме него. Гарет оказался таким огромным, таким удивительным, таким интересным, что образы всех других мужчин – особенно бледная тень того, кто лгал ей, – казались пресными и обыденными…

– Клара? – Джоанна приоткрыла дверь и заглянула в темный кабинет. – Ты здесь?

– Да, Джоанна. – Клара высыпала пригоршню душистой смеси обратно в сосуд. – Что-нибудь случи лось?

– Нет, я просто пришла показать тебе свой последний эскиз. Мне кажется, он будет очень мило смотреться на больших подушках. – Джоанна развернула перед подругой большой кусок ткани с изображением прекрасной дамы и коленопреклоненного рыцаря. Идиллическая пара беседовала в увитой плющом беседке.

– Просто восхитительно! Романтические сценки всегда пользуются огромным успехом. А что выткано на заднем плане?

– Единорог, – с гордостью пояснила мастерица, складывая свой шедевр. – Лондонским модницам очень нравятся единороги… Ну, если ты одобряешь, тогда я немедленно раздам работу моим помощницам в селении и монахиням.

– Отлично.

– Нужно торопиться! До середины лета мы должны расшить побольше подушек, чтобы осталось только заполнить их твоими ароматными смесями.

– Слава Богу, нам не придется больше бояться за судьбу кораблей с товаром! Лорд Гарет обо всем позаботится, – сказала Клара, досыпая еще две пригоршни розовых лепестков в тигель.

– Ты права. Дьявол оказался очень полезен, слава Создателю. – Джоанна, поколебавшись немного, добавила:

– Как жаль, что он не останется с нами на зиму!

– Что?! – стремительно обернулась к ней Клара. – Как это не останется?! Здесь теперь его дом! Почему он должен покидать нас?

Джоанна недоверчиво прищелкнула языком:

– Мужчины всегда уезжают, как только надежно устроят свои дела и убедятся в том, что супруга беременна наследником. Теперь ты замужняя женщина, а значит, острову не угрожает ни Николас, ни кто-либо другой…

– Да, но есть еще пираты, нападающие на наши корабли! – ошеломленно прошептала леди Желания. Она почувствовала, как страшная тяжесть вдруг сдавила ее грудь.

– В таком случае, лорд Гарет без труда сможет оставить здесь нескольких своих рыцарей, – вздохнула Джоанна. – Вот только сэр Ульрих, наверное, отправится вместе со своим господином… Очень жаль. Мой Вильям просто без ума от него. И самое удивительное, эти новые рыцарские упражнения действительно пошли мальчику только на пользу, как и уверял лорд Гарет.

– Насколько я понимаю, твой сын не единственный, кто без ума от сэра Ульриха? – мягко спросила Клара.

Джоанна вспыхнула до корней волос.

– Неужели это так заметно?

– Конечно. Сэр Ульрих, судя по всему, отвечает тебе взаимностью.

Джоанна сосредоточенно рассматривала содержимое тигля с травами.

– Он говорит, что любит меня…

«Счастливая Джоанна, – завистливо подумала Клара. – Это в тысячу раз больше того, что говорит мне мой любимый муж».

– Я очень счастлива за тебя, подруга.

– Прошлой ночью он целовал меня, – быстро взглянула на нее Джоанна. – И я впервые в жизни почувствовала, что не только мужчина, но и женщина тоже может испытывать удовольствие от любви.

– Ты права. Но, мне кажется, такое возможно лишь с правильно выбранным мужчиной.

Джоанна тяжело опустилась на стул и уронила руки на колени.

– Как одиноко станет здесь, когда они уедут, верно?

– Но лорд Гарет ни словом не обмолвился мне о своем отъезде!

– Мужчины редко обсуждают свои планы с женщинами. Ты не хуже меня знаешь это. Разве твой брат снизошел до того, чтобы поставить тебя в известность о своем решении отправиться на турнир.

– Нет, но лорд Гарет совершенно другой! Он обсуждает со мной все важные вопросы!

