355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Слука » Метаморфозы. Корона венков сонетов (СИ) » Текст книги (страница 1)
Метаморфозы. Корона венков сонетов (СИ)
  • Текст добавлен: 11 мая 2018, 09:00

Текст книги "Метаморфозы. Корона венков сонетов (СИ)"


Автор книги: Александр Слука


Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 5 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Слука Александр Ярославович
Метаморфозы. Корона венков сонетов


В этом произведении я постарался оживить банальную историю любовных треугольников.

Насколько это получилось – судить Вам, уважаемые читатели. Исходя из начального построения короны, мне не удалось избежать большого количества глагольных и приблизительных рифм, но в ином случае произведение постоянно разваливалось на части и переставало быть цельным, с моей точки зрения. Поэтому всё оставил так, как есть. Надеюсь, что читаться будет корона легко и Вы не уснёте на десятом-двадцатом сонете.

С уважением, автор.


* ПРИМЕЧАНИЯ *

Сонет ╧:

5. Марием – Марий (Marius) Гай (ок . 157-86 до н. э.), римский полководец, консул 107, 104-101, 100, 86 до н. э. В 105 одержал победу над царем Нумидии Югуртой, разбил племена тевтонов (в 102) и кимвров (в 101). Проведенные им преобразования в армии способствовали профессионализации войска. Противник Суллы, Марий в союзе с Цинной взял в 87 Рим, жестоко расправившись со своими врагами.

6. Клеопатра – (69-30 до н . э.), последняя царица Египта с 51, из династии Птолемеев. Умная и образованная, Клеопатра была любовницей Юлия Цезаря, после 41 – Марка Антония (с 37 – жена). После поражения в войне с Римом и вступления в Египет римской армии Октавиана (Августа) покончила жизнь самоубийством. Образ Клеопатры получил отражение в литературе (У. Шекспир, Б. Шоу) и искусстве (Дж. Тьеполо, П. П. Рубенс и др.).

7. Парис – Парис в "Илиаде" сын царя Трои Приама и Гекубы. После рождения был брошен родителями, так как прорицателями было предсказано, что П. явится причиной гибели Трои. Подобранный пастухами, П. выжил и, когда вырос, был приставлен пасти царские стада на горе Иде. Зевс избрал его судьей в споре между богинями Герой, Афиной и Афродитой; отдав Афродите золотое яблоко ("яблоко раздора"), П. признал её прекраснейшей. После этого Афродита всегда покровительствовала П. Она помогла ему похитить Елену – жену спартанского царя Менелая, что послужило поводом к Троянской войне. В конце войны П. убил Ахилла, но сам погиб, раненный отравленной стрелой Филоктета. В античном искусстве П. изображался красивым юношей, образ П. встречается также в живописи нового времени (Л. Кранах, П. П. Рубене, А. Ватто и др.).

Ахиллес – Ахилл (Ахиллес) , в "Илиаде" один из храбрейших греческих героев, осаждавших Трою. Мать Ахилла – богиня Фетида, желая сделать сына бессмертным, погрузила его в священные воды Стикса; лишь пятка, за которую Фетида его держала, не коснулась воды и осталась уязвимой. Ахилл погиб от стрелы Париса, поразившей его в пятку. Отсюда выражение "ахиллесова пята" (уязвимое место).

9. Приап – Приап (лат . Priapus), в римской мифологии божество плодородия. Первоначально малоазийский бог, покровитель г. Лампсак, культ которого получил широкое распространение в греко-римском мире после походов Александра Македонского. Впоследствии стал считаться богом сладострастия.

17. Десть – Десть ж. мера или счет писчей бумаги, 24 листа: умалит. дестка, десточка; увелич. дестища, по толщине бумаги, величине обреза и пр. В нашей дести листов по двести. Дестовой, к дести относящийся: дестный лист, целый, во всю десть.

19. Буцефал – Конь. (По имени легендарного дикого коня, обузданного Александром Македонским.)

Мамона – Мамон, или Мамона, – в христианских церковных текстах – злой дух,олицетворение стяжательства, сребролюбия, а также грубых низменных удовольствий.

Лал – драгоценный камень яхонт.

Прилука – зазноба.

20. Пуф – выдумка, ложное известие (фр.).

Вестовщик цитерский – вестник богини любви и красоты Цитеры (греч.

миф.).

21. Бить – плоская проволочная нить, употребляемая для золотошвейной

работы.

22. Антиной – красавец юноша из Клавдиополя.

23. Аксиос – церемониальный возглас, означающий "достоин".

Лукавость – Отвлеч. сущ. к лукавый. Лукавость взгляда. Лукавость поступка.

26. Адепт – ярый последователь, приверженец.

Августа – титул византийской императрицы.

Роздых – Кратковременный отдых, передышка.

27. Янусов – Янус – древнее италийское божество, изображавшееся человеком с двумя лицами.

Клёст – Небольшая лесная птица сем. вьюрковых с перекрещивающимися концами клюва.

28. Стилет – Стилет (итал . stilleto от лат. stilus – острый инструмент), кинжал с острым и тонким, иногда трехгранным лезвием. Был распространен в 15-17 вв. в Италии и некоторых других странах.

Фибула – застежка.

29. Аякс – здесь, Аякс Великий, сын Теламона, царь Саламинский, один из храбрейших греч. воинов. Сошёл с ума и убил себя. О нём трагедия Софокла "Аякс"(прим. автора).

Макс – Макс Планк, немецкий физик, один из основоположников квантовой теории, иностранный член-корреспондент Петербургской АН (1913) и почетный член АН СССР (1926). Ввел (1900) квант действия (постоянная Планка) и, исходя из идеи квантов, вывел закон излучения, назван его именем. Труды по термодинамике, теории относительности, философии естествознания. Нобелевская премия (1918).

31. Дория – море (перс.).

32. Европа – дочь финикийского царя Агенора, была похищена Зевсом,

явившемся к ней в образе быка (ант. миф.).

Зевс – Зевс , в греческой мифологии верховный бог. Низвергнув в Тартар своего отца титана Кроноса, стал владыкой богов и людей. Атрибутами Зевса были эгида (щит), скипетр, иногда орел; местопребыванием считался Олимп (Зевс-Олимпиец). Ему соответствует римский Юпитер.

35. Сенешаль – (фр. sйnйchal) (истор.). Во Франции со времён Меровингов – придворный чиновник, заведовавший внутренним распорядком при дворе.

Луи – Луи Антунуан де Бугенвиль, 1729-1811, франц. Мореплаватель.

36. Клио – в греческой мифологии муза истории.

37. Пасмы – Пасмо , пасма, ср. и (обл.) пасма, пасмы, ж. (тех.). Одна из частей, на которую

делится моток пряжи (и число кт-рых, равно как и число ниток, составляющих каждую из них, в различных местностях различное).

44. Верещагин – здесь, имеется ввиду песня в исполнении героя фильма"Белое солнце пустыни"(прим. автора).

47. Ятен – приятен (старославянск.)

57. Амальгама – смесь разнородных вещей, идей.

58. Аквилон – сильный северный ветер.

Солид – золотая монета.

59. Ярлы – ярл – скандинавский титул, соответствующий графу.

Аза – богиня любви (чеченск.).

61. Волхвы – зд., кудесники,прорицатели,колдуны (прим. автора).

Жрецы Ваала – зд., жрецы бога солнечного света, творца мира (прим. автора).

62. Гридь – стражник.

63. Патрикий – высокое придворное звание.

65. Исполать – греч. eis polla ete – на многие лета; употр. в церковной службе для приветствования архиерея] (ритор. устар.). Хвала, слава (употр. в восклицательном обращении).

66. Ерь – буква я, м. (устар. и филол.).

69. Ять – Буква ять, , гласная, или двугласная, от ие; Смысл и значенье буквы утрачено. Вообще, произносится мягче, ближе к э или к немецк. ое, ае. С помощью других славянских наречий можно бы разобрать эту путаницу и установить правило, или же остаться при одном е, помня однако, что эта буква произносится на шесть ладов.

70. Припай – Толстый, прочный и неподвижный лед, образующийся у берегов в северных морях и реках.

78. Мельпомена – (греч., Melpomene) муза трагедии, изображается с трагич. маской, палицей или мечем и в плющевом венке.

Минерва – (Minerva) – староиталийская богиня разума, покровительница искусств и ремесл.

Помона – римская богиня плодовых деревьев. Согласно Овидию, который, возможно, сам сочинил эту легенду, ее любви добивались Пан, Сильван, Вертумн и другие боги. Вертумн, бог садов и смены времен года, сватался к ней в разных обличьях – жнеца, виноградаря, рыбака, воина. В конце концов, прикинувшись старой женщиной, он посоветовал ей принять ухаживания Вертумна, и, когда он предстал перед ней в своем настоящем облике, она последовала этому совету.

Горал – (Nemorhaedus goral), жвачное парнокопытное млекопитающее подсемейства козлов (Caprinae). По внешнему виду напоминает козу.

80.Аврора – богиня утренней зари у древних римлян (греч. Эос).

Борей – северный ветер.

Зефир -У древн. греков – западный ветер. Мифический образ этого ветра в античной мифологии и новой европейской поэзии. Приятный и мягкий ветер (поэт. устар.).

Азурит – (от франц . azur – лазурь, синева) (медная лазурь), минерал класса карбонатов, Cu2Cu[CO3]2(OH)2. Темно-синий, в землистых массах голубой (медная синь). Твердость 3,5-4,0; плотность 3,8 г/см3. Образуется в зонах окисления месторождений меди. Медная руда, сырье для красок.

Саз – струнный щипковый музыкальный инструмент типа лютни (8-10 тройных и парных струн). Распространен у народов Кавказа и Закавказья, Ближнего Востока.

Пегас – В древнегреческой мифологии крылатый конь Pegasos, родившийся из крови обезглавленной Медузы, под ударом копыта к-рого забил источник Ипокрена, вдохновляющий поэтов (является составной частью изображения поэта в образе всадника). Пегас иную Ипокрену копытом вышиб пред тобой. Пушкин (о Языкове). Когда по ребрам крепко стиснут Пегас удалым седоком, не горе, ежели прихлыстнут его критическим хлыстом. Баратынский. оседлать Пегаса (книжн. шутл.) – начать писать стихи. – Артист, и ты в числе служителей Парнаса! Ты хочешь оседлать упрямого Пегаса! Пушкин.

Агама – (Agama) род ящериц из семейства Agamidae, группы толсто-язычных.

82. Плить – от палить, жечь, но говор. о стуже, морозе.

Извет – (изветная челобитная), в XVI-XVIII вв. официальное название документа, содержащего донос, зд., понимать как известие о будущей измене (прим. автора).

83. Мельхиор – (нем. Melchior, от фр. maillechort, по фамилиям фр. изобретателей Maillot и Chorier). Сплав меди с никелем, похожий на серебро.

Азалия – (от греч. azaleos – сухой) (бот.). Декоративное растение с красивыми цветами, розовыми, белыми или красными.

85. Анклав – (энклав) (франц . enclave, от лат. inclavo – запираю на ключ), территория или часть территории одного государства, окруженная со всех сторон территорией др. государства (напр., Лесото). Если анклав имеет выход к морю, его называют полуанклавом.

Персть – пыль, прах, земля, земь; вещество, плоть, материя, противоположно духу. СоздалБог человека, персть взем от земли. Быт. II. 7. Посыпа перстию главу свою и пад на землю, Иов. I. 22. Всякая персть испрашится, един дух бессмертен. Человек в персти погряз, во плоти, в плот ском. Первый человек от земли, перстень, Кор. xv.

Плёс – участок русла реки, более глубокий по сравнению с выше и ниже расположенными.

86. Сусальный – зд., мастер, занимающийся сусальным промыслом (прим. автора).

87. Октава – зд., вид строфы (см.). Состоит из 8 строк с обязательным чередованием рифм в следующем порядке: 1. ж, м, ж, м, ж, м, ж, ж или 2. м, ж, м, ж, м, ж, м, м; при этом первые три нечетные строки рифмуются между собой точно так же, как и первые три четные, а последние две дают парную рифму по схеме: а, б, a, б, а, б, в, в. Размер О. в силлабо-тоническом стихосложении – обычно 5– или 6-стопный ямб, в первоначальном силлабическом – 11-сложник (endecasillabo)

Облоги – облог, м. и ОБЛОГА, облоги, ж. (обл.). Запущенная, заросшая дерном пашня.

88. Гуавы – Гуа;ва (лат. Psidium guajava) вечнозеленый или полулистопадный кустарник семейства миртовых. Предположительно, родина гуавы – это Центральная Америка и южная Мексика.

91. Варган – старинный музыкальный инструмент в форме маленькой лиры из металла, с колеблющимся язычком.

Авокадо – древесное растение рода персея, плодовая культура. Родина – Центр. и Юж. Америка, где издавна возделывается (США, Бразилия, Аргентина).

Ио – в греческой мифологии жрица богини Геры, пленившая своей красотой Зевса и превращенная Герой из ревности в корову. Спасаясь от укусов посланного Герой овода, Ио бежала в Египет, где Зевс вернул ей человеческий облик.

93. Челядь – 1) в Др. Руси (9-12 вв.) рабы; позже широкий круг феодально-зависимых людей России...2) В 18-19 вв. дворовые люди помещиков.

96. Пьеро – один из героев сказки "Золотой ключик" А.Н. Толстого.

97. Морфема – морфемы, ж. (от греч. morphe – форма) (лингв.). Значащая часть слова: корень, приставка или суффикс.

98. Айва – род деревьев и кустарников семейства розовых, плодовая культура.

100. Законы Мерфи – Так называемый закон Мерфи был впервые сформулирован и использован на авиабазе Эдвардс в 1949 году. Этот закон назван так в честь его создателя – капитана Эдварда Мерфи, бывшего в то время инженером на проекте MX981 ВВС США.

Зета – (Дукля) , историческая область на восточном берегу Адриатического м. С 7 в. заселена сербским племенем дуклян, создавшим в 9 в. княжество Дукля (в кон. 9 в. завоевано Византией); с 11 в. называют Зетой (по наименованию притока р. Морача), в 1042 Зета стала независимой, в кон. 12 в. – 1366 в составе сербского государства Неманичей, затем вновь самостоятельна, с 1444 под верховной властью Венеции. В кон. 15 в. завоевана Османской империей. Впоследствии наименование Зета вытеснено названием Черногория. Зд., имеется ввиду погоня за независимостью(прим. автора)

Сердечный валет – зд., понимать как некоего хранителя сердечной преданности(прим. автора)

101. Сердечный валет – зд., карточный червонный валет(прим. автора)

102. Апатит – минерал класса фосфатов, Ca5[PO4]3. (F,Cl, OH)2. Содержание P2O5 – 41-42%. Примеси CO2-, Mn, редкоземельных элементов, U, Sr и др. Белые, голубые, желтые, фиолетовые и другие кристаллы и зернистые агрегаты. Твердость 5

Богема – (фр. boheme, букв. цыганщина). 1. собир. Необеспеченные актеры, художники, литераторы и т. п. интеллигенты, ведущие беспечную и беспорядочную жизнь. Литературная богема. 2. Беспорядочный быт такой среды (разг.).

106. Гуайява – (Psidium guajava), вечнозелёное дерево семейства миртовых, высота обычно 4-5 м (иногда до 10 м). Дико растет в тропиках Америки. Возделывается во всех тропических странах. Кисло-сладкие, ароматные, сочные плоды Г. обладают высокими пищевыми достоинствами.

107. Фермопилы – горный проход к югу от Фессалийской равнины, соединяет северный и южный районы Греции. Во время греко-персидских войн, в 480 до н. э., 300 спартанцев во главе с царем Леонидом стойко обороняли Фермопилы от персов и все погибли в неравном бою.

Гелеспонт – Дарданеллы, пролив между европейским полуостровом Галлиполи (Турция) и северо-западом Малой Азии. Координаты Дарданелл – 40╟15' северной широты и 26╟31' восточной долготы.

Ксеркс – персидский царь (486– 465 до н. э.) из династии Ахеменидов. Ксеркс (перс. Хшаяршаи), сын Дария I и Атоссы вступил на престол в ноябре 486 в возрасте около 36 лет. Имя царя (Хашаяр шах) переводится с персидского как "царь героев". Он был вял, недалёк, бесхарактерен, легко подчинялся чужому влиянию, но отличался самоуверенностью и тщеславием.

Леонид – (508/507-480 до н . э.), спартанский царь с 488. В греко-персидских войнах в 480 возглавил греческое войско против персидского царя Ксеркса. Погиб в сражении у Фермопил, прикрывая с небольшим отрядом спартанцев отступление греческого войска. В античных преданиях Леонид – образец патриота и воина.

Авгит – (от греч . auge – блеск), породообразующий минерал подкласса цепочечных силикатов

108. Чекмень – чекменек м. вост. крестьянский кафтан, более исподний; чекменёк, короткий полукафтан, с перехватом;

Маэстозо – ср. нескл. Музыкальное произведение или его часть, исполняемые в торжественном темпе. 2. прил. неизм. Торжественный, величавый (о музыкальном произведении или его части). 3. нареч. Торжественно, величаво (о характере музыкального или вокального произведения).

109. Клавир – (нем. Klavier), 1) общее наименование струнных клавишных музыкальных инструментов (клавикорд, клавесин, фортепьяно). 2) К., или клавираусцуг, – переложение партитуры вокально-симфонического произведения (оперы, оратории, кантаты и т.п.) для пения и фортепиано или только для фортепиано; также переложение партитуры балета для фортепиано; реже применяется в значении аранжировки симфонических или камерно-ансамблевых произведений для фортепиано (в 2, 4 и 8 рук).

110. Кобзарь – украинский народный певец, аккомпанирующий себе на кобзе (бандуре). К. выражали в своих произведениях социальные чаяния трудового народа, в первую очередь крестьянства. Они воспевали в думах и песнях героев народной борьбы с иноземными захватчиками. Высокого расцвета искусство К. достигло в 16-17 вв. В 19-20 вв. известность получили: Андрей Шут (умер 1873), Остап Вересай (около 1803-90), Иван Крюковский (1820-1885), Федор Холодный (1832-1902), Михаил Кравченко (1858-1917) и др.

111. Рим – зд., имеется ввиду выражение: "Все дороги ведут в Рим"(прим. автора)

113. Вайя – м. церк. ветвь. Неделя вайи или вай, вербное воскресенье. Вайный, из вай, ветвей сделанный.

Ренет – (франц. reinette), сорта яблони с пряной, нежной мякотью, винно-сладким вкусом, несколько плоской формой плода. Подразделяются на классы по окраске и величине плодов.

Анакруза – анакрузы, ж. (греч. anakrusis) (лит.). Лишний против размера слог (или несколько слогов) в начале стиха, напр. начало второго стиха в амфибрахическом стихотворении Лермонтова: Русалка | плыла по | реке го|лубой Озаряе|ма полной | луной.

Палатин – широкий, меховой женский воротник, со спущенными впереди концами.

116. Азур – (от франц . azur – лазурь, синева) (медная лазурь), минерал класса карбонатов, Cu2Cu[CO3]2(OH)2. Темно-синий, в землистых массах голубой

118. Штукарство – штукарства, ср. (разг. фам., также с неодобрит. оттенком). Поведение, выходка штукаря. На какое еще новое штукарство изловчатся... в Петербурге? Лесков.

121. Шинкарство – шинкарства, мн. нет, ср. Незаконное хранение и торговля спиртными напитками.

122. Омега – последняя буква греческого алфавита. В переносном смысле "альфа и омега" – начало и конец.

124. Ожеледь – ожеледи, ж (обл. и спец.). Ледяной налет, образующийся из охлажденных капель тумана или дождя, гололедица.

125. Чернь – Гравировка на металле (серебре, золоте), штрихи к-рой заполнены черным металлическим сплавом. Кубок с чернью.

Град – город

126. Магистраль (устар.) – магистрал, название 15-ого сонета венка сонетов(прим. автора)

128. Сирость – беспомощность, убогость, одиночество.

132. Антик – произведение античной скульптуры (оригинал или слепок).

133. Инфинитив – инфинитива, м. (латин. infinitivus) (лингв.). форма глагола, обозначающая действие без отношения его к лицу, времени и наклонению, напр. писать, нести; то же, что неопределенная форма глагола.

134. Редина – редины, мн. нет, ж. (обл.). Редкая, неплотная ткань.

Альтитуда – (от лат . altitudo – высота), то же, что абсолютная высота.

Барство – Высокомерие, пренебрежительное отношение к людям.

136. Лядина – Пахотный участок среди леса на месте вырубки или пожарища; то же, что паль.

Ах – (др .-егип. блаженный, просветленный), в египетской мифологии одна из душ-сущностей человека, его загробное воплощение. Впервые упоминается в "Текстах пирамид" как ипостась умершего фараона. Изображался в виде хохлатого ибиса.

138. Ассоль – героиня "Алых парусов" А. Грина.

139. Юань – Денежная единица в Китае.

141. Пенаты – древнеримские домашние добрые божества.

Прш – зазубристый гвоздь с насечкой.

142. Армадилл – армадиллы, семейство млекопитающих отряда неполнозубых; то же, что броненосцы...

143. Ятовь – Место, яма в реке, где водится красная рыба (белуга, осетр и т. д.).

146. Кали Юга – в индуизме последняя эра, после которой начинается обновление времени. Характеризуется падением нравственности.

151. Империал – от лат . imperialis – императорский, российская золотая монета, содержавшая 11,61 г золота. Чеканилась с 1755 номиналом 10 руб., с 1897 – 15 руб.

154. Косяки – кусок штучного товара (ткани) в рулоне; одна заправка в ткацком стане Двои – зд., щи двои, вообще похлебка, всякий суп с приправами, но без мяса, дичи или рыбы.

Зернь – кости, игра в кости: гадание в кости.

156. Арака – пшеничная водка

Скудель – земля, прах, тлен; все земное, непрочное, смертное или пр ...

Вороний грай – громкое воронье карканье.

157. Дюгонь – водное млекопитающее отряда сирен. Длина обычно до 3 м. Обитает у берегов Вост. Африки, Юж. Азии, Молуккских, Филиппинских и Малайских о-вов

158. Цвель – Плесень.

Алтын – от тат . алтын – золото, старинная русская монета и счетно-денежная единица с 15 в. 1 алтын равен 6 московским или 3 новгородским деньгам

Фагот – фагота, м. (ит. fagotto, букв. связка) (муз.). Музыкальный духовой деревянный инструмент низкого регистра с характерным хрипловато-гнусавым тембром, состоящий из двух параллельно скрепленных цилиндров, к более короткому из к-рых приделан металлический язычок. Играть на фаготе. Вдруг из-за двери в зале длинной фагот и флейта раздались. Пушкин.

160. Мечты благие – Благой , -ая, -ое; благ, блага, благо (устар. и ирон). То же, что хороший. Благое намерение. Благие порывы.*

Патриций – В Древнем Риме: аристократ [первонач. вообще коренной житель римского государства, не относящийся к низшим классам (плебеям)].

Плебей – В Древнем Риме: свободный, но юридически неравноправный человек из низших классов.

Кручина – Грусть, тоска, печаль. От кручины-думы в сердце кровь застыла. А. Кольцов. Кручину, что тучу, не уносит ветром. А. Кольцов.

163. Эль – эля, м. (англ. ale). Светлое английское пиво, густое и крепкое.

168. Василиск – Сказочное чудовище, змей, убивающий взглядом и дыханием.

171. Стика – одна из небесных звёзд.

Сочень – Сложенная в форме пирожка лепешка с начинкой. Сочни с творогом.

174. Фимиам – (греч . thymiama, от thymaiao – жгу, курю), ладан, благовонное вещество, сжигаемое при богослужениях.

175. Эдикт – эдикта, м. (латин. edictum) (истор.). Указ верховной власти.

Кай – герой сказки Андерсона "Снежная королева".

177. Триада – триады, ж. (греч. trias) (книжн.). Целое, состоящее из трех раздельных членов или частей. Диалектическая триада (термин идеалистической философии Гегеля, означающий три ступени развития процесса: тезис, отрицаемый антитезисом, и синтез, объединяющий по-новому черты предыдущих ступеней; филос.).

Слука – польск. боровой кулик, вальдшнеп.

179. Гамбит – (от "итал. dare il gambetto" – подставить ножку) – общее название дебютов, в которых одна из сторон в интересах быстрейшего развития, захвата центра или просто для обострения игры жертвует материал (обычно пешку, но иногда и фигуру). Различают принятый гамбит (жертва принята), отказанный гамбит (жертва отклонена) и контргамбит (вместо принятия жертвы противник, в свою очередь, сам жертвует материал).

183. Филиграни – Филигрань – ювелирные изделия из крученых металлических нитей:

– изогнутых в виде завитков;

– скрепленных спайкой в одной плоскости; и

– образующих сложный кружевной узор.

186. Скверна – ж. сквер м. вост. мерзость, гадость, пакость, касть, все гнусное, противное, отвратительное, непотребное, что мерзит плотски и духовно; нечистота, грязь и гниль, тление, мертвечина, извержения, кал; смрад, вонь; непотребство, разврат, нравственное растление; все богопротивное. Не признающие брака пребывают в скверне. Очистим себе от всякия скверны плоти и духа. Коринф. Скверну природную очищают вода и огонь, скверну духовную – покаяние.

Руслан – герой сказки А.С. Пушкина "Руслан и Людмила".

187. Карагач – м. дерево Ulmus pamila (или suberosа?), караич, вид ильмы, красный берест;

Карча – ж. сиб. карша вост. коряга, корга, суковатый пень, ветвистый обломок, целое дерево с кореньями, подмытое и снесенное водою; замоина, замытое в песке под водою дерево, опасное для рыболовов и для судов. Слово это может происходить от корень, но оно есть и у татар.

188. О, Боливару несть двоих опасно – зд., переделанное выражение(Боливар не выдержит двоих) одного из героев рассказа О. Генри (прим. автора).

Канталупы – Сорт дынь. [По названию местности в Италии Cantalupo.]

Стаккато – нареч. муз. итал. коротко, отрывисто, на разные смычки, отделяя ноту от ноты.

189. Цикада – ЦИКА'ДА, ы, ж. [новолатин. cicada] (зоол.). Хоботное прыгающее насекомое с выпуклыми глазами, с яркими или черными передними крыльями, издающее (самцы) характерное стрекотание

Эпигон – ЭПИГО'Н, а, м. [греч. epigonos – рожденный после] (книжн.). Последователь какого-н. художественного, литературного, научного или иного направления, лишенный творческой самостоятельности

190. Цукат – [от ит. succada]. Засахаренная корка плода (лимона, апельсина, дыни и т. д.) или засахаренный плод.

200. Венок магистралов – цикл из 15 сонетов, первые 14 сонетов связаны кольцевым построением – последний стих каждого сонета повторен как 1-й стих последующего, последний стих 14-го сонета повторяет 1-й стих первого, заключительный 15-й сонет, называемый магистралом, состоит из первых строк предшествующих сонетов, повторенных в заданном порядке. Магистрал является тематич. и композиц. ключом В. С. и создается обычно раньше др сонетов. В. С. возник в Италии в 13 в., но канон его оформился лишь к рубежу 17-18 вв. В России В. С. появляется лишь в кон. 19 в. Самым ранним В. С. на рус. яз. считается пер. "Сонетного венка" словен. поэта Франца Прешерна, сделанный в 1889 г. Ф. Е. Коршем. Первые оригин. В. С. созданы в 1909 В. Ивановым ("Венок сонетов") и М. Волошиным ("Corona Astralis"). В 10-20-е гг. В. С. пишут К. Бальмонт, В. Брюсов, А. Архангельский, И. Сельвинский, Г. Вяткин и др. Спад интереса к этой форме в 30-50-е гг. сменяется новым витком популярности в поэзии 60-80-х гг. В рус. В. С. иногда встречаются отклонения от канона, напр., перенос магистрала в начало произв., повтор отд. строк магистрала с заменой в них отд. слов, но с сохранением рифмы, отсутствие магистрала и др.

Катрен – (франц. quatrain, от quatre – четыре), четверостишие, отдельная строфа из четырёх строк. Система рифмовки в К.: абаб (перекрёстная рифма), аабб (парная), абба (опоясывающая). В персидской поэзии (рубай) и в подражаниях ей употребляется форма ааба, реже аааа.К. используется для надписей, эпитафий, эпиграмм, изречений. К. называются также четырёхстрочные строфы сонета. Пример К. как самостоятельные стихотворения:

Нам не дано предугадать,

Как слово наше отзовётся, -

И нам сочувствие даётся,

Как нам даётся благодать...

Ф. И. Тютчев.

Дистих – простейшая форма строфы, состоящая из 2 стихов одинакового (араб. бейт) или разл. (элегич. дистих) ритмич. строения, в системах стихосложения, имеющих рифму, обычно рифмующихся между собой. Как сост. часть Д. может входить в более крупные строфы. В рус. виршевой поэзии 17 – нач. 18 вв. оно было единственно употребит. строфой. В поэзии 19 в. Д., наряду с четверостишием, является осн. строфич. формой эпич. стиха, осваивающего новые размеры. Д. равной длины в рус. стихе более употребительны, чем неравной, последние в большей степени характерны для сатирич. поэзии или для имитации антич. стиха (напр., элегич. дистиха). Д. может выступать и как самостоят. стих в малых жанрах (эпиграммах, эпитафиях и т. д.). Пример Д. (А. С. Пушкин):

Гляжу, как безумный, на черную шаль,

И хладную душу терзает печаль.

Когда легковерен и молод я был,

Младую гречанку я страстно любил

201. Чёрный китобоец – зд., дочерна загоревший на солнце китобоец(прим. автора)

203. Позор Париса – зд., трусость в бою один на один с Менелаем( мужем Елены)(прим. автора)

Добыча Аякса – Аякс или Эант (греч. Aias, лат. Aiax), два гомеровских героя: А. Малый, сын Филея, царя локрийского, отбил у троянцев труп Патрокла, погиб при возвращении на берегу Евбеи от гнева Афины за насилие над Кассандрой; А. Великий, сын Теламона, царь садаминский, один из храбрейших греч. героев, умертвил себя из досады, что оружие Ахилла было присуждено не ему, но Одиссею. О нем трагедия Софокла "Аякс"

Троя – (Тгоу; греческое Troia; турецкое Truva), Илион, древний город на СЗ. п-ова Мал. Азия (Турция), близ прол. Дарданеллы. Т. была известна по "Илиаде" и "Одиссее" Гомера, а также "Энеиде" Вергилия

206. Альманах – [араб.al-munah – календарь, первонач. место остановки верблюдов]. Непериодический литературный сборник с произведениями разных писателей.

208. Рдела – рдеть– Краснеть, отливать красным цветом. Вы бились, чтоб рдели знамена бунта знаменами коммунизма. Маяковский. Рдеет румянец и ярче и краше. Некрасов. Алели щеки, как заря...

Одр – Постель, ложе (устар.). На хладный одр монаха отходя. Пушкин.

Луидоры – старинная золотая монета Франции, впервые отчеканена по образцу испанского пистоля в 1640 г. при Людовике XIII. В 1803 г. луидор был заменен наполеондором. фр.Louis d'or – золотой Луи...

Зоил – (Zoilos) Придирчивый, злой критик, постоянный хулитель. Надеясь на мое презрение, седой зоил меня ругал. Пушкин. [По имени греческого ритора и критика Зоила, жившего в 3-4 веке хр. Э. греч. ритор IV-III в. до Р. Хр., придирчивый критик Гомера. Имя Зоил стадо нарицательным для язвительного и мелочного критика

209. Сантимы – [фр. centime]. Мелкая монета во Франции, сотая доля франка. ╟ Ни сантима (разг. устар. шутл.) – ни гроша, ни копейки (о полном отсутствии денег). Ни сантима в кармане...

Мнемозина – (греч. Mnemosyne), мифол., дочь Урана и Геи, богиня воспоминания, от Зевса мать муз...








ВЕНОК ╧1

1

О, бархат обжигающего тела...

Храним землёй и небом твой секрет.

И как же много рыцарей истлело,

Не одержав желаемых побед.

Веками льётся кровь, а с ней и стоны,

За поцелуй и за любовный взгляд.

О, всё к ногам – и царства, и короны,

О, всё к ногам за этот сладкий яд.

В лета не кануть этому безумству,

Векам не одержать над этим верх,

А, впрочем, как не пасть и вольнодумству

В стремлении обресть огонь утех.

О, честь! О, благородство! О, позор...

Всё сплетено в неведомый узор.

2

Всё сплетено в неведомый узор

Невидимыми нитями желаний.

И разума с душою вечен спор,

Как вечен мир сердечных истязаний.

В истории примеров нам не счесть

О лжи, любви, предательстве и правде.

Не одного сразила насмерть месть

И не один представлен был к награде.

Наградою была любовь и страсть,

За это смело шли на эшафоты,

За томный взгляд готовы были пасть

И покорить морей широких воды.

И сквозь века шагают чувства смело,

И страстному горенью нет предела.

3

И страстному горенью нет предела,

Как нет предела дивной красоте.

И не одна написана новелла

На, чудом не истлевшей, бересте.

И не один попался в эти сети

И стал рабом, щемящих грудь, оков

Нет ничего заманчивей на свете,

Чем тихий зов далёких берегов.

А прелесть в том, что, попросту, не знаешь:

Удастся, не удастся ли доплыть.

О, неизвестность! Ты, пугая, манишь -

Шекспировское "быть или не быть".

И нет границ у мук, что дарит взор,

Как нет предела прелести озёр.

4

Как нет предела прелести озёр,

Так нет предела счастью и несчастью.

Но мы живём всему наперекор,

Подчас дробя сердца свои на части.

И, напрочь забывая о других,


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю