Текст книги "Констебль с третьего участка (СИ)"
Автор книги: Алексей Герасимов
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 15 страниц)
Глава IX
В которой констебль Вильк выражает сомнение, а доктор Уоткинс получает послание от старого друга и демонстрирует его инспектору Ланигану, хотя выйти на след неуловимого монаха удается отнюдь не благодаря этому.
– Итак, здесь у нас тоже тупик по всем направлениям. – вздохнул инспектор О`Ларри. – Баксон скрылась, лжениппонца тоже никто больше не видал, засада в доме Маккейна результатов не дала…
– По крайней мере, благодаря сообразительности Вилька, мы теперь знаем как Дэнгё-дайси вошел в контакт с матерью Лукрецией. – сухо отметил мистер Ланиган. – Хотя я и ума не приложу, как нам это может помочь.
– При всем моем почтении, сэр, сдается мне, что мисс Суонн что-то недоговаривает. – позволил я себе небольшое замечание.
– Вот как? – изумился старший инспектор. – Из чего же Вы делаете такой вывод, констебль?
– Возможно, сэр, что я ошибаюсь, но, припомните сами – когда Вы допрашивали мистера Адвоката, он с трудом вспомнил, как зовут сестру, открывшую ему калитку – это при том, что она исполняла обязанности секретаря матери Лукреции и кастелянши аббатства, а мисс Элизабет легко назвала имя монахини, совсем недавно перебравшейся в Святую Урсулу. Думаю, к моменту знакомства с лжеотшельником они с этой Анабелией уже успели сойтись покороче, сэр.
– Гм, а что же, это возможно. – пробормотал Ланиган. – Надобно будет спросить сес… мать Епифанию, тем паче что сегодня у них вечерню служит сам кардинал О`Нил и мы с суперинтендантом и доктором Уоткинсом в числе приглашенных… Да, мы сможем с ней поговорить не вызывая ничьих подозрений. А Вы наблюдательны, констебль! Что же, отдыхайте пока – дежурство давно закончено, а мы Вас так задержали.
Сказать по чести, я успел зайти в таверну по пути от мисс Суонн и перекусить, однако доводить это до сведения инспекторов не стал. Тем более что и впрямь, я вынужден был потратить два часа своего времени на поручение, и сомневаюсь, что мне их оплатят. Это рабочие на фабриках трудятся от гудка до гудка, по сменам, а в полиции с этим несколько иначе.
Освободившись со службы я направился на рынок, где последнее время приходилось мне бывать гораздо чаще. Весной ледник в доме, где я проживаю, затопило талыми водами (а может и грунтовые поднялись – Бог весть), так что заготовленные нами за зиму запасы снега и льда пришли в плачевное состояние: пока вычерпывали воду половина потаяла. Теперь большого количества запасов, особенно из продуктов скоропортящихся, делать мы не могли, и визиты на торговые ряды стали для нас насущной необходимостью – тем более что холодильный шкаф Карре никому из нас не был по карману, а приобретать его в складчину, на несколько семей толку никакого нет. Не столь уж много он и вмещает. Работает, опять же, на аммониаке, так что если у него где-то что-то потечет, потравиться все можем. Нет уж, лучше не полениться на рынок лишний раз сходить.
Быстро пробежавшись по торговым рядам, посетив бакалейную лавку и булочную, я направился домой. От Хитроу-плёс, где расположен рынок, до дома мне было бы гораздо удобнее добираться на подземке, и хотя недолюбливаю я езду паровозов по тоннелям, усталость взяла свое, и до станции конки я пешком не пошел.
Арочные тоннели столичной железной дороги[15]15
слово «метрополитен», сокр. от фр. chemin de fer metropolitain, действительно переводится как «столичная железная дорога».
[Закрыть] и на сей раз не обрушились на головы пассажиров, каковое обстоятельство всегда вызывало у меня искреннее удивление. Хорошо еще, что сержант Сёкли с пониманием относится к этому моему маленькому страху, и практически никогда не ставит дежурить в подземке. Да и то сказать, с учетом постоянной тамошней копоти (после смены в подземке форму приходится стирать с особым усердием) и едва достаточного освещения, а равно и постоянного грохота от составов, на дежурство там ставят только в качестве наказания, а я, так на хорошем счету вроде бы.
Мэри никак не могла сегодня со мной встретиться, так что вернувшись домой я быстро сготовил немудрящий холостяцкий ужин, немного повозился с напольными часами – прогресс в их ремонте налицо, скоро отрегулирую совсем и будут как новенькие, – полистал новый роман-авантюру Магуайра "Путешествие Александра фон Гумбольдта и Эме Бонплана", который одолжил почитать у Стойкасла, да и лег спать пораньше.
На следующий день мне предстояло заступать во вторую смену, так что я смог посетить литургию третьего часа[16]16
Tertia hora (лат. третий час) – один из трёх так называемых «малых часов», время для молитвы в католической церкви. Традиционно проводится в 9 утра, в третий час после восхода солнца.
[Закрыть] (увы, со службой очень редко получается проявить себя добрым католиком и посещать все положенные богослужения, отчего настоятель храма Святого Деклана, отец Киаран, смотрит на меня хмуро), затем умудрился перехватить свою невестушку по дороге в лавку и потолковал с ней несколько минут, пообедал пораньше, чтобы не терзать себя на службе стряпней миссис Хобонен, почистил форму, да и поспешил на службу.
– Да бросьте, сэр. – дверь в отдел инспекторов была открыта, и прямо на пороге участка меня встретил насмешливый голос доктора Уоткинса, раздающийся из кабинета мистера Ланигана. – То что губернатор Суонн до этого назначения два года служил в Корке вовсе не тайна, и отчего Вам это ранее было неизвестно я, определенно, не могу понять.
– А Вам, стало быть, известно? – интонации в словах старшего инспектора выдавали недюжинное раздражение.
– Разумеется. Едва получив сведения о том, что подозреваемая перебралась к нам из Корка, я немедленно телеграфировал тамошнему своему старому другу, отцу Брауну из церкви Святой Анны, и попросил его собрать данные по нашей пропавшей. Вот, поглядите что он мне пишет: "Дорогой Джон…" Ну, это можно пропустить. Вот. Слушайте! "Сестра Анабелия появилась в аббатстве Святой Бригитты около двух лет назад, незадолго перед тем как "Этне", второй из броненосных фрегатов Его Величества был спущен на воду в Рашбруке, что недалеко от столицы графства. Как, верно, тебе известно, наш мэр, сэр Уэзерби Суонн смог добиться того, чтобы бригада броненосцев базировалась именно на Корк, что для всех нас было поводом гордиться Высочайшим доверием, и когда, после его повышения до губернатора Тринидада, "Ниам", "Этне" и "Айфа" были переведены в Дубровлин…" Так, это тоже не важно. Вот, дальше, слушайте: "Откуда в обители появилась сестра Анабелия точно мне уже и не выяснить, поскольку никаких документов по этому поводу отыскать не удалось, а сестры, с которыми я беседовал, дали самые различные адреса, однако все сходятся в том, что из колоний. Обращаю, мой дорогой друг, твое внимание на то обстоятельство, что обитель Святой Бригитты стоит в непосредственной близости от порта, как и новое место обитания сестры Анабелии, куда она отправилась вослед нашим броненосцам. И еще, не уверен что это имеет какое-то отношение, но мэр Суонн покровительствовал обители, как раньше и его несчастно утонувшая жена". Ну-с, что Вы на это скажете, инспектор?
Что он на это скажет интересно было всем собравшимся в зале приема констеблям – да что там, мы просто все превратились в слух. Не каждый день мистеру Ланигану устраивают выволочку, да еще кто? Гражданский!
– Не сходится. – наконец, после долгого молчания, произнес старший инспектор. – Леди Элизабет в то время еще училась в Институте Благородных Девиц здесь, в Дубровлине, и если в Корк, к родителям и отъезжала, то ненадолго.
– На лето пансионаток отправляют домой, мистер Ланиган, и, я убежден, минимум последние свои каникулы она провела в обществе отца. Именно там-то и могла она узнать Шарлотту Баксон. По времени как раз совпадает.
– Так-так… Получается, тут у нас на полноценный заговор тянет. Сэр Уэзерби и аббатиса Святой Бригитты покрывали соглядатайшу, а затем помогли перебраться в столицу, леди Элизабет способствовала ее вживанию… Кто же еще может быть замешан в этой чудовищной афере?!!
– Ну-ну, не стоит делать столь поспешных выводов о… – дверь в кабинет притворилась, и в зале приемов воцарилась тишина.
– Странно все это. – наконец сказал сержант Сёкли. – Первую броненосную, оно конечно, перевели в столицу, но аккурат сейчас в Корке формируют вторую бригаду, из броненосных корветов.
– Это откуда ж Вам такое известно, шкипер? – влез с вопросом неугомонный Стойкасл.
– А я что, по-твоему, зря двадцать лет флотским каптенармусом[17]17
Master-at-arms, унтер-офицерская должность по интендантской (как правило) части.
[Закрыть] оттрубил? – усмехнулся тот. – Ладно, парни, распределяемся по участкам. Стойкасл, берешь с собой О`Йолки и…
Сержант окинул взглядом всех присутствующих:
– …и Вилька, заступаете на патрулирование рынка на Хитроу-плес. Леган, ты сегодня за старшего. И у десятского[18]18
Полицейский десятский – полный аналог нашего участкового уполномоченного (но не американского шерифа). Звание является промежуточным между сержантом и инспектором.
[Закрыть] Гордона не забудьте отметиться при заступлении, разгильдяи!
– Обижаете, шкипер. Когда такое было?
– Я вот тебе сейчас напомню и когда, и сколько раз, Стойкасл! – рыкнул мистер Сёкли. – Марш на патрулирование, охламоны!
Вообще-то, рынок этот, место для патрулирования не самое дурное. Сам я из рабочих кварталов Нижнего Сити родом, а они аккурат за Хитроу-плес и начинаются, так что и меня там все знают, да и мне каждый второй известен. Так что и словечком всегда будет с кем перемолвиться, да и перекусить пирожком каким, или ватрушкой, положим, прямо на ходу в любой момент можно.
С другой стороны, местечко-то шебутное, конечно. Тут тебе каждые полчаса и "Держи вора", и "Наших бьют", да и покойники, иной раз, встречаются – куда ж без этого? Но последнее, это все больше рядом с пабами на границе с Фэкториз, а там-то народишко известно какой живет. Так и они в те, с позволения сказать, заведения, не ходят, если только не опустились совсем.
Впрочем – Бог миловал, обошлось сегодня на рынке без убиенных. Пара массовых драк, когда нам аж силу пришлось применять, и тащить задержанных к мистеру Гордону (их потом дежурный наряд до участка забирает), такое да, случалось за время дежурства. Задержанные воришки, да погашенные скандалы из-за обвеса и жульничества – было тоже. А вот смертоубийства, нет, не произошло.
Мистера Пукса встретил, опять же, аккурат возле его скобяной лавки. Тот, как меня увидал, так аж побледнел – не иначе решил, что я иду его арестовывать. Ну да, инспекторы Ланиган и О`Ларри его же навещали…
– Вот не думал никогда я, Айвен, что ты на такое пойдешь. – быстро же он, однако, пришел в себя. – Все знали, что простой трудяга-нижегородец Вильк пошел в копы[19]19
от «Constable on Patrol» – собственно, даже не прозвище, а аббревиатура, получившая хождение в разговорном языке. Не оскорбительно.
[Закрыть] и никто не говорил ему при том за это ни одного дурного слова, все знали, что он славный малый. И вот, дождались! Он начал сдавать старых друзей.
Вообще, конечно, Пуксу было от чего испугаться визита инспекторов (да даже и десятского), рыльце у него в пушку.
Нет, ничего такого не подумайте, так, мелочи – контрабандишкой кой-какой немудрящей промышляет, скупает, порой, вещички, что с других рынков уворованы, гроссбухи подделывает, чтоб налогов платить поменьше, ну и тому прочее по-мелочи. Хотя в сумме это может ему дать полный мешок неприятностей.
– Что это такое Вы про меня рассказываете, мистер Пукс? Если Вы про то, что Вас навещали из-за вакидзяси, так я и про то, что это моей работы ножик, тоже сказал. Надо так было. Вы же вот не знаете, по какому делу он проходит вещественным доказательством, а сразу же и ругаться.
– Что там знать? – фыркнул лавочник. – Кровь так толком и не оттерли, так что понятно – по делу об убийстве.
– Да, но чьему? – я улыбнулся (надеюсь – загадочно), а Пукс удивленно моргнул. – Вот про смерть в аббатстве Вы слыхали?
– Да ты что?.. – ахнул старый пройдоха. – Неужто?..
– Вот видите, почтеннейший, как все серьезно? А Вы мне тут претензии высказываете. Дело-то такое, – я сделал кистью правой руки круговое движение, показывая насколько все серьезно, – непростое оно дело-то, ре-зо-нанс-но-е. Такие вот дела. Тут уж, простите мистер Пукс, инспекторы все по сто раз должны проверить и выспросить.
– А я-то все думал, что ж с этим ножиком ко мне десятский Гордон который день пристает? – вздохнул лавочник. – Вынь да положь ему, кто у меня два года назад его покупал? Можно подумать, я помню. Ну а убийцу-то что, схватили? Кто он?
– Ищем. – вздохнул я. – Ниппонец один, сбежал и залег где-то на дно. Теперь уж, поди, и не поймаем мерзавца.
– Да уж, в наших кварталах ниппонцы большая редкость. Ни-то пять, ни-то шесть только и живет, поди. Это если с факториалами, конечно. Слабенькие они, супротив ирландца, ни молотом помахать, ни груз потаскать толком не могут. Вот у рыбаков три семьи точно есть, с парусом и сетью, что греха таить, управляются не хуже нашего. Еще, правда, ошивался тут несколько дней назад один, не из местных… Э, да не он ли и был это?
Я вытащил из кармана стопку калотипов с фотографиями и рисунками разыскиваемых преступников, нашел изображение Дэнгё-дайси, и продемонстрировал его Пуксу. Он давно уже дела ведет, человек опытный, ему никакой народ "все на одно лицо" не будет.
– Этот?
– Хм… – мистер Пукс извлек из кармана жилетки видавший виды лорнет, и, чуть щурясь, начал вглядываться в изображение. – А что же, похож. Только этот лысый, а у того волос был до плеч… Хотя, оно ж ясно дело – волоса и подделать можно.
– Но куда он потом девался, Вы, конечно же, не знаете. – естественно, он же торговец, а не жулик.
– Увы. – вздохнул владелец скобяной лавки сомнительных товаров. – Хотя, приметил я, что он с нищими поблизости терся, а кто в Дубровлине сможет кроме них спрятать что-то или кого-то надежнее, а? Поговорить бы тебе с Добрым Робином, да только не станет он полицейскому ничего рассказывать.
– Мистэр Пэк? Он еще жив? – я улыбнулся.
Некоронованный король столичных нищих, глава их неофициальной гильдии, я знал его немного. Когда дедушка совсем уж начал сдавать и без слез на него смотреть было жалко, Робин Пэк навестил нашу хибару и предложил ему немного подзаработать, семье помочь. "Подумай сам, Ниро, – говорил он тогда, – Ведь ты совсем исхудал, постоянно кашляешь, на тебя, положа руку на сердце, смотреть страшно. Одеть еще в тряпье погрязнее, да посадить у какого из соборов – ну кто из богатеек мимо пройдет, без подаяния?"
Дед на то предложение лишь губами пожевал (зубов уже почти и не осталось). "Ну а что же я скажу, отчего побираюсь?" – спросил он Доброго Робина.
"Ну, это уж как водится. – рассмеялся тот сухим старческим кашлем. – Жену схоронил, оглоеды бросили да из дому турнули, наследства не дожидаючись, не дайте люди добрые помереть старику с голоду. Или еще какую душещипательную историю придумать можно".
Ох и помрачнел же тогда деда…
"Это что же, ты меня на детей наговаривать заставляешь? – возмутился он. – "Сын мой с супругой живы покуда, слава Богу, да и внук в возраст вошел, полгода уже в молотобойцах ходит, женить вскорости пора. Не бросили старика, ухаживают как могут, а я про них такую лжу клеветать стану? Да не бывать тому! Эх, стар я, встаю с трудом, а не то морду б тебе за такое предложеньице поначистил. Уйди из моего дома прочь".
Отец-то с матерью на рынке были, а я дома по хозяйству занимался – вот и слышал их беседу.
Робин Пэк потом еще пришел, с бутылкой настойки, извиняться. Да и после несколько раз заглядывал о чем-то с дедом посоветоваться – умен был мой предок, хоть и деревенский. Вот на похороны его, правда, не появился – сам в ту зиму сильно хворал.
– Коптит еще свет. – кивнул мистер Пукс.
– И что же, он по-прежнему обитается в "Оловянной кружке"?
– Ну так то – известное дело.
Распрощавшись с лавочником, я поспешил доложиться мистеру Гордону, и отправить с посыльным мальчишкой записку инспектору Ланигану.
– Может мне с тобой вместе пойти? – нахмурился десятский, выслушав мои соображения.
– Боюсь, сэр, что это только все испортит. – ответил я.
Глава X
В которой констебль Вильк отправляется в преступное логово.
Трактир «Оловянная кружка» – это, как называют такие места у нас, в полиции, "заведение для респектабельных хобо[20]20
hobo – бездомный бродяга, бомж.
[Закрыть]". Ночлежка и таверна, где еще не до конца опустившиеся и имеющие кой-какую монету в кармане побродяжки могут переночевать и перекусить. О происхождении денег хозяева таких, с позволения сказать, доходных домов не спрашивают. Им все едино, украл их клиент, или честно заработал. Контингент там, разумеется, самый разношерстный, и к закону, равно как и к его представителям, относится без пиетета. Нам, констеблям, строго-то говоря, в одиночку в такие места ходить инструкцией заказано, кроме случаев крайней необходимости. Ну так разве же поймать убийцу матери Лукреции и английского шпиона (в одном лице) – не крайняя необходимость?
По дневному еще времени – до Vesperae[21]21
Vesperae – Вечерня. Как и Tertia hora входит в Officium divinum (Литургия часов). Совершается на закате.
[Закрыть] целых три часа, – обеденный зал трактира был полупуст: кто из постояльцев на заработке, кто на промысле. Лишь с десяток сомнительного вида личностей кучковались за угловым столом, да трактирщик за стойкой лениво протирал кружки грязной тряпкой.
При моем появлении люди в углу замерли, и прекратили беседу, а вот хозяин "Оловянной кружки" и бровью не повел.
– Мне нужен мистер Робин Пэк. – сказал я ему, приблизившись вплотную.
– Не знаю такого. – флегматично отозвался трактирщик.
– Он у Вас снимает апартаменты в мезонине с дюжину лет, милейший. Мистер Робин Пэк. Он мне нужен.
– Эй, констебль! – раздался сзади развязный голос. – Ты, верно, очень смелый коп, коли явился сюда в одиночку.
Я повернулся в сторону говорившего вполоборота и узрел все тех же, ранее сидевших в углу, личностей. У каждого из них было какое-то оружие: нож, дубинка, кастет или гасило.
– Брысь, шантрапа. Вами заниматься некогда. – цыкнул я на них, и резко повернувшись обратно к трактирщику, громко и с нажимом произнес, – Передай Доброму Робину, что с ним хочет встретиться внук Ниро Вилька.
Если старый нищий впал в маразм или еще какой склероз с ним приключился, то уйти отсюда целым будет не так-то и просто, пожалуй.
– Присядь вон за столик, погоди. – криво усмехнулся трактирщик. – Пивка налить… напоследок?
– Не употребляю. – мрачно ответил я.
Ждать пришлось недолго. Несколькими минутами спустя хозяин "Оловянной кружки" вернулся, и жестом отогнал от двери жуликов, все это время безуспешно игравшими со мной в гляделки.
– Проводить? – спросил он меня. – Или сам дорогу найдешь?
– Разберемся. – ответил я поднимаясь, и одергивая китель.
Добрый Робин, как это нищему и положено, жил скромно. Мезонин, который он занимал, был поделен всего на четыре (не считая уборной и прихожей) комнаты: спальню, столовую, одновременно исполняющую роль гостиной, кухню и библиотеку. В последнюю он меня и пригласил, встретив на пороге.
– Айвен, малыш, как же ты вырос и возмужал! – произнес глава гильдии нищих, открыв дверь на мой стук. – Слышал, что ты стал полицейским, а теперь вижу въяве. Форма тебе к лицу, и стать-то какая! Слыхивал я, в твое патрулирование нищих никто обижать не смеет… Да проходи, проходи мой хороший
– Здравствуйте, мистер Пэк. – произнес я, переступая порог.
– Идем-идем мой красавец… Ах, как ты похож на старого Ниро. В молодости он был… А, ну ты ж не знаешь, мы с ним с одной деревни… Идем, малыш, в вивлиофику, я как раз чай заварил, все там.
Следуя за неторопливо идущим чуть шаркающей, стариковской походкой Добрым Робином я успел на глазок оценить обстановку его жилья. Хм… Ну, не сказать, что богато живет. Мебель добротная, приличная, но не новая, никаких предметов роскоши, указывающих на истинный статус жильца мезонина – вот разве что обои, штофные,[22]22
то-есть текстильные (от нем. Stoff – материал, ткань).
[Закрыть] из фетра, ничего казалось бы этакого, да вот швов не видать. По всему выходит, что обтянуты комнаты едиными гобеленами, что недешево. Зато тепло хорошо сохраняется и шум глушится неплохо. Я и сам о таких обоях давно мечтаю.
Зато вивлиофика (бывшая, видимо, еще и кабинетом мистера Пэка) поразила меня до глубины души. Вдоль стен она вся, от пола до стропил потолка, была заставлена книгами. Даже над окнами и ниже подоконников располагались полки. Я так и замер на пороге, будто громом пораженный и, боюсь, челюсть моя при том несколько отвисла. Это ж сколько времени можно читать не отрываясь!
– Да, чего только люди не выбрасывают, что можно подобрать и использовать… – произнес голова дубровлинских нищих, ласково проведя иссушенной годами ладонью по корешкам книг, остановив ее на одной, весьма и весьма потертой. Рядом с ней, к слову, стояли две точно такие же – по всему видать, что сборник. – Это вот, например, "Математические начала натуральной философии" Ньютона, первое прижизненное издание. Даже представить не могу сколько могут стоить сейчас такие фолианты в среде знатоков, а вот, поди ж ты, выкинуты на свалку из-за старых обложек. Видимо кого-то из нашей новой аристократии, нуворишей не знающих истинной цены вещей, не устроили экстерьером.
Старый нищий невесело усмехнулся, и сделал пару шагов, продолжая касаться пальцами фолиантов.
– Вот это "Микрография" Гука, – задержал он пальцы на очередном корешке, – виновная лишь в том, что детишки изрисовали ее чернилами. Современное издание, но со старых лекал и оригинальных гравюр – они все сохранились, я слыхал. А вот "Математические Трактаты по Физической Астрономии" мистера Эйри, нашего нынешнего Королевского астронома. Не слишком-то патриотично от такого рода книг избавляться, даже если в написанном там ни бельмеса не понимаешь.
Ладонь старика вновь переместилась и коснулась разом двух корешков, стоящих рядом книг.
– А вот это вот как раз вышвырнули из патриотических побуждений! Сборник легенд о короле Артуре мистера Мэллори и "Путешествие в Лилипутию" Свифта – оба англичане.[23]23
В реальной истории семья Джонатана Свифта перебралась в Ирландию из Кентербери во время Английской гражданской войны 1642-60 годов. В истории этого мира Свифт так и остался коренным англичанином.
[Закрыть] Много чего люди ценного и хорошего выкидывают, а подопечные, памятуя про мою любовь к чтению приносят, если найдут что. Ах, что-то я разболтался, мой мальчик. Присаживайся. – Добрый Робин указал на стулья у примостившегося в углу журнального столика, на столешнице которого располагался чайный набор. – Выпьем по чашечке ниппонского чая… Ты ведь пьешь чай?
– Да, мистэр Пэк. – кивнул я, аккуратно присаживаясь. – Других напитков без алкоголя в "Цветке вишни", где я обедаю иногда, не подают.
– Тогда тебя ждет сюрприз. – старик улыбнулся, отчего лицо его собралось морщинами и стало напоминать сушеный виноград. – Мне тут на днях презентовали сборник рецептов "Блюда Тартарской кухни"…
Хозяин споро откусил щипчиками несколько кусочков кленового винландского сахара (недешевая вещь, я себе не часто позволяю – обхожусь кленовым сиропом) от сахарной головы, разложил их по чашечкам, залил заваркой, кипятком, а потом, к моему изумлению, добавил в чашки по дольке лимона (напиток начал быстро светлеть) и по несколько кубиков льда. Последние он извлек из очередной технической новинки, всего пару лет назад изобретенной одним молодым шотландцем – сосуда Дьюара. Я вот тоже порываюсь себе такой купить, чтобы осенью и зимой носить с собой на патрулировании горячий чай, но цена на него меня все же смущает.
– Вот так чай пьют московиты. – прокомментировал свои действия хозяин. – Рискнешь отведать?
– Отчего же и нет, сэр? – я взял десертную ложечку и, по примеру мистера Пэка, начал тихонечко помешивать содержимое чашки, помогая сахару раствориться побыстрее. – Изволите ли знать, в "Цветке вишни", где я порой обедаю, подают блюда ниппонской кухни, из самой что ни есть Азии. Хозяин заведения, мистер Сабурами, сказывал, будто в южной Чайне и Дай-Вьете и вовсе насекомых с личинками готовят, а это с Ниппоном вроде бы рядом. Тартарцы же и вовсе почти европейцы, погань такую кушать поди и не станут.
Я взял чашку за ручку, поднес к губам и отпил маленький глоточек. Что ж, необычно – кислинка небольшая, и при том сладко, не говоря уже про смешение кипятка и холодной воды от таящего льда, это все давало непривычные ощущения от напитка, – но весьма приятно. Стоит при случае предложить Мэри попробовать. Скажу, что был у меня знакомый моряк-тартарец, он-де и научил. И не брехня это вовсе, а так… Прихвастнул называется. По ученому, так и вовсе – гипербола.
Чай, под блинчики с овощной начинкой (видимо их, а не сладости или печенье, принято употреблять в Тартарии с напитками – спросить я как-то постеснялся), мы выпили в полном молчании.
– Еще чашечку? – поинтересовался Добрый Робин.
– Нет, сэр, благодарю. – вежливо отказался я. – Боюсь, что не смогу у Вас надолго задержаться.
– Эх, молодежь, вечно куда-то торопитесь. – вздохнул мистер Пэк. – Ладно, выкладывай уж, зачем пришел.
Я извлек из кармана кителя изображение Дэнгё-дайси и протянул его хозяину.
– Я разыскиваю этого человека, сэр. И я, и вся полиция Дубровлина.
Мистер Пэк достал монокль в золоченой (а может и золотой) оправе, вставил его себе в левую глазницу и внимательно вгляделся в рисунок.
– Хм… Вся полиция? Что ж он такого натворил-то?
– Совершил убийство до смерти, сэр.
– Ай-я-яй, а с виду вполне приличный азиат… – Добрый Робин укоризненно покачал головой.
– Сэр, я понимаю, что это не в Ваших правилах, – я решил брать быка за рога, покуда старый нищий меня не заболтал и не выпроводил не солоно хлебавши, – но тут вопрос государственной важности. Нам доподлинно известно, что этот человек просил гильдию нищих укрыть его…
– Этот? – Пэк спрятал монокль, скептически поглядел на меня, потом на рисунок, и снова на меня. – Первый раз вижу, мой мальчик. Ты извини, мне собираться пора.
– Сэр, – ответил я поднимаясь, – этот человек – английский шпион.
– Ничего об этом не знаю. – отрезал Добрый Робин.
– И это он убил мать Лукрецию.
Старик, приподнявшийся уже со стула, замер как громом пораженный.
Я как в других странах точно не знаю, я не бывал, но у нас в Эрине все, что касается Веры и Церкви – это очень серьезно. Попадаются, конечно, и эти новоявленные "светочи натурфилософии" – атеистами кличут, – но мало, очень мало у нас ихнего брата. Да и слава Господу, без них спокойнее. Вон, в Британии их тьма, так один до того договорился, что человека-де не Бог сотворил, а что якобы мы произошли от бибизьяны-мартышки. Дурной совсем – люди тогда были б хвостатые, и нас цыгане бы на ярмарке честному люду на потеху показывали.
– Это с чего же ты такое взял, мой мальчик? – Добрый Робин опустился обратно на стул.
– Мы схватили его сообщника, и я присутствовал при допросе, мистер Пэк. – я тоже присел.
– А чего ж не помешал душегубу твой свидетель-то? – покривился старик. – Или сам того не лучше?
– Шотландец, сэр. – пожал плечами я. – Из Стрэтклайда. Что с него взять?
– А, чертов протестант. – пробурчал мистер Пэк. – Тогда понятно.
Да уж, старой закалки люди еще помнят те дни религиозного противостояния, когда обесчестивший дочь эрла О`Ши английский граф, попытавшийся загладить свою вину и жениться на совращенной им девице, получил ответ "Пусть моя дочь будет лучше проституткой, чем протестанткой" и отказ. Сейчас-то все не так люто, больше смотрят на самого человека, чем на то, на каком языке он псалмы поет. Но и то, всякое случается.
– Повесить мерзавца надо ногами в крапиву. – добавил Добрый Робин.
– Боюсь, это никак невозможно, сэр. – ответил я. – Это, вообще-то, секрет, но он уже умер.
– Эк! Ловко! – глава гильдии нищих даже хлопнул себя по ляжке в восторге. – Всегда знал, что когда нужно восстановить истинную справедливость, на закон даже коп плюет
Он посмотрел на меня с хитрым прищуром, и добавил:
– Ладно, Айвен, мы тоже кое-что можем. Завтра поутру пришлю тебе записку, где тело этого – он положил изображение лжемонаха на столешницу рядом со мной, – негодяя искать.
– Сэр, нет! – воскликнул я. – Он нужен нам живой, иначе бесследно скроются остальные его сообщники!
– Там еще сообщники есть? – изумился Добрый Робин. – Да сколько ж человек бедную аббатису убивало? Или?..
Он сощурился.
– Или они проводили какой-то богомерзкий ритуал?
– Мы разное подозреваем, сэр. – гордись мною дедушка, я ни разу за всю беседу не соврал.
– Да-а-а-а, дела ж однако творятся в нашем городе… – протянул мистер Пэк. – Живой нужен, значит, чтоб подельников сдал?
– Да, сэр. Мы подозреваем, что они еще и в Корке набедокурили, в обители Святой Бригитты.
Добрый Робин побарабанил, в задумчивости, пальцами по столешнице.
– Устраивал да сводил с нужными людьми твоего душегуба, разумеется, не я. Ты, Айвен, знаешь что? Ты иди покуда к себе на участок и жди. Я тебе пришлю через пару часов весточку.
В участке меня уже ждали. Вернее – ждали меня еще до участка: десятский Гордон силами приданных ему констеблей, в том числе сменившихся Стойкасла с О`Йолки, не пошедших сдавать журналы, а задержавшихся дабы подстраховать меня, и также патрульных со всех прилегающих участков обхода, перекрыл имеющиеся подступы к "Оловянной кружке" и уже намеревался ее штурмовать, предполагая случившуюся со мной неприятность. Только довод Стойкасла о том, что "если бы Вильк попал в передрягу, половине города было бы слышно как он "Кружку" разносит" удержал его от поспешного шага.
Уже смеркалось, когда мы – я, О`Йолки, Стойкасл и полицейский десятский прибыли на наш Третий участок. Тоже, должен отметить, необычайно людный.
Сержант Сёкли, нахохлившийся как сыч, находился за конторкой дежурного, но увидев нас тут же ее покинул.
– Лугар, черти бы тебя взяли! – с порога напустился он на мистера Гордона. – Кто тебе позволил гробить моих парней?!!
– Успокойся, Конан, жив твой богатырь и цел. – усмехнулся десятский, ожидавший, вероятно, чего-то такого от нашего сержанта. – Даже чая с блинами на чужой кошт поел.
– Вот только это тебя и спасает, Гордон. – процедил мистер Сёкли. – Но учти – рапорт я на тебя все равно буду писать.
– Шкипер, не надо рапорт, это моя идея была. – попытался вклиниться я.
– Цыть! – приказал сержант грозно взирая на меня. – С тобой отдельная беседа будет, по душам. Риск твой, я надеюсь, оправдался? Ибо если нет – вылетишь из констеблей со скоростью орудийного снаряда. Ну? Что молчишь? Мистер Канингхем всех парней, кто не на патруле, собрал. Известно, где этот фальшивый ниппонец прячется?
– Кой-кому известно. – усмехнулся мистер Гордон. – А через пару часов и мы узнаем.