– Твой муж, как и все новоиспеченные супруги, склонен до поры до времени баловать молодую жену. Но очень скоро все переменится, – печально заметила Джоанна. – Так всегда бывает.

Внутри у Клары все сжалось от страха. Неужели Гарет уедет?! Нет, только не теперь, не сейчас, когда они только-только начали открывать друг друга, понимать друг друга… Беседовать друг с другом!

Ведь у нее только-только появилась надежда, что она сумеет заставить его испытать ответную любовь к ней!

– Я сейчас же все выясню! – Клара вскочила и рванулась к двери.

– Куда ты, Клара?!

– Я хочу разыскать мужа и расспросить его.

– Но он сейчас очень занят! – воскликнула Джоанна.

– Чем?

– Починкой ветряной мельницы. Кажется, там сломалось одно крыло.

– Ну, это может подождать!

Клара выбежала из кабинета. Ветряная мельница находилась в дальнем конце двора. Несколько человек, в том числе Гарет и Ульрих, сгрудились вокруг нее. При взгляде на их мрачные сосредоточенные лица можно было подумать, что они стоят перед открытой могилой.

Любопытно, мужчины нарочно напускают на себя такой вид, когда сталкиваются с серьезной поломкой, или же их искренне волнует вызов, который дерзко бросают им сломанные механизмы?

– Милорд. – Клара приблизилась к собравшимся мужчинам. – Я хочу поговорить с вами.

Он неохотно оторвал взгляд от порванной парусины и посмотрел на нее:

– Подождите, мадам. Сейчас я занят.

– Но это очень важно! – выпалила Клара, чувствуя на себе любопытные взоры всех собравшихся. – Это не займет много времени.

Гарет вопросительно вздернул бровь, услышав взволнованные нотки в ее голосе.

– Хорошо, если это и в самом деле так важно… – Он кивнул Ульриху:

– Продолжайте. Я скоро вернусь.

– Да, милорд. – Ульрих отвернулся к порванному крылу ветряка, пряча насмешливую улыбку.

Гарет подошел к Кларе. Его широченные плечи закрыли от нее всех занятых починкой мельницы мужчин.

– Я весь внимание, – сверху вниз посмотрел он на нее. – Неужели дело не терпит отлагательства?

Клара внезапно почувствовала себя маленькой глупой девочкой. Но Гарет ждал ответа, и ей пришлось задать свой вопрос.

– Я только хотела выяснить, собираетесь ли вы вскоре покинуть остров?

– Покинуть?

– Да, милорд. – Глаза ее сердито блеснули. – Некоторые мужчины считают, что, надежно укрепив свои владения и убедившись в беременности жены, они имеют полное право уехать. Вот я и пришла узнать, разделяете ли вы это мнение.

– Ты беременна, Клара? – поразился Гарет.

– О! Нет, дело совсем не в этом! – Она смущенно откашлялась. – По крайней мере, я думаю, пока еще нет… Гарет, так ты собираешься покинуть остров?

Губы его сжались в суровую полоску.

– Проклятие! Мадам, вы не могли найти более подходящего времени для обсуждения этого вздора? В конце концов, я очень занят. Я пытаюсь починить чертово крыло!

– Неужели это важнее планов вашего отъезда, милорд?

Он нервно пробежал пальцами по волосам.

– Какого черта вы спрашиваете меня об этом именно сейчас?

– Просто так, милорд. Я прошу вас только об одном – ответьте на мой вопрос. Вы собираетесь уезжать?

– Вам не терпится, чтобы я убрался?

– Нет, милорд! – Она уперлась взглядом в его широкую грудь. – На самом деле, я нахожу вас очень полезным для острова и вовсе не тороплю с отъездом.

– Полезным?

– Да, сэр. Полезным.

– И какая же от меня польза?

– Ну, например, вы починили мой арабский пресс для отжима розового масла, – Клара постаралась изобразить счастливую улыбку. – И теперь он превосходно работает.

– Благодарю вас, – процедил он сквозь зубы. – Я безмерно рад, что вы довольны моей службой.

Клара поняла, что он почему-то сердится. И тут же разозлилась сама.

– Я только хотела узнать о ваших планах, милорд! Мне это необходимо, чтобы строить свои собственные планы. Неужели вам трудно ответить?!

Он окинул ее холодным, насмешливым взглядом:

– Я не собираюсь покидать Желание до тех пор, пока меня не призовет мой отец, лорд Торстон. Надеюсь, вы не забыли, что я его верный вассал и обязан каждый год приезжать на службу к моему сеньору, если ему будет угодно.

– Вы принимаете меня за дуру, милорд? Я прекрасно осведомлена об обязанностях вассала, но спрашиваю вас не о планах лорда Торстона, а о ваших собственных!

– В данный момент в мои собственные планы входит починка этого чертового ветряка, миледи. Затем я вернусь в мастерскую для продолжения опытов. Я ответил на ваш вопрос, миледи?

– Вы не собираетесь уезжать?

– Нет.

– Клянетесь?

– Да.

Клара почувствовала необыкновенное облегчение, но постаралась всеми силами скрыть от Гарета свою радость.

– Отлично. Собственно, это все, что я хотела выяснить.

Гарет скрестил руки на груди.

– В таком случае, я могу вернуться к своей мельнице?

– Конечно! Прошу прощения, что прервала ваши занятия. – Она повернулась, приготовившись уйти.

– Клара.

– Да? – замерла она.

Гарет задумчиво смотрел на нее:

– Ты действительно освободила крестьян от подати за помол?

– Да. Хотя большинство лордов берут плату за пользование своей мельницей, я не вижу в этом необходимости. Крестьяне полностью обеспечивают мукой весь замок, а я позволяю им молоть зерно. По-моему, это честное соглашение, милорд.

– Понятно.

Она с беспокойством покосилась на него:

– Надеюсь, вы не собираетесь возложить эту подать на жителей Желания?

– Нет, мадам. Все деловые и финансовые вопросы решаете вы. Если вы считаете, что это справедливая сделка, быть посему.

– Мне не раз приходилось выслушивать комплименты своей деловой хватке. Господь щедро одарил меня этим талантом, – сухо заметила она. – От всякого своя польза, милорд.

Глаза его насмешливо блеснули.

– Вряд ли можно найти более полезную жену, чем вы, мадам. А теперь прошу меня извинить. Я должен вернуться к исполнению своих обязанностей. – С этими словами он повернулся к ней спиной и присоединился к группе собравшихся возле мельницы мужчин.

Клара некоторое время грустно смотрела ему вслед.

Полезная…

«Я всю жизнь была полезной, – подумала она. – Сначала матери, которая рада была переложить на меня часть обязанностей по управлению островом…

Потом я была полезна своему рассеянному, чудаковатому ученому отцу, всегда предпочитавшему научные занятия в Париже и Испании скучным обязанностям мужа, отца и лорда Желания.

Я была полезна брату, которого гораздо больше интересовали турниры и рыцарская слава, чем земли кои он должен унаследовать.

Я оказалась полезной даже Раймонду де Колевиллю, возжелавшему немного поразвлечься после утомительных занятий.

И даже Николас Сиабернский мечтал обо мне как о полезной супруге, которая принесет мужу в качестве приданого богатство своего острова.

Я всегда была полезна Торстону Ландрийскому, получающему ежегодный доход от Желания.

А теперь, оказывается, я полезна и Викмерскому Дьяволу».

И все же есть на свете и кое-что пострашнее, чем быть полезной, мрачно заключила Клара.

Например, влюбиться в человека, который не видит никакой пользы в любви.

После обеда она все-таки нашла время подняться в башню, где располагался ее рабочий кабинет. Быстро завернув за угол, Клара столкнулась с Далланом.

– О-о-о! – испуганно выдохнула она, прижав руку к сердцу и отступая на шаг.

– Леди Клара! Ради Бога, извините меня! – Что-то гораздо большее, чем испуг, промелькнуло в глазах юного менестреля.

Клара ободряюще улыбнулась:

– Что ты здесь делаешь, Даллан? Ты разве не помогаешь лорду Гарету в его опытах?

– Простите меня, миледи. – Мальчик нервно посмотрел вниз и снова поднял глаза на Клару:

– Я… не слышал, как вы поднимались по лестнице.

– Я иду в свой кабинет.

– О! Но… но вы… – Даллан судорожно вытер ладони о курточку. – С вами все в порядке?

– Не беспокойся, Даллан. Ничего со мной не случилось, – успокоила его Клара и тут же нахмурилась. – Тебя что-то беспокоит?

– А? Ах нет… Нет, мадам.

– Ты уверен? Даллан, последнее время ты выглядишь очень подавленным… Может быть, ты тоскуешь по прекрасной Алисе?

– По Алисе? – Он вдруг смутился. – Нет, миледи. Я не тоскую.

– Точно?

– Да, мадам. Точно.

– Но, может быть, тебя гложет какая-нибудь иная тоска? Откройся мне, Даллан, прошу тебя!

– Нет, мадам. – Даллан с секунду поколебался, потом решительно расправил плечи. Глаза его зажглись печальной решимостью. – Леди Клара… за все то время, что я живу в вашем замке, я так и не удосужился поблагодарить вас за вашу доброту. Я хочу сделать это сейчас, госпожа моя.

– Но это я должна благодарить тебя, Даллан, – улыбнулась Клара. – Своей прекрасной музыкой и возвышенными стихами ты скрасил нашу жизнь. И лорд Гарет тоже очень доволен твоей службой и той помощью, которую ты оказываешь ему в сложных опытах.

– Мой господин очень умный человек, – прошептал юноша. – Как и вы, мадам. Знайте, для меня было величайшей честью служить вам.

– Спасибо, Даллан.

– А теперь простите меня, мадам, – тихо молвил юноша. – Я должен идти. Лорд Гарет ждет меня.

– Тогда беги. Увидимся за ужином.

– Прощайте, госпожа моя. И спасибо вам за всю вашу безмерную доброту. Поверьте, я не заслуживал ее.

– Какие глупости, Даллан! Конечно же заслуживаешь! – Клара повернулась, чтобы зайти в свой кабинет.

Она открыла дверь и шагнула внутрь. И тут что-то заставило ее помедлить. Она быстро обернулась. Даллан с тоской смотрел ей вслед. Клара еще раз улыбнулась ему и притворила за собой дверь.

Подошла к столу, села и задумчиво опустила подбородок на руку. И долго еще сидела так, вспоминая, как Даллан благодарил ее за доброту….

– Все это было очень странно, Гарет, – делилась она в тот вечер с мужем, когда они остались одни в спальне. – Он как будто навсегда прощался со мною!

– Кто с тобой прощался? – не поднимая головы от книги, рассеянно переспросил Гарет.

…Кларин батюшка проделал титанический труд, переводя на латынь арабские источники, но, черт возьми, что за ужасный почерк! Каждое слово в этом рассуждении о природе элементов приходится брать с бою…

Хотя день выдался теплым, вечером неожиданно похолодало. Яркий огонь весело плясал в очаге, а за стенами замка уже начал завывать ветер, обещая к рассвету принести шторм.

– Даллан! Вы меня слушаете, милорд?

– Конечно же слушаю! Я всегда слушаю вас, мадам. Разве я не отложил сегодня починку ветряка только ради того, чтобы выслушать вас?

Он нахмурился, наткнувшись на очередное неразборчивое слово. Черт побери, что же это – пар или шар?.. Конечно же, пар! Шар здесь совершенно ни при чем! При сильном нагревании вода начинает кипеть и обращаться в пар, который, в свою очередь, снова становится жидкостью…

– Так значит, вы всегда слушаете меня, да, милорд? – недоверчиво фыркнула Клара. – И о чем же я говорила?

Гарет сосредоточился на сложном параграфе о соотношении стихий огня, воды, земли и воздуха.

– Вы говорили что-то о Даллане, который навсегда простился с вами.

– Мне показалось, что он хотел навсегда проститься! Как будто он хотел покинуть остров!

– Я же сказал вам, что не собираюсь уезжать!

– Я говорю не о вас, милорд, а о Даллане! Вот видите? Я так и знала, что вы не слушаете!

Гарет оставил попытки дочитать параграф. Он вытянул ноги к огню, откинулся на спинку кресла и посмотрел на жену.

И тут же забыл обо всем, увидев, как она сидит перед ним – встревоженная, с опущенной на колени книгой… Моя жена, изумленно подумал Гарет. Он до сих пор не мог привыкнуть к мысли, что эта женщина принадлежит ему.

Жаркое пламя камина играло на ее роскошных черных локонах и придавало коже оттенок густых сливок. Серьезные изумрудные глаза смотрели прямо в лицо Гарету. Он живо вообразил, как заставит ее вспыхнуть от страсти, – и внутри у него все напряглось. Так было всякий раз, когда он представлял обнаженную Клару, бьющуюся в его объятиях.

– И что же тебя тревожит? – спросил он наконец..

– Я боюсь, что-то ужасное терзает душу Даллана. Теперь он чувствует себя еще хуже, чем раньше. Его тоска и страх не проходят.

– Да. – Гарет задумчиво посмотрел в огонь. – Странный парень. Ульриха он тоже очень беспокоит. Сегодня Вильям наткнулся на Даллана, когда тот выходил из комнаты. Мальчик клянется, что видел на глазах менестреля слезы.

– Он плакал?! Но почему?!

– Вильям сказал Ульриху, что попытался расспросить Даллана. Но тот отрезал, мол, это никого не касается.

– Но, Гарет, это ужасно! Даллан никогда не откроет причину своих страданий! – воскликнула Клара. – Что вы собираетесь предпринять, милорд?

– Нам ничего не остается, кроме как хорошенько присматривать за менестрелем. Ульрих позаботится об этом.

– Хорошенько присматривать? – округлила глаза Клара. – Но зачем? Неужели он способен сделать с собой что-нибудь ужасное?

– Вполне вероятно. Меланхолия – опасная вещь, и Бог знает, до чего она может довести.

– Какой ужас, милорд!

– Пусть вас ничто не тревожит сегодня, мадам. Повторяю, Ульрих присмотрит за мальчишкой. – Гарет снова уткнулся в свою книгу. – Клара, у нас есть ртуть?

– Есть, – рассеянно ответила она. – Где-то у отца… А у вас есть какие-нибудь новые мысли по поводу того, кто задушил несчастную Беатрису?

– Нет.

– Вы до сих пор уверены, что это каким-то образом связано с книгой?

Гарет уставился в сложный рецепт, начертанный на странице. Мысли его занимал взрыв, который дало соединение серы и древесного угля.

– Только теперь я начал понимать, какие великие тайны заключены в древних трактатах, которые собирал ваш батюшка.

– Несомненно но ведь в монастырской библиотеке нет ни одного восточного манускрипта! Там только английские исследования о травах и священные истории. Неужели убийца охотился за этим?

– А если он и сам не знал, что найдет в библиотеке? – Гарет провел пальцем по неровному обрезу пергамента. – Вдруг он рассчитывал найти там нечто ценное.

– Но что?

– Нам остается только догадываться… Может быть, волшебный эликсир, превращающий металлы в золото.

– Ах это! – отмахнулась Клара. – Алхимики давным-давно ищут секрет философского камня. Но мой отец был убежден, что его не существует.

Незадолго перед рассветом раздался громкий стук в дверь спальни. Он прервал странный сон, в котором Гарет видел кровь и открытую книгу.

Ему снилось, будто он пытался прочитать таинственный рецепт, но прежде чем успел разобрать хоть слово, из книги вдруг хлынула кровь и залила всю страницу…

Когда в дверь постучали, Гарет проснулся – сразу и окончательно, как всегда. Старая привычка подкинула его на постели, и Гарет быстро перекатился к самому краю. Рука стиснула рукоять Окна в Преисподнюю.

– Кто там? – сонно пробормотала Клара. – Что-то случилось?

– Кто-то постучал в дверь. – Гарет отбросил полог постели и спрыгнул на пол, сжимая в руке меч.

– Кто здесь?

– Ульрих, милорд.

Гарет открыл дверь. В коридоре действительно стоял Ульрих со свечой в руке. Он был полностью одет, в отличие от Гарета – совершенно обнаженного, если не считать Окна в Преисподнюю.

– Прости, что пришлось разбудить.

– Что стряслось?

– Ты оказался прав: менестрель удрал из замка.

– Даллан?! – Клара просунула голову в щель занавесей алькова. – Вы сказали, удрал?

Гарет не обратил на нее никакого внимания.

– Он сбежал с пустыми руками?

– Этого я не знаю. Но дверь в кабинет леди Клары взломана, милорд.

– Та-ак… Значит, парень еще и изменник.

– Я же говорил вам, что он может быть опасен, – тихо проронил Ульрих.

– Да.

«Я был готов к этому, – сказал себе Гарет. – Я даже ожидал чего-то подобного, размышляя над странным поведением менестреля… Так отчего же сейчас мне так тяжело?»И тут со всей очевидностью он понял: ему тяжело так, как если бы его предал друг.

«Я убедил себя, что нас с Далланом связывают взаимная верность и общие интересы. Общие занятия и исследования. Похоже, я жестоко ошибся».

– Вы распорядились ничего не предпринимать без вашего ведома, если менестрель выкинет нечто подобное. Так мы и поступили, милорд.

– Да. Сейчас я оденусь. Седлайте коня.

– И я с тобой! – тут же заявила Клара.

– Только что началась буря, – заметил Ульрих, деликатно отводя взгляд от Клары. – На дворе непогода.

– Я поеду один, – отрезал Гарет.

– Нет, милорд! – Она решительно откинула занавес. Ее длинная ночная рубашка поднялась до колен, когда Клара спустила ноги с высокой постели. – Я непременно еду с вами!

Гарет покосился через плечо и сурово нахмурился:

– Сию же секунду отправляйтесь в постель, мадам. – И снова обратился к Ульриху:

– Седлайте коня. Я сейчас спущусь.

– Слушаю, милорд. – Ульрих быстро отступил назад в коридор.

Гарет захлопнул дверь. В три огромных шага он пересек комнату и сгреб с сундука свою одежду.

– Но я хочу поехать с тобой, Гарет! – Клара соскочила с кровати и кинулась к своему сундуку. – Подождите секундочку!

– Нет. Я решу это один. – Одевшись, Гарет обернул широкий пояс вокруг бедер, взял меч с ножнами и направился к дверям.

Клара поспешно натягивала платье через голову.

– Как ты думаешь, почему он так поступил, а?

– Возможно потому, что нашел наконец книгу, за которой прибыл сюда, – бросил Гарет, открывая дверь.

– Что?! – Клара с силой рванула вниз платье и изумленно уставилась на мужа. – Но я не верю, что Даллан способен на такое!

– Тогда он убежал потому, что не хотел быть привлеченным к ответу за убийство отшельницы Беатрисы, – хмыкнул Гарет и закрыл дверь перед испуганным лицом Клары.

Оседланный конь уже ждал во дворе. Завывание ветра и яркие вспышки молний пугали несчастное животное, оно рвалось и вскидывалось на дыбы, пока Гарет не сел в седло. Почувствовав железную руку, «натянувшую удила, конь мгновенно успокоился.

– Открывайте ворота! – распорядился Гарет.

– Слушаю, милорд! – бросился исполнять его приказ юный Ранульф.

Ульрих посмотрел на своего друга:

– Ты уверен, что должен ехать один?

– Я разберусь с менестрелем. Как давно он покинул замок?

– Не больше получаса назад. По вашему приказу я распорядился каждые полчаса осматривать его спальню. Когда мой страж нашел ее пустой, он немедленно сообщил мне, а я сразу же поспешил к вам.

– Полагаю, парень не пользовался воротами, иначе его обнаружили бы.

– Точно. Интересно будет узнать, как ему удалось незаметно пересечь двор.

– Мы все выясним после того, как я догоню его, – бросил Гарет и пришпорил коня. Огромный конь рванулся в открытые ворота.

Серый ненастный рассвет забрезжил над островом Желание, когда Гарет выехал за ограду замка и пустил коня галопом по пустынной деревенской дороге. Он скакал к гавани – исчезнуть с острова можно только по морю, а все лодки стояли на деревенской пристани.

Тяжелые копыта грохотали по проселочной дороге. Гарет мчался мимо темных полей, мимо разбросанных тут и там крестьянских домиков… В серых предрассветных сумерках Гарет видел, как колышутся цветы под порывами свирепого ветра.

Ворота монастыря были наглухо заперты. Ни единой живой души не встретил лорд Желания, проезжая по улице и рыночной площади.

И лишь достигнув гавани, он сразу различил на берегу одинокую фигурку. Ветер рвал полы плаща Даллана, пытающегося справиться с веслами маленькой лодчонки. Она кренилась и качалась в пенящихся прибрежных волнах. Рядом, на камне, лежал большой кожаный мешок.

– Остановись, менестрель! – прогремел Гарет, перекрикивая вой ветра. – Как твой сеньор и господин, я велю тебе остановиться!

Даллан резко обернулся. Лицо его было перекошено от ужаса.

– Нет! Позвольте мне уйти, милорд, умоляю вас! Он убьет ее, если я не принесу ему эту книгу!

Гарет соскочил с лошади, намотал на столб поводья и двинулся к пристани.

– Выполняй мое приказание, Даллан, рыцарь Желания! Остановись, если не хочешь узнать, как я поступаю с ворами и изменниками!

– Нет! – Глаза Даллана округлились от ужаса. Он судорожно схватил большой кожаный мешок, лежащий на камне, и шагнул в раскачивающуюся на волнах лодку…

Но ступил на край, и лодка резко завалилась на один бок. Даллан вскрикнул, выронил мешок на дно и бешено замахал руками, пытаясь сохранить равновесие. Лодка еще раз сильно качнулась – и Даллан с криком свалился в бурлящую воду.

Гарет бросился к берегу. Но прежде чем он добежал до пристани, на дороге послышался громкий стук конских копыт. Обернувшись через плечо, Гарет увидел Клару, скачущую к нему на своей белой лошадке. Капюшон ее плаща был откинут ветром, спутанные волосы падали на лицо.

– Что ты хочешь сделать, Гарет? – прокричала она.

– Выловить из моря твоего крошку-менестреля и заставить его сполна заплатить за измену.

– Не обвиняйте его, милорд! У него наверняка была какая-то причина поступить так!

– Не сомневаюсь, – буркнул Гарет. – Готов поклясться. И я собираюсь узнать эту причину, прежде чем повешу мальчишку!

– Нет! Вы не повесите его!

– Это еще почему? Именно таким образом я всегда обращался с ворами и предателями.

Даллан снова закричал. Гарет посмотрел вниз и увидел, что мальчик беспомощно барахтается в бушующих волнах. Одного взгляда было достаточно, чтобы понять: менестрель не умеет плавать.

Гарет расстегнул свой длинный кожаный пояс. Дважды обернул один конец вокруг запястья и нагнулся над краем каменной пристани.

– Держись за пояс!

– Лучше мне утонуть!

– Пожалуй, ты прав, но я не предоставлю тебе такой возможности. У меня другие планы относительно тебя, вассал. Держись за пояс.

И Даллан повиновался.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю