Текст книги "Папаша Горемыка"
Автор книги: Александр Дюма
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 18 страниц)
Серьезных боев у Сен-Дени (см. примеч. к с. 21) в это время не было. К его окрестностям французские войска были оттеснены к вечеру 30 марта.
… прусские разведчики бродят уже неподалеку от Мо. – Мо – небольшой город в департаменте Сена-и-Марна, восточнее Парижа; находится на Марне, к северу от мест, где разыгрывается действие романа. Наступая в 1814 г. на Париж, союзные войска приближались к нему с востока и прошли через Мо.
… Франции, как и Франсуа Гишару, предстояло дорого заплатить за двадцать лет безмятежного счастья и величия. – Дюма имеет в виду то обстоятельство, что с 1793 по 1814 гг. Франция не подвергалась вторжению иностранных войск. Однако эти годы были временем почти беспрерывных ее войн против всей Европы, истощивших страну; 1793 – 1799 гг. были также годами очень серьезных политических потрясений и вооруженной борьбы внутри нее.
186 … залпы орудий ясно и отчетливо доносились с высот Монмартра и Роменвиля. – Монмартр – возвышенность в северной части современного Парижа; расположенные на ней кварталы вошли в черту города только в 1860 г. и долго сохраняли полусельский характер; этот бедный район был населен в XIX в. рабочими; на южных его склонах находились многочисленные увеселительные заведения. Его название происходит от слов: mont – «гора» и martyr – «мученик»; на этом холме по приказу римского наместника в 250 г. н.э. был казнен святой Дени, первый епископ Парижа, проповедовавший христианство в Галлии, небесный заступник Франции. Роменвиль – селение у восточных окраин Парижа, ныне фактически слившееся с городом; один из центров боев 30 марта 1814 г.
… Миновав Венсенскии лес, женщина вошла в Монтрёй вслед за нашими солдатами, противостоявшими корпусу Шварценберга, и добралась до Бельвиля … – Венсенскии лес – обширный лесной массив у восточных окраин Парижа, вблизи одноименного селения (см. примеч. к с. 168), охватывающий территорию от форта Венсен до берега Марны; в царствование Наполеона III лес был благоустроен и превращен в общественный лесопарк, существующий доныне. Монтрёй – в нач. XIX в. селение у восточной окраины Парижа; в настоящее время слилось с городом.
Шварценберг, Карл Филипп, князь, герцог Крумауский (1771 – 1820) – австрийский военачальник и дипломат, фельдмаршал, участник войн против Французской революции и Наполеона; в 1808 г. посол в Петербурге, с 1809 г. – в Париже; в 1812 г. командовал вспомогательным австрийским корпусом при вторжении в Россию; в 1813 – 1814 гг. командовал Главной армией союзников в Германии и Франции; во главе этой армии наступал в марте 1814 г. на Париж; как военачальник отличался медлительностью действий. Бельвиль – рабочий район на северо-восточной окраине Парижа; в черту города вошел в 1860 г.
… Маршал Мармон … шагал в последнем ряду по Парижской улице, сжимая солдатское ружье в искалеченной руке. – Мармон, Огюст Фредерик Луи Вьес де (1774-1852) – французский военачальник и военный писатель, маршал Франции (1809); стал адъютантом Бонапарта в 1796 – 1797 гг. во время кампании в Италии и сопровождал его в Египет; в 1806 г. стал наместником Далмации, в 1808 г. за успешную оборону города Рагуза от русских и черногорцев в 1806 г. получил титул герцога Рагузского; воевал в Португалии (1811); в 1814 г. сражался у стен Парижа с наступавшими союзными войсками и подписал капитуляцию города, а затем сдался со своим корпусом, лишив Наполеона возможности вести дальнейшие переговоры; за это был заклеймен императором как предатель, что закрепилось в сознании современников; Людовик XVIII сделал его пэром; маршал стоял во главе войск, сражавшихся с участниками Июльской революции 1830 года, он же сопровождал Карла X в изгнание; оставил мемуары.
… казалось, что этот крик вырывается из груди одного из героев «Илиады» … – «Илиада» – древнегреческая эпическая поэма, созданная, по-видимому, в VIII – VII вв. до н.э.; приписывается Гомеру (см. примеч. к с. 16); посвящена Троянской войне – походу греческих героев на город Трою (второе его название Илион) в Малой Азии в XIII в. до н.э. «Илиада» изобилует описаниями сражений, в которых участники издают воинственные клики.
188 … Когда браконьеру хочется отведать рагу из дичи, он, независимо от того, известен ли ему замечательный афоризм из «Домашней поваренной книги» или нет, отправляется на поиски зайца. – Речь идет о весьма популярной в XVIII – XIX вв. во Франции «Домашней поваренной книге» («La Cuisiniere bourgeoise»); впервые вышла в свет в 1746 г. под фамилией некоего Менона, даже имя которого осталось неизвестно; была рассчитана на средние слои городского населения и предназначалась для опытных кухарок.
… Республика конфисковывала имущество врагов отчизны … – Французская революция сопровождалась многочисленными декретами о конфискациях земель и другого достояния ее врагов и превращения их в т.н. национальные имущества (см. примеч. к с. 163). Декреты о конфискации различных видов собственности дворян, эмигрантов, духовенства, осужденных принимались законодательными собраниями Франции в 1791, 1792, 1793 и 1795 гг.
189 … Принц де Конде командовал эмигрантским корпусом, сражавшимся на Рейне … – Имеется в виду сформированный в Кобленце корпус дворян-эмигрантов, выступавших против Франции; командовал им член королевского дома Луи Жозеф де Бурбон принц де Конде (1736 – 1818), военачальник, отличившийся еще в Семилетней войне (1756 – 1768) и эмигрировавший из Франции в 1789 г., сразу же после взятия Бастилии.
Корпус Конде участвовал в войнах первой и второй антифранцузских коалиций (1792-1797 и 1798-1801 гг.) на рейнском и швейцарском театрах. После окончания этих войн он перешел в Россию, а в 1801 г. был распущен.
… цветы, которые он дарил жене в день Святого Людовика. – Католическая церковь знает нескольких святых с таким именем. Здесь, скорее всего, имеется в виду Людовик IX Святой (1214 – 1270) – король Франции с 1226 г., возглавивший седьмой (1248) и восьмой (1270) крестовые походы; канонизирован в 1297 г.; день его памяти отмечается во Франции 25 августа.
… Бурбоны вернулись во Францию … – Имеется в виду восстановление королевской монархии во Франции в 1814 г. (Первая реставрация) и после окончательного падения Империи в 1815 г. (Вторая реставрация).
Бурбоны – французская королевская династия в 1589 – 1792, 1814 – 1815 и 1815 -1830 гг.
… Конде снова обрел и Шантийи … – Шантийи – небольшой город в 40 км к северу от Парижа, в департаменте Уаза; известен дворцово-парковым ансамблем XVI – XVII вв., который принадлежал дому Монморанси, а в первой пол. XVII в. был конфискован Людовиком XIV и затем стал владением семейства Конде. После того как род Конде пресекся, дворец перешел к младшей ветви Бурбонов – Орлеанам, собравшим здесь в первой пол. XIX в. ценный музей.
… был родом из окрестностей Рамбуйе … – Рамбуйе – город в окрестности Парижа, в 30 км от Версаля, в департаменте Ивелин; известен феодальным замком XIV-XV вв., перестроенным в XVI-XVIII вв. в загородный дворец с большим парком и лесом и купленным в 1783 г. Людовиком XVI за десять миллионов ливров (в настоящее время он служит летней резиденцией президента Французской республики).
191 … согласно известному манифесту, его следует немедленно подвергнуть преследованию … – По-видимому, речь идет об ордонансе Людовика XVIII от 6 марта 1815 г., который объявлял бежавшего с Эльбы Наполеона Бонапарта бунтовщиком и предателем и предписывал «всем наместникам, командующим вооруженными силами, национальной гвардии и даже простым гражданам подвергнуть его преследованию …»
… гигантское фрикасе из кроликов, обильно орошенное вином Сюси … – Фрикасе – мелкие кусочки жареного или вареного мяса с приправой. Сюси – см. примеч. к с. 181.
195 … на фоне темных саржевых занавесок … – Саржа – хлопчатобумажная ткань с диагональным переплетением волокон; обычно употребляется в качестве подкладки.
197 … если бы он внезапно перенесся в долину Иосафата или услышал, как среди разверзшихся облаков раздаются грозные звуки труб Страшного суда. – Долина Иосафата – согласно Библии, местность в ближайших окрестностях древнего Иерусалима, названная в память погребенного там иудейского царя Иосафата. Точное ее местонахождение не определено. Обычно ее отождествляют с долиной Кедрон (Кидрон) к северо-востоку от Иерусалима, которая в своей верхней части называется Иосафатовой. Некоторые богословы разделяют мнение, что под Иосафатовой долиной Священное писание имеет в виду не конкретное место, а пророческий символ.
В христианском вероучении Иосафатова долина – место, где, согласно книге Нового завета Откровение святого Иоанна Богослова, будет происходить Страшный суд, куда соберутся жившие на земле и где с неба раздастся «громкий голос как бы многочисленного народа» (Откровение, 19: 1), после чего нечестивцы будут отделены от праведников: одни окажутся низвергнутыми в ад, другие же получат вечное блаженство.
Начало Страшного суда возвестят семь ангелов последовательными звуками труб.
198 … и подобрал вальдшнепа. – Вальдшнеп – лесная птица с рыжевато-бурым оперением, лесной кулик.
199 … желтые портупеи из Сен-Мора … – Вероятно, «желтыми портупеями» здесь названы жандармы – военизированная государственная полиция, созданная во Франции в 1791 г. вместо прежней местной стражи.
201 … благородное искусство, первые правила которого начертал еще король Модус… – Имеется в виду заглавный персонаж самой старинной из французских охотничьих книг «Король Модус и королева Рацио» («Le roi Modus et la royne Racio»), относящейся, вероятно, к нач. XIV в.; автор ее жил либо в Пикардии, либо в Артуа; книга содержит правила псовой и соколиной охоты; впервые была издана в I486 г.
… преследовал до самых Арденн какого-нибудь оленя … – Арденны – лесистая возвышенность в Северо-Восточной Франции, Люксембурге и Южной Бельгии; на французской территории входит в одноименный департамент.
… он охотился с ружьем в лесах Шантийи и Морфонтена … – Шантийи – см. примеч. к с. 189.
Морфонтен (или Мортфонтен) – селение в департаменте Уаза, в 30 км к северо-востоку от Парижа, вблизи Эрменонвильского леса; там, в окружении прекрасного парка, находился дворец XVI11 в., которым поочередно владели Жозеф Бонапарт и последний из Конде.
202 … в обществе господина де Талейрана, который считается самым остроумным человеком во Франции и Наварре. – Талейран-Перигор, Шарль Морис, князь Беневентский (1754-1838) – выдающийся французский дипломат; происходил из старинной аристократической семьи; в 1788-1791 гг. – епископ; член Учредительного собрания, где присоединился к депутатам от буржуазии; министр иностранных дел в 1797-1799, 1799-1807, 1814-1815 гг.; посол в Лондоне в 1830-1834 гг.; был известен крайней политической беспринципностью, корыстолюбием и в то же время необычайным остроумием.
Наварра – королевство в Пиренеях на границе Франции и Испании; наследственное владение Генриха IV; после его вступления на французский престол вошло в состав Французского королевства, которое до Великой революции официально называлось «Королевство Франция и Наварра».
203 … Я дам ему один луидор … – Луидор (или луи, «золотой Людовика») – французская монета XVII – XVIII вв.; накануне Революции стоила 24 ливра; при Империи получила название наполеондор («золотой Наполеона») и стоила 20 франков, эту же стоимость сохранила при Реставрации, вернув себе старое название.
206 … Это Венсен. Так вот, уже три года я тщетно собираюсь с духом, чтобы пойти туда и преклонить колени на одном из камней его рвов… я коснусь стен, которые герцог окидывал прощальным взором … – В Венсенском форте во время Империи заседал военный суд, находилась политическая тюрьма и там же производились казни. Здесь имеется в виду герцог Энгиенский – принц французского королевского дома Луи Антуан Анри де Бурбон (1772-1804), сын последнего принца Конде, с начала Революции эмигрант; сражался против Республики в корпусе своего деда; после этого жил в Западной Германии; в 1804 г. был захвачен там французской кавалерией, отвезен в Венсен и предан военному суду, обвинен в организации покушений на Наполеона и расстрелян во рву замка.
…за последнюю четверть века многие сильные мира сего были лишены этой возможности. – Во время Великой французской революции казненных по приговору Революционного трибунала хоронили в братских или безымянных могилах.
209 … все еще напоминал самого молодого из того маскарада римских императоров, который Леопольд Робер назвал «Рыбаки Адриатики». – Робер, Луи Леопольд (1794-1835) – французский художник, автор многочисленных жанровых картин из итальянской жизни; покончил жизнь самоубийством в Венеции. Здесь имеется в виду его картина «Рыбаки Адриатики» (полное название: «Depart des pecheurs de TAdriatique pour la peche au long cours», 186x247); написанная в 1834 г., она хранится ныне в Невша-теле, в Музее изящных искусств.
… Юберте или, точнее, Беляночке – именно так обычно называл ее папаша Гишар, не разделявший любви своего покойного зятя к покровителю охотников… – Юберта (Huberte) – женский вариант имени Юбер, Губерт (Hubert).
Святой Губерт – епископ Льежский (? – 727), считавшийся покровителем охотников; день его памяти – 3 ноября.
210 … волнистых волос, шелковистые пряди которых то и дело выбивались из-под старавшегося удержать их в плену Мадраса … – Мадрас – женский головной убор: платок из одноименной ткани (ярких цветов, из шелковых и хлопчатобумажных нитей), повязанный на голове.
212 … мечтая о пантагрюэлевских матлотах и гомерических жареньях… – Пантагрюэль – великан, обладающий громадным аппетитом, главный герой романа французского писателя-гуманиста Ф.Рабле (1494 – 1553) «Гаргантюа и Пантагрюэль» – художественной энциклопедии французской культуры эпохи Возрождения; в гротескных образах роман раскрывает жизнеутверждающие идеалы своего времени, свободного приятия жизни, культ удовлетворения телесных и духовных потребностей.
В поэмах Гомера (см. примеч. к с. 16) образы, качества и действия героев часто описаны как превосходящие обычные человеческие. Отсюда возникло определение «гомерический» – что-то необычайное по силе, размерам, количеству. Здесь имеются в виду необычайные по своему изобилию трапезы гомеровских героев.
213 … у жестянщика с улицы Лапп … – Улица Лапп располагается в восточной части старого Парижа, в Сент-Антуанском предместье; известна с 1652 г.; название получила по имени некоего Жирара де Лаппа, владевшего землями в ее районе.
215 … Мужчину звали Аттила Единство Квартиди Батифоль – несомненный признак того, что он родился в 93-м году и что его отец был одним из ярых поклонников революционного календаря. – Аттила (? – 453) – с 434 г. предводитель кочевого народа гуннов, которые вместе с другими племенами в 70-х гг. IV в. начали из Предуралья движение на запад; в 40-х гг. V в. гуннский союз совершил два опустошительных вторжения в пределы Римской империи. Накануне и особенно во время Революции во Франции было распространено увлечение античностью. Из древности перенимались элементы одежды, имена, символика и т.д. Героика ее использовалась в политической борьбе. Иногда это увлечение, как в данном случае, принимало смешные формы, поскольку Аттила никоим образом не мог быть примером для подражания. Новый революционный календарь был принят Конвентом 25 октября 1793 г. Согласно этому календарю, отсчет времени начинался с 22 сентября 1792 г., дня основания Республики; началом нового года было объявлено осеннее равноденствие, определяемое каждый раз специальными астрономическими вычислениями. Год делился на 12 месяцев по 30 дней и 5 – 6 дополнительных дней, отводившихся для народных торжеств. Названия месяцев отражали характер данного времени года. Месяц делился на три декады по десять дней, девять были рабочими, десятый предназначался для отдыха; четвертый день декады назывался квартиди. В 1806 г., во время царствования Наполеона I, революционный календарь был отменен.
… Полученное им воспитание не могло задвинуть внутрь или устранить ни одну из вредоносных шишек на его черепе. – Имеются в виду принципы френологии – учения об определении способностей человека по строению его черепа. Согласно этому учению, головной мозг есть главный орган всех духовных и физических функций человека; все психические свойства человека локализуются в полушариях мозга и при своем развитии вызывают разрастание определенного его участка; это разрастание, в свою очередь, вызывает выпуклость на соответствующем участке черепа; недоразвитость же какого-либо психического свойства индивидуума проявляется, напротив, во впадине на определенном участке его черепа. В действительности, рельеф мозга не определяет психику человека, а форма черепа не повторяет форму мозга.
… в будущем юного мечтателя не фигурировали ни митры с рубинами … – Митра – головной убор епископов, надеваемый во время богослужения.
… свято хранил каждое су из перепадавших ему чаевых… – Су – см. примеч. к с. 27.
216 … не посещал весьма популярные в ту пору певческие общества – потоки вина и восторженных слез, которые проливались там под влиянием Дезожье и Беранже, пугали его… – Дезожье, Марк Антуан (1772-1827) – французский поэт, драматург, комедиограф и водевилист; в годы Революции эмигрант; во время Империи вернулся и приобрел известность как шансонье (поэт-песенник); возглавлял кружок авторов этого жанра; во время Реставрации – певец монархии Бурбонов.
Беранже, Пьер Жан (1780-1857) – французский поэт, известный своими популярными песнями; воспринял идеи Революции, придерживался демократических взглядов.
… это куда приятнее, чем спать на розах, не в обиду Куаутемоку будет сказано. – Куаутемок (1497 – 1522/1525) – последний император государства индейцев-ацтеков в Мексике; испанские завоеватели взяли его в плен и повесили, а перед этим пытали на раскаленных углях, чтобы он выдал место, где были спрятаны сокровища ацтеков. Когда один из его приближенных, которого подвергли пытке вместе с императором, стал умолять его, чтобы он позволил ему выдать сокровища, Куаутемок сказал: «А я, по-твоему, возлежу на розах?»
217 … оказался замешанным в заговоре генерала Бертона … – Бертон, Жан Батист (1769-1822) – французский генерал, с отличием участвовавший в войнах Республики и Наполеона; во время Реставрации был уволен из армии за свои либеральные выступления; в 1822 г. организовал в Западной Франции заговор, а потом и восстание против Бурбонов; был казнен.
… через полтора года он скончался в тюрьме Ла-Форс. – Ла-Форс – тюрьма в Париже, открытая в 1780 г. в перестроенном старинном дворце брата короля Людовика IX Святого – графа Шарля Анжуйского (1220 – 1285), с 1265 г. короля Неаполя и Сицилии под именем Карла I; название получила по фамилии последних владельцев дома; находилась в квартале Маре, на улице Короля Сицилийского, названной в честь Карла I Анжуйского; состояла из большого отделения (собственно тюрьмы – Ла-Форс) и малого отделения, помещавшегося в соседнем доме, который также был прежде дворянским особняком; в 1850 г. была разрушена.
… было вывешено в мэрии девятого округа. – Округа – районы внутреннего территориального деления Парижа.
Девятый округ находится выше северного полукольца Бульваров, у подножия южного склона холма Монмартр; во времена Дюма это была окраина города.
218 … двадцатый округ нынешнего Парижа еще только строился … – Двадцатый округ, расположенный на восточной окраине города, включал в себя в то время рабочие районы, в том числе Сент-Антуанское предместье.
… осторожный овернец не решился приобрести собственность … – Овернец – см. примеч. к с. 28.
… скупать землю рядом с церковью святой Магдалины и за улицами Шоссе-д 'Антен, Предместья Пуассоньер и Предместья Сенпени … – Церковь святой Магдалины до Революции принадлежала монастырю Дочерей Успения Богоматери, основанному в нач. XVII в. в центре Парижа, на улице Сент-Оноре; после закрытия монастыря она стала приходской и была названа во имя святой Магдалины; первоначальное ее здание было сооружено ок. 1283 г.; в 1764-1806 гг. на ее месте было возведено новое здание, превращенное Наполеоном в храм Славы; в 1814 – 1842 гг. она снова была перестроена в церковь, а в 1850 г. передана польской католической общине в Париже.
Христианская святая Мария Магдалина, происходившая, согласно своему прозвищу, из города Магдала в Сирии, до встречи с Христом была одержима бесами и вела развратную жизнь; Христос исцелил ее, после чего она стала ревностной его последовательницей и проповедницей его учения.
Шоссе-д'Антен – аристократическая улица Парижа, расположенная в северной части города; известна с XVII в.; с 1793 г. по 1816 г. называлась улицей Монблан по имени вновь присоединенного к Франции департамента; в 1816 г. ей было возвращено первоначальное название.
Улица Предместья Пуассоньер находится в северной части Парижа; ведет от бульвара Пуассоньер через одноименное предместье к холму Монмартр; в средние века была т.н. «болотной дорогой», по которой везли рыбу (poisson) в Париж, отчего предместье и получило свое название.
Улица Предместья Сен-Дени находится в северной части Парижа, несколько восточнее улицы Предместья Пуассоньер; ведет от Бульваров через предместье Сен-Дени к аббатству Сен-Дени; известна с VIII в.
219 … изобилующие фруктами и овощами неведомых даже у Шеве сортов … – Шеве – содержатель ресторана в Париже, в середине XIX в. находившегося на улице Кадран.
… свершилось грехопадение нашей праматери. – Согласно библейскому преданию, Ева, первая женщина на земле, уговорила своего мужа, первочеловека Адама, съесть плод познания добра и зла с заповедного дерева в раю. После этого свершилось их грехопадение и изгнание из рая (Бытие, 3: 3-23).
222 … бараны Панурга мало-помалу сдвинулись с места … – Имеется в виду эпизод, изложенный в главах V – VIII четвертой части романа
«Гаргантюа и Пантагрюэль» Ф.Рабле. Панург, один из героев романа, поссорился на корабле с купцом, владельцем стада баранов. Чтобы отомстить за насмешки, Панург купил у купца барана и бросил его в море. Тогда остальные бараны кинулись за ним и все до одного утонули вместе с владельцем, пытавшимся их остановить. Возникшее на основе этой сцены выражение «панургово стадо» употребляется для характеристики толпы, бездумно следующей за своим вожаком.
223 … Торговый мир Парижа от площади Шатле до заставы Трона пришел в возбуждение… – Площадь Шатле находится в центре старого Парижа, на правом берегу Сены; спланирована в 1802-1810 гг. на месте крепости Большой Шатле, защищавшей в раннее средневековье подступы к городу.
Застава Трона находилась на восточной окраине Парижа, в Сент-Антуанском предместье, на дороге в Венсен; современное название этого места – площадь Нации.
… земли, которой каждый из нас … обязан вернуть прах, заимствованный у нее для его сотворения … – Согласно Библии, Бог сотворил человека «из праха земного» (Бытие, 2: 7). Изгоняя Адама из рая, Бог сказал ему: «В поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят; ибо прах ты и в прах возвратишься» (Бытие, 3: 19).
… взяв за образчик наиболее примитивные строения из тех, что производило такого рода искусство от Эвандра до наших дней … – Эвандр (Евандр) – герой древнеримской мифологии и эпической поэмы Вергилия (см. примеч. к с. 254) «Энеида»; вывел из Греции колонию в Италию, основал на Палатине, одном из семи холмов будущего Рима, город; был просветителем своего народа; помог Энею обосноваться в Италии.
… он совершил прогулку в Оберланд … – Оберланд – высокогорная часть Бернского хребта Швейцарских Альп (т.н. Бернские Альпы).
… ради вящей славы трехпробной водки … – Трехпробная водка – водка с большим содержанием спирта.
… вынес оттуда неистребимую страсть к шале. – Шале (фр. chalet) – здесь: в некоторых европейских странах небольшой загородный дом, архитектура которого подражает сельским домикам в горах Швейцарии.
… были призваны изображать заснеженные луга на склонах Монблана и Юнгфрау. – Монблан – горный массив в Западных Альпах, на границе Франции и Италии; одноименная вершина его – самая высокая точка Западной Европы (она имеет высоту 4 807 м). Юнгфрау – вершина в Бернских Альпах в Швейцарии; высота 4 158 м.
… украсил цветочную клумбу грядкой шпината и грядкой салата-латука … – Шпинат – род травянистых одно– или двухлетних растений; в диком виде растет в Средней Азии, Иране и Закавказье. Многочисленные сорта огородного шпината, содержащего большое количество витаминов, используют в пищу в различных блюдах и для приготовления консервов.
Салат-латук – широко распространенное посевное однолетнее овощное растение, употребляемое в пищу в сыром виде. … задумал представить в Академию наук доклад о спорынье и головне, которые поражают эту культуру, подобно оспе, поражавшей людей до человеколюбивого открытия Дженнера. – Академия наук (точнее: Французская Академия естественных наук) была основана в 1666 г.; в XVIII в. и позже часто называлась Парижской академией наук; входит в состав Института Франции.
Спорынья – болезнь злаков, вызываемая грибком; поражает главным образом рожь и кормовые злаки; у заболевшего ею растения в колосе вместо зерен образуются фиолетово-черные рожки. Головня – инфекционная болезнь многих растений, вызываемая головнёвыми грибами; наибольший вред приносит зерновым культурам.
Дженнер, Эдвард (1749 – 1823) – английский врач, создатель метода предохранения человека от заболевания оспой путем вакцинации.
224 … выдававшими шенвьерское вино за вино из Жуаньи, а полынную водку с улицы Ломбардцев за швейцарский абсент … – Жуаньи – небольшой город в Центральной Франции, к юго-востоку от Парижа, окружной центр в департаменте Йонна; известен виноделием.
Улица Ломбардцев расположена в центре старого Парижа, на правом берегу Сены, известна с XIII в.; на ней селились виноторговцы, а также коммерсанты, выходцы из Италии (в том числе из Ломбардии), в руках которых находилось в средние века банковское дело во Франции и которые дали улице название. Абсент – полынная настойка зеленоватого цвета; была широко распространена во Франции в XIX в.; обычно ее пили перед едой, по преимуществу разбавляя водой; в настоящее время запрещена к употреблению из-за своей токсичности.
225 … в стенах заведений, предназначенных для поклонения Бахусу, как говаривали поэты-песенники из «Погребка», процветавшие в ту пору… – Бахус – латинская транскрипция имени Вакха (Диониса), бога вина и виноделия в античной мифологии.
«Погребок» (фр. Caveau) – возникшее в 1729 г. «вакхически-поэтическое» сообщество известных литераторов, участники которого собирались в парижских кабачках или задней комнате облюбованного ими ресторанчика (отсюда и название). Собравшиеся пили вино, отдавали должное еде и застольной беседе, читали друг другу свои стихи, но особенно много пели (часто песни собственного сочинения). В 1739 г. общество распалось, однако лет через двадцать оно было воссоздано в новом составе, но под тем же названием. В 1806 г. в Париже было создано общество «Новый погребок» («Le Caveau moderne»), объединившее нескольких известных поэтов-песенников, авторов водевилей, других представителей литературного, театрального, интеллектуально-художественного мира. В 1817 г. оно распалось, однако позднее дважды воссоздавалось – сначала под другим именем, ас 1834 г. под первоначальным названием «Погребок» (это последнее существовало довольно долго).
227 … мягкую мебель, обитую кретоном … – Кретон – плотная жесткая хлопчатобумажная ткань с цветным узором; применяется для драпировок и обивки мебели; получила название по имени фабриканта, ее первого производителя; по другим сведениям, по имени деревни, где она начала вырабатываться.
229 … это так же верно, как то, что святой Франциск мой заступник! – Католическая церковь знает несколько святых, носивших это имя. Наиболее известен из них святой Франциск Асизский (по-французски Франсуа; 1182-1226) – видный церковный деятель, основатель нищенствующего монашеского ордена францисканцев; день его поминовения – 4 октября.
230 … сверкали, как костры в ночь святого Иоанна. – В некоторых европейских странах церковь соединила древний языческий земледельческий праздник летнего солнцестояния 7 июля с днем Иоанна Крестителя (в России Иоанна Предтечи, или Ивана Купалы), подвижника, который крестил Иисуса и первый признал в нем Мессию. В Иванову ночь проходят праздники на лоне природы и разжигаются костры.
… как будто камни и кирпичи могли его услышать и, подобно тростнику царя Мидаса, повторить его слова … – Мидас – герой древнегреческой мифологии, царь Фригии (страны в Малой Азии). Аполлон, бог солнечного света, прорицатель и покровитель искусств, знаменитый игрок на кифаре (струнном инструменте) в наказание за то, что Мидас в музыкальном состязании присудил победу его противнику, дал царю ослиные уши. Мидас скрывал это украшение под большой шапкой, и о нем знал лишь его цирюльник, который, страдая от невозможности рассказать об этом, вырыл яму, прошептал в нее: «У царя Мидаса ослиные уши» – и засыпал ее. Однако на месте ямы вырос тростник, который прошелестел тайну всему миру.
236 … сколь ни мало похожими на Антиноя сотворил их Господь Бог … – Антиной (? – 130) – прекрасный греческий юноша, любимец императора Адриана; после смерти был объявлен богом; в древности считался идеалом красоты молодого человека.
… торговал фаянсовой посудой на Королевской площади … – Королевская площадь (ныне площадь Вогезов) находится в восточной части старого Парижа; строительство на ней было начато Генрихом IV, а окончено при Людовике XIII; в XVII в. считалась красивейшим архитектурным ансамблем Парижа; теперешнее ее название появилось в годы Революции.
… становился страстным любителем помологии. – Помология (от лат. pomum – «плод» и rp. logos – «учение») – наука, изучающая особенности сортов плодово-ягодных культур и родство между ними и дающая их классификацию.
241 … Дебюро приобщил меня к тайнам пантомимы … – Дебюро – фамилия двух знаменитых французских мимических актеров: Постава Дебюро (1796 – 1846) и его сына Шарля (1829 – 1873), прославившегося исполнением роли Пьеро.
… ответила тебе тем же, чем Пьеро отвечает Кассандру … – Пьеро – персонаж французского народного театра, заимствованный в XVII в. из итальянской народной комедии; первоначально был образом хитреца, выдающего себя за простака; позже в пантомиме XIX в. стал воплощением грусти и меланхолии; был неизменно одет в белый балахон и покрывал лицо густым слоем муки. Кассандр – доверчивый глупый старик (иногда отец), персонаж итальянской средневековой народной комедии, перешедший на французскую сцену.