355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алексей Нагель » Признание Марианны » Текст книги (страница 1)
Признание Марианны
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 04:43

Текст книги "Признание Марианны"


Автор книги: Алексей Нагель


Жанр:

   

Прочий юмор


сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 2 страниц)

Нагель Алексей
Признание Марианны

АЛЕКСЕЙ НАГЕЛЬ

ПРИЗНАНИЕ МАРИАННЫ

Посвящается тем, кто не дожил до последней серии

Дело Марианны живет и побеждает. 190 млн. подписей

ВМЕСТО ПРОЛОГА

Телесериал "Богатые тоже плачут" был навеки погребен бразильским режиссером Валентином Пимштейном. Земля осиротела. Но Марианна навсегда осталась в наших клокочущих сердцах! И все прогрессивное человечество, в моем лице, призывает примкнуть к разрастающемуся потоку продолжателей этого незабываемого сериала! Пусть эта небольшая пробная пьеса послужит первым камнем, который вызовет колоссальную всесокрушающую лавину. И тогда, через пару десятков лет, наши полки украсят многотонные собрания сочинений о подвигах и приключениях Марианны и Луиса Альберто. А все наше телевидение превратится в один никогда непрекращающийся фильм. Мариманы всех стран – объединяйтесь!

ОБЪЯВЛЕНИЕ ПЕРЕД НАЧАЛОМ

–Дорогие телезрители! По техническим причинам некоторые актеры телесериала "Богатые тоже плачут" отказались участвовать в экранизации нашей пьесы. Поэтому не удивляйтесь, если не сразу узнаете полюбившихся вам: маму Чоли, Филиппу, сеньору Джоанну, Сару и ее мужа, а также Бетто, Марисабель, Марианну и Луиса Альберто. И тем более не удивляйтесь тому, что роли Марии и Рамоны совмещены в одном лице служанки Кончиты. Уверяем вас – она стоит их обеих.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

В главных ролях:

Луис Альберто Сальватьерро, любящий муж и отец. Марианна, любящая жена и мать другого ребенка. Марисабель, их приемная дочь, которая об этом не знает. Бетто, их настоящий сын, который об этом тоже не знает. Кончита, всеми любимая служанка, которая все знает.

В эпизодах:

Хуан, влюбленный. Броня, пес ценной породы. Слуги. Мышь. Посторонние.

МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА

Марианна поет свою любимую песенку "Турты ля ти турты", прыгая с микрофоном по сеновалу. А по ее детским морщинам ползут муравьи и фамилии участников фильма. Вдруг Марианна замечает над собой взлетающего в небо Луиса Альберто. Последние слова песни застревают у нее в горле...

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

Гостиная. Звонит телефон. Луис Альберто подходит к телефону и поднимает трубку. Вбегает Марианна и пытается ему помешать.

Луис Альберто: Да, я слушаю. (Двумя приемами айкидо останавливает Марианну.) Да, дом Сальватьерров. Какой Бетто? (Прикрывает трубку ладонью.) Спрашивают – здесь ли Бетто? Что им ответить? Марианна: Скажи – он только что ушел. Луис Альберто: Он только что ушел. Марианна: Да не мне, а в трубку. Луис Альберто (в трубку): Он только что ушел. Да. Не за что. И вам того же. И вам туда же. Ага, вот именно. До свидания. (Кладет трубку в задумчивости.) Кто это мог быть? Марианна, может, хоть ты мне объяснишь, что в этом доме происходит?

Марианна в смущении размахивает разводным ключом, неожиданно она решается...

Марианна: Луис Альберто, ты знаешь, кто мой сын? Луис Альберто: Надеюсь, не я, дорогая. Хе-хе. Марианна: Помнишь того мальчика, который продавал лотереи? Луис Альберто: Ты так взволнована... (Незаметно отбирает у нее разводной ключ.) Марианна: Милый, ради всего святого – вспомни его! (Достает из шифоньера гвоздодер.) Луис Альберто: Пожалуй, я пойду в библиотеку. Марианна: Но ты не можешь опять поступить с ним так жестоко!!! Луис Альберто: С кем??? Марианна: С тем мальчиком, которого ты чуть не застрелил! Луис Альберто (вдруг повеселев): Да, я неплохо стреляю. Хе-хе. Марианна: Ты же мог убить его! Луис Альберто: Но почему, Марианна? Марианна: У тебя был в руках пистолет, я испугалась и закричала, а он зашел, чтобы попросить о помощи... Луис Альберто: Кто? Пистолет??? Марианна: Нет, этот мальчик... Луис Альберто: А-а-а! Марианна: А потом ты отдал его в руки полиции. Ты хотел, чтобы этого малыша посадили за ограбление!!! Луис Альберто: Вот как? Марианна: И хотя он был совершенно невиновен...

Луис Альберто незаметно забирает у Марианны гвоздодер.

Луис Альберто: Извини, дорогая, что перебиваю, но мне показалось – он стащил из моего сейфа один леденец! Марианна: Как ты можешь думать такое о нем?! Этот ребенок – сама невинность! Посмотри на него.

Марианна как заправский фокусник достает фотографию из воздуха. Луис Альберто беглым взглядом смотрит на фото.

Луис Альберто: Ого! Такой парень мог взять и пять леденцов!!! Марианна: Одумайся, Луис Альберто! Ты снова пытаешься оклеветать его! Луис Альберто: Прости, Марианна. Марианна: Ах! Луис Альберто: Но ведь леденец куда-то исчез. Марианна: Ох. Луис Альберто: И ты не можешь отрицать это. Марианна: Эх. Луис Альберто: А шифр от сейфа знали только ты и я. Марианна: Ух. Луис Альберто: И еще Эстер. Марианна: Ех. Луис Альберто: И родители. Марианна: Ях. Луис Альберто: И Марисабель. Марианна: Юх. Луис Альберто: И Кончита. Марианна: Ых. Луис Альберто: И слуги. Марианна: Ой. Луис Альберто: Кто еще, кроме грабителя, мог вскрыть наш сейф? Марианна: Милый, я давно должна была сознаться, но все никак не решалась... Луис Альберто: Да, я слушаю. Марианна: Дело в том... Луис Альберто: Я слушаю. Марианна: ...что это я... Луис Альберто: Я очень внимательно слушаю. Марианна: ...взяла леденец из сейфа! Луис Альберто: Ты? Но зачем? Марианна: Когда я увидела этого мальчика у себя дома, то сразу вспомнила о сыне, которого потеряла... Луис Альберто: Ты потеряла сына? Марианна: Да, конечно. Когда я была немного не в себе, то... Луис Альберто: Кажется, я это уже где-то слышал. Марианна: А он, бедняжка, был такой худенький и напуганный... Луис Альберто: Успокойся, Марианна – я все понимаю. Марианна: И я подумала, что он, может быть... Луис Альберто: Может-может. Марианна: Никогда не пробовал... Луис Альберто: Я все понимаю. Марианна: ...леденцов. Луис Альберто: Поэтому ты решила скормить все мое состояние какому-то оборванцу!!! Марианна: Но, Луис Альберто... Луис Альберто: Запомни, Марианна – я не позволю, чтобы всякий проходимец считал мой сейф своей кормушкой! И никому не дам разворовывать наши фамильные ценности! Никому! Кроме тех, кто живет в этом доме! Марианна: Даже, если это будет твой сын? Луис Альберто: Даже, если сын!!! (Молчание. Луис Альберто впал в задумчивость.) Сын? Ты сказала "сын"? (Луис Альберто соображает.) Марисабель – мой сын? Нет, Марисабель – моя дочь!!! Она в школе. Эстер умерла, она на кладбище. Родители где-то в Европе. Наверное, еще живы – давно не видел. Кончита, служанка,– на кухне. Шофер в гараже – спит. Марианна, моя жена,– рядом. Я, Луис Альберто, любящий отец и муж, тоже здесь. (Луис Альберто в недоумении.) Но у меня же нет сына!!! Про кого ты говоришь, дорогая?

Марианна в смятении.

Марианна: Раньше я не могла сказать тебе об этом... Но теперь вижу, что время пришло. Обещай же, любимый, что внимательно выслушаешь меня!.. (С удивлением смотрит на Луиса Альберто.) Что случилось? О чем ты задумался? Луис Альберто (мечтательно): Я думаю, что обед уже почти готов. Марианна: Луис Альберто, если ты не будешь отвлекаться, то в конце этой серии я тебя поцелую. Луис Альберто: Ну что ж, хе-хе,– я весь во внимании. Марианна: Но только не здесь – пойдем лучше в библиотеку. Луис Альберто: О-о! Звучит интригующе! И даже заманчиво. Пойдем же скорее!!!

Входят в библиотеку. Марианна присаживается на пачку прочитанных книг.

Луис Альберто (засовывая руки в карманы): Ну, так о чем же ты хотела рассказать мне, дорогая?

Марианна достает платок, испачканный тушью.

Марианна: Это случилось двадцать лет назад... Луис Альберто: Сказки? Это я люблю. (Присаживается на табуретку.) Марианна: А, может, семнадцать... Луис Альберто: Эх, молодость, молодость!!! Где мои семнадцать лет? Марианна: Я была немного не в себе и...

Вдруг в библиотеку, размахивая пачкой "Кэмела", врывается Кончита. Вслед за ней влетает столб дыма.

Кончита (хрипя от удушья и захлебываясь от кашля): Я вам не помешала, сеньор Сальватьерро?!

Луис Альберто резко выдергивает руки из карманов.

Кончита: Ах, извините, что отвлекла вас!!! Луис Альберто (невозмутимо): Что случилось, Кончита? Только не говорите, что это пожар. Кончита: Обед готов, сеньор! Куда прикажете подавать – в столовую или в библиотеку? Луис Альберто: Хм, странный вопрос – конечно, в столовую! Кончита: Извините, сеньор, но вы, очевидно, забыли, что вчера в нашей столовой взорвалась анонимная посылка от Сары и ее мужа? Луис Альберто: Нет, почему же – я очень хорошо помню. (Оглядывается на плачущую Марианну.) Сначала я подцепил вилкой пельмень, потом положил в рот и... (Марианна громко сморкается – Луис Альберто от неожиданности выдергивает руки из карманов.) БАХ! Вспышка! Тьма! Чик-чик! Ля-ля-ля! Жу-жу-жу! Я все отчетливо помню. Даже помню, как меня одевали в новый костюм... Кончита: Извините, сеньор, что перебиваю вас, но вы держались молодцом! По пути в реанимацию вы дожевали свой пельмень и попросили добавки! Такого героизма от вас никто не ожидал – эти пельмени были слишком... Как бы это помягче сказать? Луис Альберто: ...вкусными!!! Кончита(бормочет): Ну да, каждому – свое. Луис Альберто: Замечательно! Будем обедать прямо здесь! Ты согласна, Марианна? (Она шумно сморкается.) Тогда пойди – помой руки... И лицо. (Поворачивается к служанке.) Кончита! Кончита: Я здесь, сеньор! Луис Альберто: Можете подавать. (Поправляет галстук и садится на кипу журналов.) Я готов!

Кончита и Марианна уходят многозначительно переглядываясь.

РЕКЛАМНАЯ ПАУЗА

По пустынному шоссе мчится новенький "Мерседес" – это Гена-крокодил едет в отпуск со своей семьей. Красавица-жена нежно журит крокодилят за мелкие шалости и иногда "строит глазки" своему мужу. Гена заслушивается и уже почти не смотрит на дорогу. Вдруг шандарах-бах-бах!!! Кузов в лепешку, бензобак взрывается, машина разлетается на мелкие кусочки. Медленно догорают останки водных пресмыкающихся. И только чудом остается жив водитель.

Очнувшись, Гена-крокодил бежит к пылающему "Мерседесу" – тщетно, спасать уже некого. -А-а-а!!! – кричит Гена, и скупые крокодильи слезы перерастают в шумный водопад. -А-а-а!!! – стонет виновник аварии и бьется головой о землю и карданный вал. Обезумев, Гена начинает посыпать голову пеплом и обгоревшими деньгами. Горе.

Прийдя к ночи домой, Гена-крокодил находит под дверью телеграмму: "Ваши родители скоропостижно скончались тчк приезжайте похороны тчк ждем нетерпением тчк шапокляк". -У-у-у – несчастный крокодил кидается в исступлении на стены... И они не выдерживают бешенного натиска. Дом рушится прямо на глазах. На глазах ничего не подозревавшего Чебурашки. Какая жестокая судьба! Все несчастья разом свалились на бедного крокодила. Разве можно жить после этого?

Гена неуверенно берется за бельевую веревку и тихо дергает ее на себя – рушится гараж и баня. Крокодил уверенно делает петлю, ставит табуретку и привязывает веревку к столбу. Один из кирпичей гаража падает на бутылку с бензином. Искра. И остатки построек вспыхивают синим пламенем. Гена-крокодил стремительно просовывает голову в петлю.

–Стой! Не делай этого! Не греши! – говорит кто-то громоподобным голосом. Эхом отдаются слова его в дикой степи. "Грешник" соскакивает на землю и бьет поклоны Господу, крестясь при этом всеми конечностями. -Господи, прости меня! Господи, помоги и помилуй! Господи, спаси и сохрани! – бормочет крокодил всякую ахинею.

–Бог тебе не поможет,– говорит громыхающий голос и добавляет с пафосом,– только Финансово-Инвестиционная Акционерная Страховая КОмпания ФИАСКО поддержит вас в трудную минуту! Комплексное страхование граждан и их имущества!!!

С неба, как снег, начинают сыпаться деньги, деньги, деньги! Счастливый обладатель страхового полиса купается в луже, в пруду, в озере, нет, в море денег!!! Изумрудно-зеленый Гена-крокодил уплывает в не менее зеленую пучину хрустящих бумажек. Вобщем, настоящий американский хэппи-энд.

В небо взлетают разноцветные шарики, на которых написано большими искрящимися буквами "ФИАСКО". Играют веселые гимны, шарики улетают высоко-высоко вверх и где-то там, в нижних слоях стратосферы, невидимо и неслышимо лопаются.

КОНЕЦ РЕКЛАМНОЙ ПАУЗЫ

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

Луис Альберто в ожидании обеда насвистывает "Рыголетто". В библиотеку входят Марианна, Марисабель и Кончита. Все многозначительно перемигиваются.

Луис Альберто: Здравствуй, дочка! Мы с тобой сегодня еще не виделись? Марисабель: Нет, папочка! Луис Альберто: Вот и замечательно! Иди сюда – я тебя поцелую в щечку! Марисабель: Да, папа!

Нежно "чмокаются".

Луис Альберто: Как твои успехи в школе? Марисабель: Ничего особенного, папа. Преподаватель истории предложил мне стать... э-э... его невестой. Луис Альберто: И что ты ответила? Марисабель: Я сказала... э-э.., что подумаю. Луис Альберто: Ты его любишь? Марисабель: Нет... э-э... не знаю... Но у него такая смешная лысинка. И вообще, он очень хороший... э-э... человек. Луис Альберто: Почему ты так решила, дочка? Марисабель: Он ни разу не поставил меня... э-э... мне "пару". Луис Альберто: Что ж, это внушает доверие. Похоже, что он – порядочный э-э... сеньор. Марисабель: Да, он очень порядочный... э-э... (Неожиданно замолкает. Все застывают в задумчивости. Молчание нарушает Кончита.) Кончита (стряхивая пепел в сахарницу): Прикажете подавать, сеньор? Луис Альберто (с энтузиазмом): Да, прикажу! Кончита: Приказывайте! Луис Альберто: Приказываю! Кончита: Что именно, сеньор? Луис Альберто: Подавать, Кончита! Кончита: Хорошо, будет исполнено!

Кончита уходит, притушив "окурок" о китайскую вазу. Семейство Сальватьерров рассаживается вокруг книжного шкафа, положенного на бок. Марианна садится на пачку прошлогодних газет. Марисабель выбирает "Полное собрание новогодних высказываний К. Маркса, Ф. Энгельса и В. Ленина". Входят слуги, накрывают шкаф скатертью и расставляют столовые приборы. Наливают в тарелки аппетитной баланды.

Луис Альберто: Быстрее, быстрее, я так проголодался! Марисабель: Ой, папочка, я тоже!

Они вопросительно поворачиваются к Марианне.

Марианна (трагически): И я хочу кушать. (Про себя.) Они говорят так, словно сегодня ничего и не случилось. (Все внимательно прислушиваются к ее словам.)

Слуги уходят. Луис Альберто повязывает салфетку и достает из подшивки "Юного техника" литровую бутыль самогона.

Луис Альберто (заметно повеселевший): Знаешь, дочка, наша мама хотела рассказать что-то очень важное. Марисабель: Наша мама – это Марианна? Луис Альберто: А ты в этом сомневаешься? Марисабель: Нет, но она же твоя жена. Луис Альберто: Жена? Ах, да! (Молодцевато поглядывает на Марианну.) Так что же ты хотела нам сообщить, дорогая? Признаюсь, Марианна, ты меня так заинтриговала, что я весь горю от нетерпения. (Жадно придвигает к себе тарелку.) Марисабель: Да, мама, мне тоже интересно! (Полушепотом.) Папа, отдай это моя тарелка. Твоя рядом. Луис Альберто (шепотом): Конечно, конечно. (Про себя.) Проклятье опять не удалось!

Закончив возиться, Луис Альберто и Марисабель обращают свои взоры на Марианну.

Марианна (глотая слюну): Это случилось двадцать лет назад... Марисабель: Ой, мамочка, меня тогда еще не было! Луис Альберто: А меня тоже не было! Я помню. Я отчетливо помню, что был тогда в командировке. Эх, как славно я там... Хм. (Неожиданно смолкает.) Дочура, как твои успехи в школе? Марисабель: Папа, сколько можно!!! Луис Альберто (назидательно): Видишь ли, дочка – твои родители всегда беспокоятся о тебе – с кем ты, как ты, когда ты? И я, некоторым образом, чувствую себя причастным к твоей судьбе. Проявляю заботу о подрастающем поколении... Марисабель: Папа! Признавайся – ты опять читал "Семью и школу"? Луис Альберто (с гордостью): От нашей дочки ничего не скроешь! (Поглядывает на Марианну.) Как ты думаешь, дорогая? По-моему, из Марисабель получится неплохой психолог! Марианна (вздыхает про себя): Скорее, следователь.

Все застывают в ожидании. Молчание нарушает Марианна.

Марианна (глотая слюну): Я была тогда немного не в себе и бродила по городу не помня: кто я, где я? Луис Альберто (в задумчивости): О чем это она?

Вдруг дверь, выбитая мощным ударом ноги, падает, и на пороге появляется сияющая как медный чайник Кончита. В руках у нее разнос, заваленный едой.

Кончита: Вы еще не начали?

Луис Альберто роняет стакан с самогоном.

Луис Альберто (вытирая брюки рекламным листком): Нет, нет! Что вы, Кончита! Как можно? Кончита: Ах, опять я не вовремя! Луис Альберто: Пожалуйста, пожалуйста! Могу быть вам чем-то полезен? (Жадно смотрит на разнос служанки.) Кончита: Спасибо, сеньор Сальватьерро! Я только хотела спросить... Луис Альберто: Да, я очень-очень внимательно слушаю. Кончита: Думаю, вы не будете возражать... Луис Альберто: Я очень внимательно слушаю. Кончита: ...если я присоединюсь к вам? Луис Альберто: Конечно! Конечно!

Марисабель начинает что-то подозревать. Кончита садится в кресло, ноги кладет на стол, а разнос на колени. Бросает сигарету в форточку. За окном дикий вопль.

Марисабель (злорадно): Говорила Хуану – не торчи под окнами! Кончита (потирая руки): Начнем, помолясь...

Луис Альберто, Марианна и Марисабель складывают ладони "лодочкой". Кончита сворачивает дулю. Остальные смотрят на нее с удивлением.

Кончита (непринужденно): Наш падре говорит – новинка сезона!

Все говорят "А-а" и тоже сворачивают дули. Через минуту молчания и бормотания все подытоживают "Аминь!", что в переводе означает "Закончил". Кончита неспеша приступает к поеданию жареной индюшки. Остальные начинают ритмично черпать из тарелок.

Кончита: Сеньор! Луис Альберто (с трудом отрываясь от тарелки): Да, Кончита? Кончита: Извините, я вам забыла сказать... Луис Альберто: О чем? Кончита: Только что звонили и просили вас к телефону. Луис Альберто: И кто же это был? Кончита: Одна молодая сеньора в розовом платье и желтых кедах. Луис Альберто (деловито): Брюнетка? Кончита (задумчиво): Нет, по голосу скорее блондинка... С пышной прической, с такой, знаете ли, "аля-улю" на голове. Луис Альберто: Что же вы сразу не сказали?!

Луис Альберто поспешно вскакивает, вытирая измазанный подбородок газетой.

Кончита: Ах, извините, сеньор, я совсем стала старой – ничего не помню! Луис Альберто: Надеюсь, она еще не положила трубку? Кончита: Кто она? Луис Альберто: М-м-м, сеньора, которая позвонила! Кончита: И не надейтесь. Луис Альберто: Почему??? Кончита: Это сделала я. (Луис Альберто судорожно хватается за галстук.) Ой, не беспокойтесь, сеньор – она оставила свои координаты. Луис Альберто (берет ее за плечи): Говори же Кончита! Кончита: Сеньора будет ждать вас через двадцать минут возле ресторана Валентина Пимштейна – третья парковка слева от входа – в красном кабриолете марки СААБ 900 Турбо 16С. Номер машины – "20.15x77//895-11 Jmkl-ОГО" Луис Альберто: Ага. Спасибо, Кончита! Ты не знаешь, как это важно для... (Окидывает взглядом любопытных домочадцев.) Для нашего нового заказа!

Марисабель давится.

Луис Альберто (убедительно): Да, очень выгодного заказа!

Марисабель, кашляя, ползает по полу, а Марианна постукивает ее по спине молотком.

Луис Альберто (мечтательно): Мы будем проектировать строительство международного аэропорта в Барнауле! Кончита (прикуривая от батареи): В каком ауле? Луис Альберто: В Барнауле. Есть такой город! Клондайк современного бизнеса! Марианна (монотонно): Что-то никак не припомню, дорогой, он где – в Бразилии? Марисабель (выползая из-под стола): Нет, мам, он где-то в Турции или Пакистане. Мне учитель физкультуры рассказывал. Ой. Нам рассказывал. (Отбирает у мамы молоток.) Луис Альберто: Как бы то ни было, но платят они большие деньги двадцать-тридцать триллионов рублей. Кончита (стряхивая пепел себе в рот): Извините, сеньор, но почему такое неточное число? Луис Альберто: Они говорят, что все зависит от мощности оборудования, а оно у них совсем старое. Марисабель: Какое интересное название у денег – рубли! Папа, они их рубят, да?! Луис Альберто: Глупенькая. (Треплет дочь по щеке.) Они же не деревянные, чтобы их рубить. Хе-хе-хе. Фантазерка у нас растет, не правда ли, Марианна? Марианна (не отрывая взгляда от маятника часов, размеренно произносит): Не прав-да. Луис Альберто: Что-что? Марианна (также монотонно, не отрываясь от часов): Прав-да. Марисабель: Опять мама загрустила. Ты надолго, папочка? Луис Альберто: Пока не знаю, дочка. Как получится. (Про себя.) А может, опять не получится. (Поправляет костюм, проводит ладонями по стрелкам, приглаживает волосы.) Ну, как я выгляжу, Марисабель? Марисабель: Как самый красивый в мире папа!!! (Вешается ему на шею. Нежно обнимаются.) Луис Альберто: Пойду, а то опаздаю. Желаю вам приятно провести время. До свидания, дорогая. (Хлопает Марианну по плечу, потом по бедру. Она не замечает, так как увлечена маятником.) Хм. Что это у вас, Кончита? Кончита: Где? (Прячет окурок в карман.) Луис Альберто: Кажется, "Бонд"? Кончита: Верно, сеньор! Вам нужна сигарета? (Достает мятую пачку "Астры".) Луис Альберто: Лучше, даже две. Или три. Или четыре... Кончита: Пожалуйста, берите. Потом вернете. С процентами. Луис Альберто: Спасибо, Кончита, вы всегда меня выручаете. Прямо не знаю, как вас отблагодарить. (Засовывает сигареты за ухо и целует руку служанки.) Кончита (закатывает глаза и еле слышно хрипит): Знаете, знаете! Мы с вами уже не раз говорили об этом. Луис Альберто: Ах! Вы об этом? Ну, что ж, если вы настаиваете...

Начинают бить часы.

Луис Альберто: Прощайте, мне надо спешить!

Луис Альберто пулей вылетает из библиотеки. Марисабель подозрительно смотрит на Кончиту. Та в полном отпаде.

Кончита (мечтательно): Неужели он все-таки подымет мне зарплату?

РЕКЛАМНАЯ ПАУЗА

Утро в доме Василия Иваныча. Легендарный комдив просыпается в полном беспорядке. В комнате все перевернуто вверх дном. Что здесь происходило? То ли кулаков местных допрашивали, то ли от барона Врангеля отбивались. А может быть, просто отмечали годовщину помолвки Петьки и Анки. Не помнит Василий Иваныч, но ужасается. Чьи-то ноги торчат из-под кровати, чей-то "Максим" прикорнул в тазике с зеленкой. Одна из стен похожа на сито с дырочками калибра 7,62. Стол изрублен на мелкие куски. В сенцах, очевидно, взорвалась противотанковая граната. Доски, битые стекла, бутылки, гильзы, щипцы, прутья, тряпки, китайские кассеты, мотки колючей проволоки, залитый пивом рояль, полусонный конь, жующий старые портянки, две картины Репина, порезанные бритвами "Нева", новый в упаковке стереоусилитель "Вега-122С" и племя каннибалов, что-то доедающих на печи.

–Ой,– говорит Василий Иваныч и подходит к стенному календарю, стряхивает с него фурмановские сапоги и поднимает календарь с пола, сегодня же сам Луначарский с проверкой приедет! Будет о Чернышевском рассказывать, а наш "красный уголок" похож на... (ту-у-у ту-у-у ту-у-у) скотство!!! Что делать???

Василий Иваныч хватается за голову и снимает с нее кайзеровскую каску, проводит трясущейся рукой по сине-зеленому панковскому хохолку. Нервно распахивает турецкий халат и замечает у себя на животе томатную пасту, художественно размазанную по вечернему платью.

–Что делать???

Вдруг за выломленным окном появляется отряд пионеров. Под гром барабанов они счастливо декламируют: -Да здавствует "Съелкерс"!!! "Съелкерсу" – ур-ра!!! С ним не победят нас буржуи никогда!!!

Неподалеку сбитый белогвардейцами аэроплан начинает падать на землю. Но не тут-то было – неожиданно пилот очень удачно садит машину. Слышно, как он тоже напевает про "Съелкерс".

Василий Иваныч смотрит в телескоп и видит красноармейский бронепоезд. Машинист смело ведет локомотив по разбитым рельсам только потому, что всегда держит под рукой парочку "Съелкерсов".

Начинают поступать телеграммы о том, что Красная Армия, снабженная "Съелкерсами", теснит врага на всех фронтах. По радио передают, что Ильич пошел на поправку, так как его теперь кормят только "Съелкерсами". Зарастают раны, рубцы, переломы, швы, вставные зубы, хитрый прищур глаз и лысина.

–Петька,– дико кричит Василий Иваныч, приняв верное решение... Через минуту в дом въезжает броневичок, доверху нагруженный "Съелкерсами". Василий Иваныч нетерпеливо хватает один батончик, зубами срывает упаковку и целиком засовывает "Съелкерс" в рот. Под торжественную музыку начинает жевать.

Происходят чудесные превращения. Сначала исчезают все следы вчерашнего погрома. Все преображается до неузнаваемости. Вместо совершенно развороченного "красного уголка" появляется дворец из мрамора с белоснежными колоннами. А сам Василий Иваныч отутюженный, помытый, причесанный, начищенный до зеркального блеска, опираясь на новенький клинок, весело улыбается тридцатью семью зубами, энергично трясет большим пальцем правой руки и настойчиво твердит: "Олл райт!"

Сладкий женско-мужской голос произносит обворожительную фразу: -"Съелкерс" – и вы в полном порядке!!! Шоколадкерсные батонкерсы с орехерсами – прямой путь к отличному настроению!!!

КОНЕЦ РЕКЛАМНОЙ ПАУЗЫ

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

Спальня. Марианна вздыхая присаживается на кровать и думает – взять или не взять трубку.

Марианна: Как им объяснить, что опять ничего не получилось? Ведь я обещала поговорить с Луисом Альберто, а он и слышать ничего не хочет. Как быть? (Поднимает трубку и набирает номер.) Алло, Филиппа? Здравствуйте, Филиппа! Это я, Марианна. Какая Марианна? Сальватьерро. Что с вами, Филиппа? Кто? Филипп Киркоров? Ой, извините, очевидно, я ошиблась. (Еще раз набирает номер.) Сеньора Чоли? Почему же "безграмотная"? Надо говорить "что ли"? Извините, я, кажется, ошиблась. Попробую еще раз. (Набирает номер.) Алло, здравствуйте, позовите, пожалуйста, Бетто! Нет гамму не надо. И альфу. И тетту. Спасибо, спасибо – я, вероятно, ошиблась номером. (Кладет трубку.) Что такое – почему нет связи?

Из-под кровати хищно выглядывает Марисабель с кусачками в зубах.

Марисабель: Хе-хе-хе.

Марианна в испуге вскакивает на кровать.

Марианна: А-а-а!!! Здесь мыши!!!

Марианна визжит. В комнату вваливается Луис Альберто с дымящимся пистолетом и очень непрямым путем, падая и кувыркаясь, подходит к кровати. Вся одежда его вымазана в губной помаде двенадцати цветов, галстука нет, пиджак одет задом-наперед.

Луис Альберто: Где м-м-мыш-ши?! Марианна (в ужасе закрывается подушкой): Там! (Показывает под кровать.) Луис Альберто (пошатываясь): Ща я им дам прикурить!!!

Вползает под кровать. Щелк, щелк, щелк!!! Вылезает обратно.

Луис Альберто: Проклятье – бензин в зажигалке кончился!

Из-под кровати хищно выглядывает опаленная Марисабель.

Марисабель: Фу-у-ф!!!

Марианна бьет подушкой Луиса Альберто.

Марианна: Постыдился бы – здесь же люди! (Показывает на зрителей.) Марисабель: Фу-у-ф!!! Марианна: Ты что – опять гороховый суп молоком запивал?!

Луис Альберто что-то мычит, хватает подушку, хватает Марианну и падает с ними на кровать. Из-под кровати – сдавленный хрип. Гаснет свет и начинают ритмично поскрипывать пружины. Хрипы под кроватью учащаются.

Марианна: Луис Альберто – включи свет, а то все о нас что-нибудь не то подумают!

Загорается свет. Луис Альберто и Марианна сидят на кровати, свесив ноги вниз. Луис Альберто одной рукой обнимает Марианну, а другой – держит пистолет, направленный вперед. Чуть подпрыгивая на кровати, они напевают "Полюшко-поле" на бразильском языке. Под кроватью ритмично "ухает" Марисабель.

Марианна (умиротворенно): Милый, почему ты весь в помаде? Луис Альберто (с удивлением): Да? (Пауза.) Очевидно, в автобусе зацепили. Знаешь, там такая жуткая давка была! Марианна: А почему у тебя пиджак так странно одет? Луис Альберто: Ой! Это... А... Это я в госпитале... Там без халата не пускали. Пришлось задом-наперед надеть, чтоб за доктора приняли. Марианна: Что же ты делал в госпитале? Луис Альберто: Как что? Конечно, занимался благотворительной деятельностью. Две... Нет, даже три конфеты пожертвовал!!! Марианна: Надеюсь, ты свой галстук не подарил? Луис Альберто: Нет, Марианна. Этот польский галстук я никому не отдам. Он мне слишком дорог. Марианна: Так где же он? Луис Альберто: А это сюрприз, дорогая! Я по дороге встретил такого чудного песика! И не мог пройти мимо! Погоди – я сейчас.

Уходит, хватаясь за стены, случайно роняет пистолет. Марисабель высовывает руку из-под кровати и хватает оружие.

Марисабель: Ага! Марианна (удивленно): Мышь?.. Ты – мышь?

Марисабель не отвечает. Марианна на всякий случай поднимает ноги на кровать. Входит Луис Альберто с замызганной дворнягой на поводке. Вместо поводка – галстук.

Луис Альберто: Во, какой волкодав! Я его назвал Броненосцем Потемкиным – уж больно он блохастый. Марианна: Какой миленький. Ай! И шустренький. Как ты думаешь – он с мышами справится? Луис Альберто: Конечно! Смотри – какая мощь! Как он играет мускулами! Броня – взять их, фас!!!

Собака яростно влетает под кровать. Раздается четыре выстрела, после каждого – собачий визг.

Марианна (в отчаянии): Она убила его!!! Луис Альберто: Кто убил? Кого убил? Марианна: Эта мышь застрелила нашего Броненосца! Луис Альберто: Ого! Надо купить средство от мышей и немедленно! Как ты думаешь, Марианна, автомата Калашникова хватит? Или сразу брать пулемет?

Тут из-под кровати вылетает пес с четырьмя туго перебинтованными лапами. Скуля, он убегает из комнаты.

Марианна: Он жив?! Его так жестоко ранили. Может быть даже смертельно! Луис Альберто: Ничего, дорогая, не беспокойся – на Броненосце все заживает, как на собаке. Я это уже успел... Хм. Ты нигде не видела мой пистолет?

Из-под кровати вылетает пистолет и падает на ногу Луиса Альберто.

Луис Альберто (удивленно): О!.. Наверное, он выпал из кармана... (Засовывает руки в карманы и со счастливой улыбкой что-то очень долго ищет.) Хм-хм. Странно – дырок нет. (Поднимает пистолет и заглядывает в магазин.) Осталось два патрона. Марианна! (Она вздрагивает.) Осталось как раз два патрона!

Луис Альберто заговорщицки подмигивает Марианне.

Марианна (в испуге): Но нас же трое... Луис Альберто: А кто еще?

Марианна показывает глазами под кровать. (Аплодисменты публики.)

Луис Альберто: Ах, да! Я и забыл. Ты предлагаешь ее убить?

Марисабель пытается вылезти, высовывает руку, но тут Луис Альберто наступает ей на ладонь.

Марисабель: Уя-у-у!!! (Выдергивает руку.) Луис Альберто: Знаешь, Марианна, по-моему – это кошка! Теперь я понимаю, почему Броненосец бежал. Кошка под кроватью – это слишком!

Марисабель выскакивает из-под кровати.

Марисабель: А-а-а!!! Мышь!!! Луис Альберто: Теперь я совсем понимаю Броненосца – увидеть под кроватью Марисабель с мышью! Даже я бы не выдержал! Марисабель: Мышь!!! Марианна: Мышь!!!

Марисабель и Марианна запрыгивают на кровать и топают по ней ногами.

Луис Альберто (добро, по-отчески): Дочка, скажи мне, пожалуйста, что ты там делала? Марисабель: Я... А... (Придумывает и начинает напористо.) В этом доме невозможно уединиться! Везде, везде донимают всякими глупостями! Марисабель – туда, Марисабель – сюда! Мама! Папа! Я хочу побыть в одиночестве! Оставьте меня хоть на минуту в покое!!! (Выбегает, хлопнув дверью.) Марианна: За что она меня так не любит? Почему избегает? Ведь, я все делаю ради нее! Луис Альберто: Успокойся, дорогая. Наша дочь уже не маленькая. (Гладит жену по спине, Марианна вздрагивает.) Марианна: Что ты хочешь этим сказать? Луис Альберто: Не забывай, какой у нее сегодня день... Марианна: Разве у нее сегодня... Луис Альберто: Да, да, любимая. Я частенько заглядываю в календарь... Марианна: А я и не заметила, что Марисабель совсем повзрослела. Луис Альберто (продолжая нежно поглаживать супругу): Наверное это произошло потому, что ты много времени уделяла благотворительности. Марианна: Обещаю, Луис Альберто, что скоро я стану чаще бывать дома! Луис Альберто: Вот как! И почему же? Марианна: Дело в том, что я решила... Не знаю, как сказать, но... Видишь ли, дорогой, эта история началась так давно... Если ты не против, я расскажу тебе все. Луис Альберто: По-моему, она высохла. Марианна: Кто??? Луис Альберто: Твоя кофта. (Перестает гладить и выключает утюг.) Тебе не стоит так много волноваться – платки не успевают сохнуть. И одежда тоже. К тому же – это плохо влияет на климат в нашем доме. И-и-и... Пойду, пожалуй, за успокоительными для тебя. Марианна: Луис Альберто, куда же ты? Я так хотела тебе... Луис Альберто: Ничего, дорогая. Хе-хе. Ночь длинная. Я скоро вернусь, и мы все... (Уходя, цепляется за порог и кувырком летит в коридор. Там он долго гремит чем-то металлическим и выражается по-бразильски.) Понаставили ржавых рыцарей – не пройдешь, мать вашу!!! (Шум постепенно стихает.) Марианна (скучая): Ну, вот, оставили меня совершенно одну. И никому нет дела до того, что меня так тревожит. (Пауза.) А что тревожит меня? (Пауза.) Что???


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю