355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Зорич » Введение в геральдику » Текст книги (страница 2)
Введение в геральдику
  • Текст добавлен: 25 сентября 2016, 23:48

Текст книги "Введение в геральдику"


Автор книги: Александр Зорич



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)

f. К л е м а н – Обри Клеман, маршал Франции. Во время штурма Аккры взобрался на стену со знаменем в руках и был убит сарацинами.

g. Г е с п е р – Так довольно часто называли Венеру. У греков Геспер – божество вечерней звезды.

h. А л е к с а н д р – Александр Македонский был чрезвычайно популярен в Средние Века как полководец Запада, воевавший с восточными народами, однозначно трактовавшимися как "нехристи" и "неверные".

15. ЗАВЕЩАНИЕ

No comments

16. БАЛЛАДА О КОРОЛЕ МАРВИНЕ

a. З и г ф р и д – Один из центральных персонажей германской "Песни о Нибелунгах". Воплощал в себе все мыслимые и некоторые немыслимые добродетели. Предательски убит на охоте.

17. ЕРЕТИЧЕСКОЕ ВИДЕНИЕ БЛАЖЕННОГО АВГУСТИНА

a. Б л а ж е н н ы й А в г у с т и н (354-430 гг.) – Богослов и философ поздней Античности, уроженец Африки. Его теологические труды оказали определяющее влияние на развитие христианской (в особенности католической) церкви.

b. С е н н а а р – библейское наименование местности, где был построен Вавилон.

c. Официальный рассказ о Вавилонской Башне можно найти в Ветхом Завете. (Быт., 11, 1-9)

18. ЛЕС

No comments

19. РАССКАЗ ЙОМЕНА

a. Й о м е н – лично независимый английский крестьянин, обязанный службой своему сюзерену, которого он сопровождал в военных походах. В XIV – XV вв. йомены, вооруженные длинными луками, составляли, фактически, главную ударную силу английского войска.

b. "... знаменных лилий цвет" – На французских королевских знаменах были изображены три геральдические лилии.

c. К р е с и – Небольшой город во Франции, в окрестностях которого английская армия наголову разбила французские войска в 1346 г. (Одно из самых знаменитых сражений Столетней войны).

d. "Пятнадцать тысяч вышло их

Стрелков из Генуи лихих..." – По сообщению Фруассара, ядро французской пехоты составляли наемные генуэзские арбалетчики.

e. Х р и с т о ф о р – Святой, патрон лесников. В Средние века его изображения были очень распространены, как своего рода амулеты, ограждающие от опасностей на войне и охоте.

f. "...испанский тис" – Именно из испанского тиса изготавливались "большие луки" йоменов.

g. А п о с т о л П е т р – Покровитель Рима, но не Генуи. Очевидно, йомен упоминает его ради красного словца.

Н. К о л е т – Род широкого воротника в средневековой одежде.

20. ШЛИССЕЛЬБУРГСКОЕ ЗАКЛИНАНИЕ

No comments

21. ШЕСТВИЕ ЛУНЫ

No comments

22. СТРАТЕГИКОН

a. Стихотворение написано по мотивам мемуаров Филиппа де Коммина (1447-1151) – французского историка и политического деятеля. "Мемуары" посвящены детальному описанию борьбы французских королей с бургундскими герцогами. Общее впечатление от сражений, которыми изобилует книга Коммина, положено в основу данного стихотворения.

b. К о н н е т а б л ь (франц. connetable от позднелат. comes stabuli – начальник конюшен) – Название должности главнокомандующего во французской армии в период с 1191 г. по 1627 г.

c. А н ж у й ц ы – Солдаты из Анжу, провинции и герцогства во Франции. Совершенно неважно, кем в данном случае являются анжуйцы – сторонниками короля или бургундцев, поскольку в феодальных войнах зачастую грабили не только врагов, но и союзников.

d. Г и й о м д е В е р ж и – советник и камергер Людовика XI.

e. "T e d e u m [laudamus]" (лат. "Тебя, Бога, [хвалим]") Начало католической благодарственной молитвы.

f. Л е в и а ф а н – Библейское морское животное, описываемое как крокодил, морской змей или чудовищный дракон.

g. К а р л – Карл Смелый (1433-1477), герцог Бургундии, непримиримый враг королевской власти.

Н. "М о н ж у а!" – Боевой клич французов.

i. "D o m i n e c a e l i" (лат. "Господи в небесах") – Начало католической молитвы.

23. ПОХОРОНЫ ПОГИБШИХ В СРАЖЕНИИ НЕПОДАЛЕКУ ОТ ЗАМКА АЗЕНКУР

a. А з е н к у р – Замок во Франции, возле которого английские войска короля Генриха V разбили французскую армию короля Карла VI (1415 г.).

24. ПОТЕРЯННЫЕ ПРЕДМЕТЫ

a. C a s t e l l a – Специфический авторский гибрид из латинского castellum – укрепление, крепость и испанского castillo – замок.

b. C a s t l e – Замок (англ.).

c. Т о л е д о – Город в Испании, в Средние Века – крупный центр оружейного производства.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю