Текст книги "Инженю"
Автор книги: Александр Дюма
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 40 (всего у книги 49 страниц)
… методический ум Кальвина пришел бы на смену той беспокойной деятельности, которая стала отличительной чертой католических народов и толкает их на осуществление заповедей Христа. – Кальвин, Жан (1509 – 1564) – религиозный реформатор во Франции и Швейцарии; создатель религиозной системы (кальвинизм), которая отличалась от других протестантских доктрин более демократическим характером, что прежде всего выразилось в церковной организации в форме независимых общин, возглавляемых старшинами (пресвитерами) из числа самих мирян. Это направление имело своих сторонников во Франции (гугеноты), частично в Швейцарии, но в основном в Нидерландах, Шотландии и английских колониях Северной Америки.
В христианстве и иудаизме первое место занимают десять заповедей Моисея, данных ему Богом (Исход, 20: 3 – 17). Заповедей Христа в строгом смысле этого слова не существует; вернее, очень многие речения Иисуса, приведенные в евангелиях, по своему содержанию и форме являются заповедями. Христианская церковь, кроме того, знает т.н. заповеди блаженства, или блаженства евангельские, – девять наставлений, извлеченных из Нагорной проповеди Иисуса (Матфей, 5: 3 – 11).
… делая ударение на дворянской приставке «де», от которой автор «Аземиры» и «Карла Девятого» тогда еще не отказался. – «Аземира» – трагедия М.Ж.Шенье, которая первоначально провалилась на сцене Французского театра в 1787 г. Она посвящена несчастной любви христианского рыцаря Тюренна и восточной владетельницы Аземиры во времена крестовых походов и навеяна несколькими литературными и историческими примерами любви героев, принадлежавших к враждующим лагерям. Полная фамилия автора – де Шенье (см. примеч. к с. 30).
… вы знаете мнение Вольтера об этих знатоках… – Вольтер (настоящее имя – Франсуа Мари Аруэ; 1694 – 1778) – французский писатель, поэт, философ; выдающийся деятель эпохи Просвещения; сыграл большую роль в идейной подготовке Великой французской революции.
… Большие господа, Гретри, //Большими славятся ушами. – Гретри, Андре Эрнест Модест (1741 – 1813) – французский композитор, по происхождению бельгиец, автор комических, а в годы Французской революции – народно-патриотических опер.
… Ваша диссертация, защищенная в университете Бордо … – Бордо – город и порт на юго-западе Франции, в устье реки Гаронна; в древности – кельтское поселение; в средние века – столица герцогства Гиень (Аквитании); ныне административный центр департамента Жиронда; во время Революции – один из оплотов жирондистов.
Однако здесь неточность: в 1770 г. Гильотен получил степень доктора в Реймсе; некоторое время после получения образования он преподавал в коллеже искусств в Бордо, но очень скоро уехал совершенствовать свои знания в Париж, где работал на кафедре анатомии, патологии и физиологии; здесь же он стал профессором.
… составленная вами петиция граждан, проживающих в Париже … – Дюма здесь несколько забегает вперед: «Петиция граждан, проживающих в Париже» («Petition des citoyens domicilies a Paris»), составленная Гильотеном, помечена 8 декабря 1788 г.; в ней он заявил себя сторонником революционных преобразований.
… продолжение пыток, которых ваш замечательный король смягчил, хотя и не отменил … – Допрос под пыткой был окончательно отменен во Франции только в 1789 г.
… в отличие от спиритуалистов, которые утверждают, будто душа живет во всем теле, отводите ей особое место: помещаете в голове. Это значит, что вы пренебрегаете Декартом и следуете Локку … – Спиритуалисты (от лат. spiritualis – «духовный» и spiritus – «душа», «дух») – сторонники философского учения, которое рассматривает дух как первооснову действительности, как особую бестелесную субстанцию, существующую вне и независимо от материи. Однако здесь анахронизм: термин «спиритуализм» был введен в научный оборот только в XIX в.
Декарт, Рене (латинизированное имя – Картезий; 1596 – 1650) – французский философ, физик и математик.
Локк, Джон (1632 – 1704) – английский философ-материалист; в своей основной работе «Опыт о человеческом разуме» (1690) заложил основы эмпиризма – учения в теории познания, в соответствии с которым чувственный опыт считается основным источником знаний.
… если бы вы прочли мою брошюру о третьем сословии! – Сведений о подобной книге Гильотена обнаружить не удалось.
… пытаясь добиться их признания у Франклина и Вольта … – Франклин – см. примеч. кс. 21.
Вольта, Алессандро (1745 – 1827) – итальянский физик и физиолог, один из основоположников учения об электричестве.
… казнь через отсечение головы не нова; я наблюдал ее в Польше и России… – Сведений о пребывании Марата в России и Польше обнаружить не удалось. В России в нач. XIX в. преподавал в Цар-косельском лицее брат Марата – де Будри. Известно, однако, что приблизительно в 1773-1774 гг., когда Марат был в Англии, русский посол предложил ему поехать в Россию и продолжить там научные занятия, но Марат отказался, сославшись на суровый климат России. Подлинной причиной отказа была его ненависть к Екатерине II: он считал ее правление воплощением тирании, а французских философов, которые видели в ней просвещенного монарха, откровенно презирал.
… кучу песка, предназначенного для того, чтобы, как на аренах Испании, засыпать кровь … – Во время кровавого зрелища боя быков (корриды) в Испании и странах Латинской Америки кровь убитых животных и кровь раненых тореадоров присыпают песком.
… А трое убийц – это Картуш, Мандрен и Пулайе? – Картуш (настоящее имя – Луи Доменик Бургиньон; 1693 – 1721) – знаменитый французский разбойник, действовавший в Париже и его окрестностях; отличался дерзостью, ловкостью и определенным организаторским талантом; был выдан властям своим другом и колесован; имя его стало нарицательным. История Картуша стала сюжетом для ряда литературных произведений, а молва окружила его имя легендами.
Мандрен, Луи (1724 – 1755) – знаменитый французский фальшивомонетчик и предводитель шайки контрабандистов. Пулайе – французский разбойник, который упоминается в повести Дюма «День в Фонтене-о-Роз» (см. т. 35 настоящего Собрания сочинений, с. 92).
… Нет, это Ванлоо, Буше и Ватто. – Ванлоо (или Ван-Лоо) – фамилия нескольких художников, по происхождению нидерландцев, но причисленных к французской школе живописи. Здесь, скорее всего, имеется в виду Луи Мишель Ванлоо (1707 – 1771), работавший в Париже и Мадриде; автор картин на жанровые и мифологические темы.
Буше, Франсуа (1703 – 1770) – французский художник; автор картин и декоративных полотен на мифологические и сельские темы. Ватто, Антуан (1684 – 1721) – выдающийся французский художник и рисовальщик, творчество которого открыло новый этап в развитии французской живописи, графики и декоративного искусства. Его любимые сюжеты – театральные сцены и «галантные празднества» (лирические сцены, чаще всего представляющие группы фигур на лоне природы). Мир большинства его произведений – тревожно-ирреален, персонажи – условны, композиция картин лишена устойчивости.
… огромное сюрту с пышными цветами … – Сюрту – крупный предмет столовой посуды, изготовленный из золота или серебра; его ставят на середину стола в качестве украшения.
… между ними были расставлены статуэтки, изваянные в самых жеманных позах: Флора, Помона, Церера, Диана, Амфитрита, нимфы, наяды и дриады … – Флора – древнеиталийская богиня цветов, юности и удовольствий.
Помона – в римской мифологии богиня плодов. Церера – исконная италийская богиня производительных сил земли, произрастания и созревания злаков, повелительница загробного мира, а также покровительница материнства и браков; с III в. до н.э. отждествлялась с древнегреческой богиней земледелия и плодородия Деметрой; особо почиталась римским простонародьем, противопоставлявшим ее богам знати.
Диана – римская богиня растительности, родовспомогательница, олицетворение Луны; отождествлялась с греческой Артемидой, также одним из олицетворений Луны, но по главной функции – богиней охоты.
Амфитрита – в древнегреческой мифологии богиня – владычица морей, дочь морского старца Нерея и супруга бога морей Посейдона (рим. Нептун); обычно изображалась рядом с Посейдоном на колеснице, запряженной тритонами, и с трезубцем в руках. Нимфы (гр. nymphai – «девы») – в древнегреческой мифологии долголетние, но смертные божества живительных и плодоносящих сил дикой природы; различались нимфы морские (нереиды), рек, источников и ручьев (наяды), озер и болот (лимнады), гор (орести-ды), деревьев (дриады, от гр. drys – «дуб») и др.; представлялись в виде обнаженных или полуобнаженных девушек.
… остендские устрицы (без ограничения) … – Устрицы – съедобные морские моллюски; широко распространены и считаются деликатесом; употребляются с лимонным соком в качестве закуски. Остенде – курортный город и порт в Бельгии на Северном море; устрицы из Остенде считаются одними из лучших. … Суп на осмазоме. – Осмазом (от гр. osme – «запах», «аромат» и zomos – «бульон») – питательная субстанция, основа бульона. Определение осмазому, принятое в XVIII в., дается ниже в самом тексте устами Гримо де ла Реньера. Это дословная цитата из работы известного французского гастронома Брийа-Саварена (см. примеч. к с. 46) «Физиология вкуса» (V, 28).
… Индейка … начиненная перигорскими трюфелями и приобретшая сфероидальную форму. – Перигор – историческая провинция на юго-западе Франции; вошла в состав Французского королевства в кон. XVI в.; во время Французской революции из Перигора был образован департамент Дордонь.
Трюфели – клубневидные подземные грибы, которые отличаются высокими вкусовыми качествами.
Сфероидальный (от гр. sphaira – «шар») – имеющий форму сфероида, сплющенного шара.
… Жирный рейнский карп, привезенный живым из Страсбура в Париж … – Страсбур – город в Восточной Франции, в Эльзасе; центр соврем, департамента Нижний Рейн; находится в 400 км к востоку от Парижа.
…на гренках, смазанных маслом с базиликом. – Базилик – род кустарников и полукустарников, произрастающих в тропиках и субтропиках; некоторые его виды используют как пряность и возделывают для получения эфирных масел.
… Жареный фазан с хохолком на гренке а ля Субиз. – Субиз, Шарль де Роган, принц де (1715 – 1787) – французский военачальник, маршал Франции; был разбит прусским королем Фридрихом II при Росбахе (1757); придворный Людовика XV, сторонник графини Дюбарри; весьма посредственный полководец, но большой гастроном: один из французских соусов носит его имя («соус субиз»). … Шпинат на перепелином жире. – Шпинат – род травянистых одно– или двухлетних растений; в диком виде растет в Средней Азии, Иране и Закавказье. Многочисленные сорта огородного шпината, содержащего много витаминов, используют в пищу в различных блюдах и для приготовления консервов.
… Две дюжины садовых овсянок по-провансальски. – Овсянка – род птиц семейства овсянковых (отряда воробьиных) серовато-зеленого или желтого цвета; мясо их очень ценится: этих птиц отлавливают и специально откармливают.
… Пирамида меренг с ванилью … – Меренга – сухое пирожное из взбитых белков или сливок.
Ваниль – род растений семейства орхидных; произрастают в тропиках; плоды некоторых видов содержат ароматическое вещество ванилин, использующееся в парфюмерии и кулинарии.
… Мадера, бордо, шампанское, бургундское – лучших марок и лучших годов урожая. – Мадера – вино, изготовляемое на острове Мадейра (у западного берега Африки, территория Португалии) из особых сортов местного винограда; вина, похожие на мадеру, производятся также во Франции, Италии и Германии.
Бордо – общее название нескольких групп вин (в том числе высококлассных), в основном красных столовых, производимых в окрестностях города Бордо в Юго-Западной Франции. Шампанское – игристое вино, насыщенное углекислым газом в результате вторичного брожения в герметически закрытых сосудах; название получило от провинции Шампань в Восточной Франции, где в кон. XVII в. было впервые налажено его производство. Бургундское – общее название группы вин, в основном столовых, производимых в Бургундии, исторической провинции в Восточной Франции; многие из них пользуются мировой известностью.
… Аликанте, малага, херес, сиракузское, кипрское и констанцское. – Аликанте – высококлассное сладкое вино темно-красного цвета; производится из винограда, растущего в окрестностях города Аликанте на средиземноморском побережье Испании. Малага – сладкое вино, производящееся в провинции Малага в Южной Испании.
Херес – испанское вино, получившее название города Херес-де-ла-Фронтера в Андалусии (Южная Испания); способ приготовления заключается в следующем: бочки, в которые заливается молодое вино, заполняют не до краев, на поверхности жидкости при помощи особой культуры бактерий образуется тонкая пленка плесени, которая и придает хересу особый вкус. Сиракузское вино – десертное вино, производимое в окрестностях сицилийского города Сиракуза из местных сортов винограда; было известно и широко экспортировалось со времен греческой колонизации острова.
Кипрское – здесь, по-видимому, говорится о знаменитом сладком вине коммандария, которое до сих пор производится на острове Кипр традиционным способом.
Констанцское – вино, производимое в Констанце (или Констанции) под Кейптауном в Южной Африке; обладая особо благоприятными для виноградарства землями, эта местность славится своими винами разных сортов.
… ждать запаздывающего гостя означает проявлять неуважение к тем, кто уже пришел. – Это цитата из книги Брийа-Саварена «Физиология вкуса» (V, 28).
… Почтенный аббат – его зовут аббат Руа, и он занимается, по-моему, делами принцев – просил у меня консультации для их высочеств. – Руа, Жан (1744 – нач. XIX в.) – французский священник, теолог и правовед, королевский цензор по вопросам теологии, какое-то время секретарь-историограф при графе д'Артуа; кроме того, искусствовед, поэт и писатель, автор многих научных трудов, стихов и пьес; в 1786 – 1787 гг. был тесно связан с Ретифом де ла Бретоном; в революционные годы ему приписывали авторство двух брошюр: «Раскрытая правда, или Мемуары жертвы аристократии» (1790) и «Послание г-на аббата Руа г-ну Байи, мэру Парижа» (1790). Принцы здесь – это граф д'Артуа и граф Прованский.
… атласные, расшитые золотом кюлоты … – Кюлоты – короткие до колен панталоны в обтяжку, которые носили перед Французской революцией и во время ее аристократы и богатые буржуа; служили признаком не только сословной, но и политической принадлежности, так как выходцы из этих слоев были обычно противниками Революции.
… смотревшего на знаменитого откупщика … – Откупщик – во Франции XVI – XVIII вв. лицо, приобретавшее с торгов право сбора в свою пользу от имени государства некоторых налогов и податей; при этом в казну предварительно вносилась определенная сумма предполагаемого дохода. На практике такая система вела к злоупотреблениям и обогащению откупщиков за счет населения, так как налоги затем собирались с превышением.
Знаменитым откупщиком был отец Гримо де ла Реньера, передавший дело сыну в 1756 г.
… мне помогал мой прославленный метр де ла Гепьер; но он нанят господином графом Прованским и не смог освободиться от своих обязанностей … – Граф Прованский – принц французского королевского дома Луи Станислас Ксавье (1755 – 1824), будущий король Людовик XVIII (1814-1815 и 1815-1824), третий сын дофина Людовика (сына Людовика XV) и Марии Жозефы Саксонской; будучи женат на Марии Жозефине Луизе Савойской, остался бездетен; в 1791 г. бежал из Франции, считался главой контрреволюционной эмиграции; после казни Людовика XVI провозгласил себя регентом при малолетнем Людовике XVII, а получив известие о его смерти (1795), объявил себя королем; занял престол после падения Наполеона I; во время «Ста дней» бежал в Бельгию, вернулся во Францию с войсками иностранных государств; первоначально его политика отличалась умеренностью, но с 1820 г. в ней возобладали реакционные тенденции.
… Животные питаются, все люди едят, но только умный человек умеет разбираться в еде. – Гримо цитирует здесь 2-й афоризм Брийа-Саварена.
… Возьмите, к примеру, Мария или Яна Собеского … – Марий, Гай (156-86 до н.э.) – древнеримский полководец и государственный деятель, вождь демократической партии; семь раз избирался консулом, вел многолетнюю борьбу за власть с представителями аристократической группировки; подвергался преследованиям и изгнанию; сыграл большую роль в превращении старого римского народного ополчения в наемное войско.
Ян III Собеский (1624 – 1696) – польский аристократ и полководец, король с 1674 г.; в годы его правления Польша достигла ряда военных успехов в борьбе с Турцией; подписав в 1686 г. «Вечный мир» с Россией, Ян III стал проводить политику сотрудничества со своим восточным соседом; неудачно пытался укрепить королевскую власть и превратить польскую республику в наследственную монархию.
Ян Собеский умер от водянки – болезни, сопровождающейся скоплением жидкости в полостях тела и вызывающей частичные отеки и даже отек всего тела.
… Яну Собескому, окруженному турками в битве при Ловиче … – Лович (польск. Lowicz) – город в Польше, в 100 км к юго-западу от Варшавы. Однако нет никаких сведений о сражении там Яна Собе-ского с турками. Возможно, что имеется в виду какое-то иное географическое название, неточно транскрибированное Дюма (в ориг. Lowics).
… правда, во время проскрипций он несколько похудел, хотя все еще оставался таким огромным, что привел в ужас кимвра, пришедшего его убить. – Проскрипции (лат. proscripcio) – в политической борьбе I в. до н.э. в Древнем Риме списки подозрительных, объявленных вне закона лиц; занесенный в проскрипционный список мог быть безнаказанно убит, а его имущество подлежало конфискации. Кимвры (кимбры) – германское племя, обитавшее в Ютландии; ок. 120 г. до н.э. они вместе с тевтонами переместились к югу, в 113 г. разбили римлян на территории современной Австрии, а в 105 г. до н.э. – в Южной Галлии. Наконец, в 102 г. до н.э. в битве при Аквах Секстиевых (ныне город Экс-ан-Прованс) Марий полностью разбил тевтонов, а в 101 г. до н.э. при Верцеллах (ныне город Верчелли около Милана) разбил кимвров, остановив это нашествие варваров на Италию.
… Плутарх утверждает, будто солдат-варвар испугался величия Мария … – Плутарх (ок. 46 – ок. 120) – древнегреческий писатель и историк, автор «Сравнительных жизнеописаний» знаменитых греков и римлян.
… пожелаете обратиться к теме «Марий в Минтурнах» … – Мин-турны – древний город италийского племени аврунков; находился близ современной Гаэты (города на западном берегу Апеннинского полуострова); с 297 г. до н.э. – римская колония. В 88 г. до н.э. в окружавших Минтурны болотах, в храме нимфы Марики (по другим источникам, в доме рыбака), несколько дней скрывался Марий, изгнанный из Рима своими противниками. Там его узнали, арестовали и приговорили к смерти. Однако никто не решался убить прославленного полководца и глубокого старика. Раб, которому приказали стать его палачом, сначала был остановлен грозным окриком Мария, а затем бежал с возгласом, что не может убить его. После этого жители города освободили Мария. Пребывание Мария в Минтурнах описано у Плутарха («Марий», 37-38).
… представлял собой обыкновенное консоме… – Консоме – крепкий бульон из мяса или дичи.
… подобно мещанину во дворянстве, который пришел в восторг, узнав, что говорит прозой … – Имеется в виду Журден – глупый и богатый буржуа, стремящийся вести аристократический образ жизни, главный герой комедии-балета «Мещанин во дворянстве» Мольера. В одной из сцен пьесы Журден с удивлением узнает, что он, оказывается, всю жизнь, более сорока лет, говорит прозой, даже не подозревая об этом (II, 6).
… Об осмазоме смотрите теорию Брийа-Саварена. – Брийа-Сава-рен, Ансельм (1755 – 1826) – французский писатель, по профессии юрист; известный гастроном, автор сочинения «Физиология вкуса» («Physiologie du gout», 1826).
… это предвосхищение вдохновило каноника Шеврье, когда он придумал запирающиеся на ключ кастрюли … – Дюма пишет о канонике Шеврье (Chevrier) и его кастрюлях и в своей «Кулинарной энциклопедии», однако сведений об этом персонаже найти не удалось.
… наложить штраф в десять луидоров … – Луидор (или луи, «золотой Людовика») – чеканившаяся с 1640 г. французская золотая монета крупного достоинства; стоила 20 ливров, а с нач. XVIII в. – 24; в обращении также находились луидоры двойного номинала, называвшиеся дублонами; в 1795 г. луидор был заменен двадцати– и сорокафранковыми монетами.
… в пользу бедняков, разоренных смерчем тринадцатого июля … – 13 июля 1788 г. значительная часть Франции была поражена градом чудовищной силы, что нанесло огромный ущерб посевам и стало одной из главных причин тяжелого продовольственного положения страны зимой 1788 – 1789 гг.
… А Давид – для его «Смерти Сократа» … – Сократ (470/469-399 до н.э.) – древнегреческий философ из Афин; один из основоположников диалектики; в последующие эпохи воспринимался как идеал мудреца; был обвинен в развращении молодежи и поклонении «новым богам» и принужден был выпить яд. Картина Давида «Смерть Сократа» (1787) была выставлена на ежегодном Салоне в Лувре и имела огромный успех; в настоящее время она находится в Метрополитен-музее (Нью-Йорк). На ней Сократ изображен в тот миг, когда он выпивает в темнице яд. … о древнем мудреце, выпивающем цикуту. – Цикута – ядовитое травянистое растение семейства зонтичных, растущее у воды, а также яд, изготовленный из него. Именно цикуту был принужден выпить Сократ.
… Миссия хозяина дома – это миссия жреца: пригласить кого-либо на обед означает взять на себя заботу о нравственном и физическом блаженстве этого человека на все то время, пока он пробудет под нашим кровом! – Здесь Дюма устами Гримо де ла Реньера цитирует 20-й афоризм Брийа-Саварена.
… история животного вида подлежит ведению господина де Бюффона … – Бюффон, Жорж Луи Леклер, граф (1707 – 1788) – французский математик, физик, геолог и естествоиспытатель, с 1739 г. директор Ботанического сада в Париже; автор трудов по описательному естествознанию, подвергавшихся жестокому преследованию со стороны духовенства; основной его труд – «Естественная история» (1749-1788), в котором дано описание множества животных и выдвинуто положение о единстве растительного и животного мира; выдвинул также представления о развитии земного шара и его поверхности, о единстве органического мира, отстаивал идею изменяемости видов под влиянием условий среды. … по моему мнению, контролеры финансов до сего дня недооценивали индюка в соответствии с его достоинствами. – То есть генеральные контролеры финансов. Генеральный контролер финансов – титул министра финансов в королевской Франции со второй пол. XVII в. и до Революции.
… расходует на индеек семьсот двадцать тысяч ливров! – Ливр – старинная французская серебряная монета, основная денежная и счетная единица страны до кон. XVIII в.; во время Революции была заменена почти равным ей по стоимости франком; окончательно изъята из обращения в 1834 г.
… вы получите почти шесть миллионов, то есть четверть цивильного листа короля. – Цивильный лист – денежные суммы, ежегодно предоставляемые государственным бюджетом монарху для личных нужд и для содержания двора.
… будучи истинным эпикурейцем, он получал безграничное наслаждение от этого разговора … – Эпикуреец – последователь учения древнегреческого философа-материалиста Эпикура (341 – 270 до н.э.), утверждавшего, что целью философии является обеспечение безмятежности духа, свободы от страха перед смертью и явлениями природы. Понятие «эпикурейство» часто употребляется и в переносном смысле – как стремление к личным удовольствиям и чувственным наслаждениям.
… когда отправляли краснобородку из порта Остии на кухни Лукулла и Варрона … – Краснобородка – морская промысловая мелкая рыба семейства окунеобразных.
Остия – город в устье Тибра, в 20 км к юго-западу от Рима; крупнейшая торговая гавань, основанная в кон. IV в. до н.э. для обеспечения римской морской торговли; во время Империи – база римского флота и главная гавань Рима. Лукулл – см. примеч. к с. 13.
Варрон, Марк Теренций (116 – 27 до н.э.) – древнеримский писатель, историк и государственный деятель, ученый-энциклопедист; автор нескольких сотен сочинений на самые различные темы, из которых сохранились два: «О сельском хозяйстве» и «О латинском языке»; традиция приписывает ему также историческое сочинение «Древности».
… привезен из Страсбура в Париж в почтовом дилижансе… – Дилижанс – в XVI – XIX вв. большой крытый экипаж для регулярной перевозки пассажиров, почты и багажа по определенному маршруту.
… если верно учение о метемпсихозе и когда-нибудь мы превратимся в карпов. – Метемпсихоз – религиозно-мистическое учение о переселении души умершего во вновь родившийся организм.
… У поэзии своя муза – ее называют Мельпоменой; у поварского искусства своя – ее зовут Гастрея … – Музы – в греческой мифологии дочери верховного бога Зевса и богини памяти Мнемозины, девять сестер-богинь искусств и наук, каждая из которых связана с особым видом деятельности: Эрато – это муза лирической поэзии, Эвтерпа – пения, Каллиопа – эпической поэзии, Клио – истории, Полигимния – гимнической поэзии, Терпсихора – танца, Талия – комедии, Урания – астрономии.
Мельпомена была музой не поэзии, а трагедии. Она изображается в венке из плюща и виноградных листьев; в руках она держит трагическую театральную маску и меч (или палицу). Музы или богини по имени Гастрея обнаружить не удалось. По-видимому, это имя шутливо образовано от лат. gastros – «желудок».
… вперед, возьмем редут! – – Редут (фр. redoute – «убежище») – сомкнутое земляное полевое укрепление четырех– или многоугольной формы, приспособленное для круговой обороны; широко применялось в войнах XVII – XIX вв.
… Субиз и Пекиньи нас к славе приведут! – Субиз – примеч. к с. 41. Пекиньи (более известен как Мишель Фердинан д'Альбер д'Айи герцог де Шольн; 1714-1769) – французский генерал; участник войны за Австрийское наследство (1740 – 1748); сыграл большую роль в битве при Фонтенуа (1745): по совету герцога Ришелье, поддержанному королем, остановил своей артиллерийской батареей наступление колонны противника.
… господин де Субиз остался в фаворе у Людовика Пятнадцатого и госпожи де Помпадур. – Людовик XV (1710 – 1774) – король Франции с 1715 г.; отличался крайне распущенным образом жизни. Внутренняя и внешняя политика короля зачастую зависела от его капризов и влияния фавориток; в его царствование продолжалось углубление кризиса французской экономики и абсолютизма. Помпадур, Жанна Антуанетта Пуасон, маркиза де (1721-1764) – фаворитка Людовика XV с 1745 г.; оказывала значительное влияние на дела государства.
… вы способны посрамить вашей эрудицией д'Аламбера, Дидро, Гельвеция, Кондорсе и всю «Энциклопедию». – Д'Аламбер, Жан Лерон (1717 – 1783) – французский философ-просветитель, математик и физик.
Дидро, Дени (1713-1784) – французский писатель и философ-материалист; один из основателей и редакторов «Энциклопедии»; автор многих философских трудов и критических очерков о французском искусстве; ему принадлежат также многочисленные художественные произведения (романы, повести, новеллы, драмы) и знаменитая философская повесть «Племянник Рамо». Гельвеции, Клод Адриан (1715-1771) – французский философ-материалист; считал сознание и страсти человека главной движущей силой общественного развития.
Кондорсе, Жан Антуан Никола де Карита, маркиз де (1743-1794) – французский ученый-просветитель, математик, экономист, социолог и философ; как политический деятель во время Французской революции примыкал к жирондистам; покончил с собой в тюрьме. «Энциклопедия, или Толковый словарь наук, искусств и ремесел»
(1751-1780) – знаменитое издание, представляющее собой систематический свод научных достижений своего времени; во главе ее стоял Дидро, которому помогал д'Аламбер; в число энциклопедистов входили также Монтескье, Руссо, Вольтер, Гольбах, Гельвеции и др. Энциклопедистов, среди которых были наиболее передовые ученые и писатели Франции, объединяло, несмотря на известную разницу в их взглядах, неприятие феодального общества и церковного мировоззрения. «Энциклопедия» сыграла выдающуюся роль в идейной подготовке Французской революции. … При Фонтенуа именно последняя атака обратила врага в бегство. – Имеется в виду сражение у селения Фонтенуа в Бельгии 11 мая 1745 г.; французские войска под командованием маршала Морица Саксонского (1696 – 1750) одержали в нем победу над англо-голландско-ганноверскими войсками; этот успех значительно поднял военный престиж Франции. Победа при Фонтенуа была достигнута в результате решительного контрнаступления французов после того, как они отразили атаки союзников. В истории военного искусства это сражение оставило след как один из первых в Западной Европе примеров применения пехотных колонн, полевых укреплений и маневрирования артиллерии. … человек, создавший или усовершенствовавший какое-либо блюдо, оказал больше услуг человечеству, нежели человек, открывший какую-либо звезду … – Дюма цитирует здесь 9-й афоризм Брийа-Сава-рена.
… или жиром вальдшнепов … – Вальдшнеп (или лесной кулик) – птица семейства бекасов; распространена в Европе и Азии; объект спортивной охоты; мясо его считается деликатесом.
… я дал гастрономическую консультацию вашему собрату, доктору Корвизару. – Корвизар-Демаре, Жан Никола (1755-1821) – известный французский медик, хирург; был личным врачом Наполеона I (с 1804 г.) и пользовался его особым расположением; с 1805 г. барон Империи.
… На обеде у Сартина … – Сартин, Антуан Раймон Жан Жильбер Габриель де, граф д'Альби (1729 – 1801) – французский государственный деятель, начальник полиции в 1759 – 1774 гг., внесший большой вклад в создание системы общественной безопасности в Париже и в других городах Франции; морской министр в 1774-1780 гг.; во время Революции эмигрировал.
… Орел Прометея всего лишь аллегория … – Прометей – титан (божество старшего поколения), герой и мученик древнегреческой мифологии; он похитил огонь из мастерской бога-кузнеца Гефеста и передал его людям, помогая им, беззащитным перед холодом и дикими зверями; научил людей чтению, письму и ремеслам; за это он был прикован к скале где-то в Кавказских горах, и ежедневно насылаемый верховным богом Зевсом орел терзал его печень.
… печень сына Япета терзало дурное пищеварение! – Япет – один из титанов, отец Прометея; вместе с другими титанами участвовал в борьбе против олимпийских богов и после поражения был низвергнут в подземное царство мертвых – Тартар.