355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Манохин » Золотой остров (СИ) » Текст книги (страница 2)
Золотой остров (СИ)
  • Текст добавлен: 16 сентября 2019, 06:00

Текст книги "Золотой остров (СИ)"


Автор книги: Александр Манохин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)

   Глава 10


   Под водой.


   Через двое суток Джексон вернулся в основной лагерь. Вертолет стоял метрах в двухстах от океана, куда переместился и весь лагерь. Все четверо, кто оставался в лагере, вопросительно посмотрели на своих вернувшихся товарищей.


  – Мы никого не нашли, – произнес Джексон.


  – Теперь обследуем дно.


   Джексон, Вилли и Айк надели легкие водолазные костюмы, взяли по двухметровой пике на случай встречи с акулами, у каждого сбоку висел огромный, широкий нож.


  Трое вошли в океан. Сначала вода едва скрывала ноги, волны омывали их и откатывались обратно. Затем вода стала по пояс, грудь, затем только три водолазных шлема, были различимы на поверхности океана. Вскоре волны скрыли и их.


   Сумрак океана окутал трех человек очутившихся в его власти. Подводные водоросли приветливо извивались своими гибкими «телами». Стайки мелких разноперых рыб, от которых порой начинало рябить в глазах, испуганно шарахались в сторону, уступая подводную дорогу людям. Джексон плыл впереди, Вилли и Айк держались метрах в пяти сзади, но на одном уровне со своим инспектором. Все трое направлялись в сторону лагуны. Двухметровое легкое копье, выставленное вперед, служило надежной защитой от нападения спереди. Лагуна по расчетам Джексона должна была находиться метрах в четырехстах от лагеря. Чтобы ее достичь, нужно было обогнуть остров представляющем в этом месте небольшой выступ.


   Трое повернули незаметно влево – это и был выступ. Глубина здесь от самого берега острова нарастала резко, выступ имел отвесный склон. Путники миновали выступ и очутились в лагуне. Дно было густо покрыто водорослями. Бесчисленное множество медуз и рыб шныряло всюду, порой ударяясь о водолазные костюмы трех людей. Многочисленные стайки мелких рыб порой совсем исчезали в огромных зарослях водорослей и кораллов. На дне лагуны было множество подводных скал, вероятно вулканического происхождения.


   Джексон остановился. Замерли Вилли и Айк, вопросительно смотря на своего командира. Мгновенно страшная, черная тень, метнулась к трем людям, из-за выступа одной из подводных скал. Джексон едва успел выставить пику. Алюминиевое древко было молниеносно рассечено пополам. «Меч-рыба», – пронеслось в голове. Между тем хищница стала делать новый заход, но едва она повернулась своим широким боком, как верзила Вилли, мгновенно очутившийся возле нее, со страшной силой вонзил ей копье вбок. Древко прошло насквозь. Хищница бешено завертелась на месте. Казалось, само неистовство воплотилось в образовавшемся водовороте. Вилли едва успел отскочить в сторону, иначе он был бы непременно убит или жестким телом рыбы, либо концами своей же пики торчащей с двух сторон бешено вращающегося чудовища. Подоспел Айк. Замахнувшись, он хотел нанести второй удар, но Вилли остановил его: хищница выдыхалась, движения ее становились все менее быстрыми и, наконец, ее тело опустилось на дно. Вилли выдернул пику. Она была вся в крови. Из раны рыбы ручьем текла кровь. Вся вода обагрилась ею. Вдруг все трое: Джексон, Вилли и Айк заметили двух акул-людоедов и гигантского осьминога. Хищницы, выпушенные Уильямсом, устремились на запах крови и стали пожирать меч-рыбу. Увы! Уильямс рассчитывал, что осьминог и акулы бросятся на людей. Эти три его последние «экземпляра», в отличие от меч-рыбы, не были прооперированы и не поддавались управлению. Инстинкт природы бросил их на запах крови. Между тем, вся лагуна стала наполняться акулами. Со всех сторон, хищницы почувствовав запах крови, спешили на подводное пиршество. С меч-рыбой молниеносно покончили первые две акулы-людоеды. И теперь приплывшие хищницы, жадно метались из стороны в сторону, смотря друг на друга.


   Едва увидев, что за пир начался под водой, Джексон, Айк и Вилли предпочли оставить гиблое место. И вовремя. Едва они успели ступить на берег, как вся гладь лагуны покрылась бесчисленным множеством черных, острых плавников. По тихой, не шелохнувшейся до этого воде лагуны, побежала рябь.


   Глава 11


   Крах компании Томсона.


   История «золотого» дна.


  – Джексон, смотрите кто у нас!


  Берт, подскочив к трем вернувшимся товарищам, кивком головы показал на двух связанных людей. Оба они, туго перевязанные веревками, сидели на песке, облокотившись спиной о колеса вертолета, лицом к океану. Странный печальный взгляд застыл на их лицах. Один их них был мужчина крепкого телосложения, другой атлетически сложенный молодой человек – это были Томсон и Уильямс.


  – Мы поймали их только что. Едва в океане появились акулы, как они выскочили из воды, ища спасения на берегу. Они не ожидали, что здесь есть люди.


  – Они ожидали, Берт, – тихо сказал Джексон, – только предпочли попасть к нам, чем быть съеденными в океане акулами.


   Вдруг один из пленников, это был Томсон, произнес.


  – Послушайте, Джексон. На каком основании ваши люди схватили нас здесь. В чем нас обвиняют.


   Инспектор, не ответив на вопрос, внимательно посмотрел на океан. Множество акул продолжали находиться около берега. Проводить повторное погружение сейчас было опасно. Инспектор сел на песок и задумался. Затем, откинувшись на спину, закрыл лицо рукой от ослепительного солнца. Он старался понять, зачем занесло этих людей на дикий остров. Они ли убийцы? А может они, действительно, ни в чем не повинные австралийцы, тогда зачем было оказывать сопротивление так, что их пришлось связать? Сомнения терзали Джексона. Нахлынувшие противоречия мешали свободно мыслить. Но голос сыщика, инстинкт, чутье выработанное годами говорили: проверь. Инспектор вздрогнул всем телом, словно стараясь согнать охватившее его оцепенение. Ум заработал четко и ясно. Это был ум сыщика, который видел лишь факты и ничего больше. «Послушайте, Джексон». Джексон даже передернулся, когда вспомнил первые слова незнакомца. «Откуда он знает меня? Да, Берт произнес мое имя». Джексон повернулся к пленнику, посмотрел на него стараясь вспомнить, не встречал ли его раньше. «Господи, да это же Томсон!» – пронеслось в голове. И Джексон вспомнил миллионера Томсона и его сына, который увлекался парусным спортом. «Как же он вырос. Так вот откуда он знает меня». Джексон вспомнил, как двадцать лет назад, его яхта встретилась в океане я яхтой Томсона. На ней были тогда отец и сын. Дику было двадцать лет. Уже тогда он был силен и карабкался по вантам, словно кошка. И после этого еще не раз полицейский инспектор Джексон встречал их в австралийском порту.


   Дик Томсон, авантюрист, которым он стал за последние двадцать лет, молчал. Он проклинал себя за то, что назвал имя сыщика. «Наверно, он заинтересуется, откуда мне известно его имя. Поймет, догадается, что я знал о прибытии полицейских на остров для расследования убийства». Томсон похолодел. Он чувствовал, как холодный пот проступает на его лице, ноги немеют и тело становится дряблым и немощным. Но это было мгновенное оцепенение, старый волк Томсон умел владеть собой. Он отлично скрыл свои чувства, никто из полицейских не успел заметить его мимолетного волнения отразившегося на лице. Сам Джексон лежал, закрыв лицо и, казалось, совсем забыл о своих пленниках.


   Томсон не мог понять, зачем они допустили эту ошибку, вышли из подводного дома. И все проклятый Уильямс! Черт дернул его пойти открыть эти клетки с осьминогом и акулами. Ведь он знал, что они неуправляемы. Глупец, он рассчитывал на зов природы, что хищниц привлечет запах крови убитой меч-рыбы. Что же, он рассчитал! Да только Джексон и двое полицейских оказались проворней, умней акул. А потом... Потом наступил ад. Томсон вышел в океан следом за Уильямсом и, в это время под водой стало темно. Множество акул заслонили своими телами солнечный свет. Томсон не помнил, скольким вспорол живот и заколол копьем, не помнил, как они вдвоем с Уильямсом преследуемые хищницами очутились на берегу и, увидев полицейский вертолет, поняли, что пропали. Возвращаться обратно в океан.... Томсон даже не хотел смотреть в сторону, где водная гладь была покрыта множеством черных плавников, он только слышал плеск воды и, от этого плеска становилось жутко. Со стороны берега уже приближались четверо полицейских. Двое измученных борьбой под водой людей, почти не пробовали сопротивляться. Голос Берта: «Ребята! А давайте их бросим обратно в море!», парализовал их, а четверо полицейских взорвались дружным хохотом.


   Томсон хорошо помнил Джексона. Он помнил широкоплечего инспектора веселым, молодым. Теперь он смотрел на задумчивого мужчину. Вспомнит или нет?


   Джексон приподнялся и подошел к Томсону и Уильямсу. Никто из полицейских не обратил на это внимания.


  – Послушайте, Томсон, – тихо начал инспектор. – Что вы делали на острове? Кто убил двух аквалангистов? Зачем вы забрались сюда?


   Безусловно, ни на последний, ни на другие вопросы, Джексон и не рассчитывал сейчас получить ответ. Кто захочет сам лезть в петлю?


  – Томсон, один полинезиец видел, как вы убили одного аквалангиста, – сказал инспектор.


  Уильямс насторожился. Томсон усмехнулся.


  – Вранье, Джексон. Я никого не убивал. Никакого полинезийца нет.


  – Да, нет. Но он будет. И вам не миновать петли, Томсон. Ваш отец был богат. А кто вы теперь? Жалкий авантюрист, по которому тоскует петля. Вам даже нечем откупиться.


  Последние слова насторожили Томсона.


  – Как знать, – тихо сказал он.


  Инспектор, словно не замечая его слов, продолжал.


  – Два трупа на лицо, Томсон. И на острове пойманы вы. Вас только двое. Все говорит против вас...


  – Сколько, Джексон. Сколько можно говорить. Вы говорите полинезиец. Разве он не мог убить? Я видел полинезийца, который украл у нас шлюпку и пытался скрыться. Так сколько, Джексон?


   Через несколько дней в океане с вертолета была обнаружена пропавшая шлюпка с « Меркурия». Она была пуста. Следы говорили, что в ней недавно были люди.


   ...


   Бывший инспектор Джексон сидел в полотняном кресле и читал последний выпуск «Таймс».


  «Никакого „золотого“ дна нет. Профессор Уильямс ошибался. Найденные самородки на дне – это не природное геологическое месторождение золота, а часть золота находящегося в трюме галеона „Святой Георг“, затонувшего во время свирепого шторма в шестнадцатом веке».


   Молодой ученый Уильямс продолжает заниматься океанологией. Говорят у него большое будущее. Старик Томсон поправил свои дела. Добытые самородки вернули его к жизни. Он открыл свое дело. Увы, не все мечты сбываются. Не столько золота он рассчитывал поднять со дна океана, но и того что есть хватит... нет, не на целую вечность. Делец Томсон не любил пышных слов. Он только знал, что теперь никогда не будет нищим.


   Каждому свойственно ошибаться. Томсон задумчиво смотрел на картину маленького островка затерянного в просторах Тихого океана. Порой перед ним вставали мертвые лица и, тогда Томсон хотел забыться.


   После встречи с Джексоном, Томсон еще долго оставался на острове. Сотни погружений и вот – «никакого „золотого“ дна не существует!». «Откуда только пронюхали все везде снующие газетные выскочки».


   Томсон глубоко вздохнул и откинулся в кресле и снова печально посмотрел на картину, на которой был изображен его «золотой» остров.





    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю