355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Дюма » Белые и синие » Текст книги (страница 53)
Белые и синие
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 18:51

Текст книги "Белые и синие"


Автор книги: Александр Дюма



сообщить о нарушении

Текущая страница: 53 (всего у книги 60 страниц)

Памплона – город в Испании; в кампании 1794 – 1795 гг. французские войска несколько раз терпели неудачу на подступах к нему. Наварра – историческая область и провинция Испании в Западных Пиренеях (так называемая Верхняя Наварра); в X-XVI в. вместе с Нижней Наваррой (см. примеч. к с. 214) составляла самостоятельное королевство; в начале XVI в. была завоевана испанцами. Кастилия – историческая область в центре Испании; состоит из Новой и Старой Кастилии; в XI – XV вв. самостоятельное королевство. Арагон – историческая область на северо-востоке Испании; в XI – XV в. самостоятельное королевство; объединение Арагона и Кастилии в конце XV в. положило начало единому испанскому государству.

… Мирный договор был подписан. – Имеется в виду Базельский мирный договор между Францией и Испанией, заключенный в июле 1795 г. Испанское правительство пошло на его подписание в виду военных поражений и угрозы революционного взрыва внутри страны. Согласно условиям договора, Франция возвратила занятые ею территории в Испании, но получила испанскую часть острова Сан-Доминго (современное название – Гаити) в Центральной Америке; Испания обязывалась заключить с Францией союз. Карл (Карлос) /К(1748-1819) – король Испании в 1788-1808 гг.

Ипр, Шарлеруа – города в Бельгии близ границы с Францией. Сражение при Флёрюсе – в этой битве близ селения Флёрюс около города Шарлеруа на юго-западе Бельгии 26 июня 1794 г. французские войска нанесли поражение австрийской армии; победа внесла перелом в кампанию 1794 г.: австрийские войска были вынуждены оставить Бельгию и военная угроза Республике была устранена. Ландреси – французская крепость на севере страны вблизи границы с Бельгией; в апреле 1794 г. была взята войсками антифранцузской коалиции; в июле этого же года была освобождена французской армией.

Намюр – город в Южной Бельгии вблизи французской границы. Трир – город в Западной Германии вблизи границ с Бельгией, Люксембургом и Францией.

Валансьен – французский город и крепость на севере страны у границы с Бельгией; в конце июля 1793 г. после продолжительной и упорной обороны сдался войскам антифранцузской коалиции; в июле 1794 г. после двухнедельной осады сдался французской армии. Кревкер – крепость в Нидерландах южнее реки Рейн; сдалась французским войскам 2 октября 1794 г.

… овладела… Амстердамом, Дордрехтом, Роттердамом и Гаагой. – Речь идет о занятии французскими войсками зимой 1794 – 1795 гг. территории Соединенных провинций, или республики Соединенных провинций, как называлось с конца XVI в. государство Нидерланды (Голландия). В этой стране была провозглашена так называемая Батавская республика, вступившая с Францией в союз.

… военные корабли, застрявшие во льдах, были взяты атакой гусаров в конном строю. – Более подробно об этом эпизоде Дюма пишет ниже (глава XXIX третьей части). Зеландия – провинция на юго-западе Голландии. Комеди Франсез – см. примеч. к с. 56.

Театр Фейдо – труппа комической оперы в Париже, основу которого составляли актеры-итальянцы, приглашенные во Францию графом Прованским (будущим Людовиком XVIII); начал свои выступления во дворце Тюильри в 1789 г. под названием театра Месье («месье» – титул брата короля в дореволюционной Франции); в 1790 г. переехал в новое здание на улице Фейдо, отчего и получил свое название; просуществовал до 1829 г.

… сидевшие в тюрьме как роялисты… – Руководство театра Комеди Франсез было настроено монархически и превратило его в очаг контрреволюционной агитации, ставя антиреспубликанские пьесы и препятствуя продвижению на сцену нового репертуара. Поэтому после постановки 1 августа 1793 г. одной пьесы, в которой зрители усмотрели выпады против Революции, вся труппа по приказанию Комитета общественного спасения была заключена в тюрьму. Актеры были освобождены и вернулись к своей деятельности только после переворота 9 термидора.

… публика яростно рукоплескала Лариву… – По-видимому, имеется в виду Ларивде Модюи (1747-1827), актер-трагик. Сен-При, Жан Амабль (настоящая фамилия – Фуко; 1758-1834) – актер-трагик; в Комеди Франсез выступал с 1782 г.

Моле, Франсуа Рене (1734-1802) – французский актер.

Дазенкур (д'Азенкур), Жозеф Жан Батист д'Альбуи (1747 – 1809) – французский комический актер; профессор декламации Парижской консерватории; режиссер придворных спектаклей.

Конта, Луиза (1760-1813) – актриса Комеди Франсез с 1777 г.; играла роли молодых героинь и субреток; во время Революции ненадолго покинула театр из-за своих роялистских убеждений; была арестована и избежала казни благодаря хитрости одного из своих поклонников; после 9 термидора выступала в защиту актеров, преследовавшихся за революционные убеждения. Субретка – театральное амплуа: веселая, бойкая служанка, поверенная секретов госпожи.

Девъенн, Анна Франсуаза Софи (настоящая фамилия – Тевенен; 1763-1841), актриса Комеди Франсез с 1785 г.; одна из лучших исполнительниц ролей субреток.

Эллевью, Франсуа (1769 – 1842) – знаменитый французский певец. «Пробуждение народа» – страстный антиреволюционный гимн; слова драматурга Жана Мари Суригьера (1767-1857); музыка певца и композитора, автора опер и оперетт Пьера Гаво (1761 – 1825).

… «золотаямолодежь» Фрерона. – То есть банды молодежи из аристократических и буржуазных семей; осуществляли после переворота 9 термидора террор против революционеров.

… Это был Фрерон-отец… – Фрерон, Эли Катрин (1718-1776) – французский писатель и журналист; в нескольких выпускаемых им периодических изданиях выступал с критикой Просвещения XVIII в. Расин – см. примеч. к с. 56.

Буало-Депрео, Никола (1636-1711) – французский поэт и критик; теоретик искусства классицизма.

Дидро, Дени (1713-1784) – французский писатель и философ-просветитель; автор повести «Племянник Рамо», работ по философии, эстетике и других произведений. Дюма называет его полуаббатом, так как отец Дидро предназначал своего сына к духовной карьере. Отказ молодого Дени следовать этому предначертанию вызвал их разрыв. Аббат – в средние века почетный титул настоятеля католического монастыря; во Франции в XVTI-XVIII вв. аббатами называли молодых людей духовного звания.

Лангр – небольшой город в Центральной Франции; родина Дидро. Жан Жак – Жан Жак Руссо (1712-1772), французский философ, писатель и композитор; родом из Женевы; сыграл большую роль в идейной подготовке Великой Французской революции; герой романа Дюма «Джузеппе Бальзамо».

Д'Аламбер, ЖанЛерон (11'17'-1783) – французский математик и философ-просветитель; известен изданием (вместе с Дидро) «Энциклопедии, или Толкового словаря наук, искусств и ремесел», выразившей общественные мнения Франции XVIII в. в области философии, религии, государственного права; был брошен в Париже своими родителями и отдан полицией на воспитание некоей жене стекольщика, так как был слишком слаб, чтобы его поместили в воспитательный дом.

Монтескье, Шарль Луи де Секонда, барон де Ла Бред (1689-1755) – французский писатель, публицист и философ; по образованию правовед; анализировал различные формы государства; выступал против королевского абсолютизма.

Бюффон, Жорж Луи Леклерк, граф (1707-1788) – французский математик, физик, геолог и естествоиспытатель; автор трудов по описательному естествознанию, которые подвергались жестокому преследованию со стороны духовенства.

«Шотландка» (точнее: «Вольный дом, или Шотландка») – комедия в прозе, одно из литературных произведений, в которых Вольтер отвечал на критические выпады Фрерона; была выпущена в свет в 1760 г. в Женеве и Париже (издания были помечены Лондоном и Амстердамом) и в этом же году поставлена в Комеди Франсез. Фрерон (Freron) был выведен в этой пьесе под именем Фрелона (Fre-lon), что по-французски означает «шершень». Подагра – хроническое заболевание, вызванное нарушением обмена веществ и отложением солей в суставах, тканях и органах; влечет их деформацию и нарушение функций.

«Литературный год, или Продолжение писем о некоторых современных сочинениях» («L'Annee litteraire, ou Suite des Lettres sur quelques ecrits de ce temps») – литературно-критический журнал, заполнявшийся преимущественно статьями Фрерона и выпускавшийся им в Париже в 1754-1776 гг.; в 1776 г. был запрещен правительством, но потом возобновлен и выходил до 1790 г. «Письма о некоторых современных сочинениях» – журнал Фрерона, выходивший в 1749-1754 гг.

«Друг народа» («L'Ami du peuple») – парижская газета; издавалась с 12 сентября 1789 по 14 июля 1794 г. Маратом; защищала интересы беднейших слоев народа.

«Оратор народа» («L'Orateur du peuple») – революционная газета; издавалась в Париже Фрероном в мае 1790 – сентябре 1792 гг.; по своему направлению была близка к Марату и его газете «Друг народа».

… его послали в Марсель… – Фрерон был отправлен в Марсель для подавления контрреволюционного восстания, которое началось в этом городе в конце мая 1793 г. Республиканские войска подавили мятеж в конце августа.

… посеял, подобно Кадму, зубы змея… – Имеется в виду древнегреческий миф об основании города Фив. Финикийский царевич Кадм, искавший место, где поселиться, пришел к источнику, который охранял страшный змей. Кадм убил змея и по повелению богини мудрости Афины Паллады вырвал и посеял его зубы. Из земли выросли воины, начавшие битву между собой. Когда воинов осталось пятеро, Афина убедила их прекратить бой и заключить с Кадмом братский союз. Все они стали соратниками и помощниками этого героя в строительстве нового города.

Людовик XIII (1601 – 1643) – король Франции с 1610 г.; персонаж романа «Три мушкетера».

Люин, маркиз Шарль д'Альбер, герцог де (1578 – 1621) – фаворит и министр Людовика XIII.

Редингот – сюртук особого покроя, преимущественно для верховой езды. … канул в Лету, подобно дательному падежу греков… – Лета – в древнегреческой мифологии река в подземном царстве; души умерших пили из нее воду и забывали прежнюю жизнь; отсюда выражение «кануть в Лету», которое означает «исчезнуть навсегда», «быть забытым». Существовавший в древнегреческом языке дательный падеж в новогреческом не сохранился и заменен предложными конструкциями.

Коринф – город в Греции на северо-востоке полуострова Пелопоннес; существовал в IX в. до н.э. – IV в. н.э.; крупный торгово-ремесленный центр и порт.

Аспазия (Аспасия; род. ок. 470 г. до н.э.) – афинская гетера (молодая одинокая женщина, ведущая независимый образ жизни); отличалась умом, образованностью и красотой; в ее доме собирались художники и поэты.

Фрина (настоящее имя – Минесарета; FV в. до н.э.) – знаменитая афинская гетера; славилась красотой своего тела; служила моделью выдающимся ваятелям своего времени. Туника – нижняя одежда древних римлян; род рубашки.

Пеплум – древнеримская верхняя женская одежда без рукавов, в складках; надевалась поверх туники.

Диана (древнегреческая Артемида) – в античной мифологии первоначально богиня-охотница, покровительница животных, растений и плодородия; позднее стала почитаться как богиня луны. Камея – ювелирное изделие, резной камень с выпуклым изображением.

Венера (древнегреческая Афродита) – богиня любви и красоты в античной мифологии.

… вела своего сына к Дидоне. – Имеется в виду эпизод из поэмы Вергилия «Энеида» (I, 387 – 401). Венера советует Энею направиться со своими кораблями в Карфаген и искать там прибежища. Дидона – легендарная царица Карфагена, возлюбленная Энея; когда тот по воле богов покинул ее, она покончила с собой, взойдя на костер.

… ткань из воздуха, о которой говорит Ювенал… – Ювенал – см. примеч. к с. 27. Возможно, здесь имеются в виду стихи Ювенала, бичующие бесстыдно-прозрачные ткани распутников (Сатиры, II, 66-78).

Особняк Телюссон – роскошный дом в Париже, построенный швейцарским банкиром Пьером Исааком Телюссоном (ум. в 1776 г.) и принадлежавший во время Революции его вдове. После 9 термидора там размещался литературный салон, называвшийся Лицеем Телюссон (очевидно, по имени Ликея – философской школы в Древних Афинах), и проходили описанные Дюма ниже «балы казненных». В начале XIX в. особняк занимало русское посольство. Берне, Орас (1789-1863) – французский художник, портретист и баталист, автор парадных исторических полотен.

Мюскаден (от фр. muse – «мускус», буквально – «душащийся мускусом») – щеголь-роялист эпохи термидорианской реакции. Пире, барон – французский генерал; эмигрант и участник высадки в Кибероне; в период установления власти Бонапарта стал его верным сторонником; после реставрации Бурбонов перешел на русскую службу.

Ницца – графство на побережье Средиземного моря; до Французской революции принадлежало Савойе, в 1792 г. было занято войсками Республики и оставалось во французском владении до 1815 г., затем было присоединено к Пьемонту; вновь отошло к Франции в 1858 г. Савойя – герцогство с французским населением на границе Франции и Италии; до Революции принадлежало Сардинскому королевству (Пьемонту); в 1792 г. было занято французскими войсками, скоро оттуда вытесненными; в 1796 г. вновь было завоевано Францией и входило в ее состав до 1815г., когда было возвращено Пьемонту; окончательно уступлено Франции в 1860 г.

Большая книга национального долга (точнее: «Большая книга государственного долга» – «Grand-livre de la dette publique») – список различных государственных обязательств и долгов министерства финансов, сделанных начиная с 24 августа 1793 г. Был составлен, согласно решению Конвента от этого числа, для упорядочения французских финансов.

Институт Франции – основное научное учреждение страны; создан в 1795 г.; объединяет пять отраслевых академий. Политехническая школа – военизированное высшее учебное заведение в Париже, основанное во время Французской революции для подготовки артиллерийских офицеров, а также военных и гражданских инженеров; в XIX в. школу окончили многие выдающиеся государственные и общественные деятели Франции.

Нормальная школа (точнее: Высшая нормальная школа) – учебное заведение в Париже для подготовки преподавателей высших и средних учебных заведений.

Музей Лувра (точное название – Национальный музей искусств) – открыт в ноябре 1793 г. по декрету Конвента в королевском дворце Лувр в Париже. В основу его собрания легли национализированные во время Революции королевские коллекции, дополненные сокровищами из церквей, дворцов аристократии, а впоследствии из завоеванных стран. Ныне – одно из величайших художественных собраний в мире.

Школа искусств и ремесел (точнее: Национальная школа искусств и ремесел) – основанное Конвентом высшее учебное заведение в Париже; готовит математиков, физиков, химиков, юристов и экономистов специально для работы в промышленности. Стоицизм – течение в античной философии, последователи которого призывали бесстрастно следовать природе и року. Название происходит от греч. Stoa – афинской галереи, где учил основатель стоицизма Зенон из Китиона (ок. 333-262 до н.э.). Солдаты 10 августа – см. примеч. к с. 26. Сентябристы – см. примеч. к с. 53.

Бриссотинцы – другое название жирондистов, произведенное от фамилии одного из их лидеров Жака Пьера Бриссо (1754 – 1793). Солдаты 31 мая – см. примеч. к с. 161.

Равнина (в исторической литературе последних десятилетий более употребительно другое наименование – Болото) – общее название большинства членов Конвента, не примыкавших ни к одной из его политических групп и подчинявшихся той из них, которая в данный момент пользовалась наибольшим влиянием в стране.

Кобург – Фридрих Иосия Кобург-Заальфельд, принц Саксонский (1737-1817); австрийский фельдмаршал; командующий австрийскими войсками в Нидерландах в 1793-1794 гг.

Эбертисты – левые якобинцы; сторонники журналиста Жака Рене Эбера (1757-1794), который защищал интересы широких народных масс и был казнен после неудачной попытки восстания, имевшего целью очистить Конвент от умеренных его членов.

Соратники Иегу – в исторической литературе эти вооруженные отряды роялистов называют также «Воинство Ииуя». Иегу (в русской библейской традиции – Ииуй) – ветхозаветный пророк и летописец; ревностный сторонник религиозного благочестия.

Шуаны – участники контрреволюционного крестьянского движения в Северо-Западной Франции в 1793 – 1803 гг.; название получили по прозвищу Сова (по-французски «Chat-huant», произносится «шуан») своего руководителя Жана Котро (убит в 1794 г.) и по их условному сигналу – крику совы. Шуаны составляли один из крупных отрядов вандейских мятежников (см. примеч. к с. 29). Шенье, Андре Мари (1762-1794) – французский публицист и лирический поэт; монархист; выступал против политики якобинцев и был казнен; воспет в стихотворении А.С.Пушкина «Андрей Шенье».

Шенье, Мари Жозеф (1764 – 1811) – французский драматург, поэт и публицист; сторонник Революции и Республики; участвовал в организации массовых революционных празднеств (написал для них несколько песен и гимнов).

Монталамбер (ок. 1732-1794) – французский офицер; был казнен за участие в революционном заговоре.

Креки, де (ум. в 1794 г.) – согласно молве того времени, сын Людовика XV от его тайной связи с одной французской аристократкой, усыновленный знатным семейством Креки; в 1793 г. заявил свои претензии на управление Францией при малолетнем Людовике XVII; был казнен по приговору Революционного трибунала.

Монморанси, де (ок. 1723 – 1794) – французская аристократка, настоятельница одного из монастырей; была осуждена за участие в контрреволюционом заговоре.

Руше, Жан Антуан (1745-1794) – французский поэт; сторонник конституционной монархии; был казнен.

Андромаха – в древнегреческой мифологии, «Илиаде» Гомера и античных трагедиях жена троянского героя Гектора; идеал верной и любящей жены.

Латуш, Гиацинт Табо де (обычно называется АнридеЛатуш; 1785-1851) – французский писатель и публицист; в 1819 г. издал стихотворения Андре Шенье.

Секции (или дистрикты, т.е. отделы) – низшие единицы территориального деления Парижа в период Революции, а также собрания их жителей. Секциями первоначально назывались созывавшиеся в 1791 г. во время выборов в Законодательное собрание первичные собрания выборщиков. После проведения избирательной кампании эти собрания не разошлись и превратились в самодеятельные органы местной власти, организации населения данного района, центры, руководившие политическими действиями масс, вырабатывавшие требования и лозунги. Для текущих дел секции выбирали комиссаров, которые составляли так называемые гражданские комитеты. Во время обострения политического положения секции заседали непрерывно, и в этих заседаниях мог принять участие любой человек, проживавший на их территории. Все 48 секций Парижа назывались по именам главных улиц, различного рода объектов, расположенных на их территории, революционных деятелей или революционных символов.

Учредительное собрание – см. примеч. к с. 32.

… Члены Конвента, те, что упразднили феодальный строй 14 июля и 4 августа 1789года… – 14 июля 1789 г. восставший народ взял штурмом королевскую крепость-тюрьму Бастилию в Париже. Дюма совершенно справедливо полагает, что слом старых феодальных отношений, начатый решениями Учредительного собрания 4 августа (см. примеч. к с. 29) явился последствием разрушения 14 июля одного из символов феодальной монархии.

… свергли монархию 10 августа 1792 года… – См. примеч. к с. 26. Дюма не совсем точен, говоря об участии в событиях 14 июля, 4 и 10 августа членов Конвента, хотя некоторые из них и были депутатами Учредительного собрания. В это время Конвент еще не заседал: он собрался только в сентябре 1792 г.

… обезглавили короля 21 января… – Людовик XVI был предан суду Конвента в декабре 1792 г. В результате поименного голосования 16 – 18 января 1793 г. король был осужден на смерть большинством всего лишь в 53 голоса. 19 января Конвент отверг предложение об отсрочке казни, и 21 января 1793 г. Людовик был обезглавлен.

… жирондисты безуспешно пытались создать в провинции федерацию департаментов. – Речь идет о восстаниях, которые жирондисты летом 1793 г. после своего изгнания из Конвента подняли в Лионе и в ряде пунктов Юго-Западной Франции. Эти восстания получили названия «федералистских», так как их лозунгом было образование федерации департаментов в противовес «тирании» Парижа. Террор – так в исторической литературе обычно называют политику революционного правительства в период лета 1793 – лета 1794 гг., когда оно по требованию народных масс Франции жестоко расправлялось со своими противниками.

Ровер, Жозеф Станислас, маркиз де (1748 – 1798) – депутат Законодательного собрания и Конвента, принадлежал к его умеренной части; участник переворота 9 термидора; член Комитета общественной безопасности.

Саладен, Жан Батист Мишель (ум. в 1813 г.) – юрист; депутат Законодательного собрания и Конвента; противник якобинцев; после 9 термидора примыкал к монархистам.

Ланжюине, Жан Дени (1735-1827) – французский политический деятель; депутат Учредительного собрания и Конвента, жирондист; вместе со всей этой группировкой был изгнан из него и скрывался; возвращен в Конвент после 9 термидора; во время царствования Наполеона был сенатором и получил графский титул; после реставрации Бурбонов примыкал к либеральной оппозиции.

Ларивьер, Пьер Франсуа Иоахим Анри (1761 – 1838) – депутат Конвента, жирондист; после 9 термидора сторонник восстановления монархии.

Лесаж, Дени Туссен (1758 – 1796) – депутат Конвента, жирондист; во время якобинской диктатуры скрывался; после 9 термидора возобновил свои депутатские полномочия.

Коммуна – низшая единица административно-территориального деления во Франции.

Комитет общей безопасности (в исторической литературе обычно неточно называется Комитетом общественной безопасности) – был учрежден Конвентом в октябре 1792 г.; выполнял функции борьбы с внутренней контрреволюцией, спекуляцией и т.д. Состав Комитета и направление его деятельности неоднократно менялись в связи с общей обстановкой, так как различные группировки в Конвенте использовали его как орудие борьбы за власть. Прекратил свою деятельность в октябре 1795 г., одновременно с роспуском Конвента.

Дико, Жан Жозеф (1769-1824) – французский журналист; склонялся на сторону роялистов; после событий 18 фрюктидора был выслан.

Лагарп, Жан Франсуа де (1739-1803) – французский драматург и теоретик литературы; до Революции – последователь просветительских идей Вольтера; в революционные годы – сторонник реакции и католицизма.

Мант – небольшой город неподалеку от Парижа. Амфитрион – один из героев греческой мифологии и античных трагедий; отчим Геракла; в новой литературе благодаря трактовке его образа французским драматургом Мольером (настоящее имя – Жан Батист Поклен; 1622-1773) стал синонимом хлебосольного хозяина.

… возродивший традицию пиров гвардейцев Версаля… – Имеется в виду банкет, который 1 октября 1789 г. офицеры королевской гвардии устроили в честь своих коллег из Фландрского полка, вызванного в Версаль для пополнения контрреволюционных сил. Этот пир, превратившийся в роялистскую демонстрацию, описан Дюма в романе «Анж Питу» (глава XX второй части).

… блюдо с белыми кокардами. – До Революции французская кокарда была белой; после 14 июля 1789 г. она стала трехцветной: к белому цвету королевского знамени были добавлены цвета Парижа – синий и красный. На банкете 1 октября 1789 г. офицеры демонстративно срывали со своих шляп новые кокарды и прикрепляли старые белые, которые раздавали им придворные дамы. Улица Ришелье – отходит от улицы Сент-Оноре у здания Французского театра в северном направлении и продолжается до Больших бульваров по территории секции Лепелетье; во время Революции была переименована; после Революции ей было возвращено прежнее название.

Ришелье, Арман Жан дю Плесси, герцог де (1585-1642) – кардинал; крупнейший французский государственный деятель, первый министр Людовика XIII; вел борьбу за упрочение королевской власти против своеволия и влияния феодальной аристократии.

Итальянский бульвар (точнее: Бульвар итальянцев) – часть круговой магистрали Больших бульваров (с проездной и двумя пешеходными аллеями), проложенной в Париже во второй половине XVII в. на месте снесенных старых крепостных стен; место расположения театров, магазинов, кафе и т.д.

Фрюктидор («месяц фруктов») – третий месяц лета и последний месяц года по революционному календарю; соответствовал 18-19 августа – 16-17 сентября.

Луве де Кувре, Жан Батист (1760-1797) – французский писатель и журналист; автор многотомного авантюрно-фривольного романа «Приключения шевалье де Фобласа», рисующего нравы дворянского общества накануне Революции; депутат Законодательного собрания и Конвента, жирондист; когда жирондисты потерпели поражение, скрывался и возобновил свои полномочия после переворота 9 термидора; оставил мемуары о годах Революции. Директория – руководящий орган власти во Франции в 1795 – 1799 гг. согласно конституции 1795 г.; состояла из пяти директоров, избираемых высшими представительными учреждениями страны; ежегодно один из них по жребию подлежал переизбранию; политика Директории соответствовала интересам крупной буржуазии Франции.

Секция Лепелетъе (до 1792 г. – секция Библиотеки; в 1792 – 1793 гг. – секция Девяносто второго года) – находилась в центре Парижа, в районе богатых кварталов; на ее территории или поблизости находились важнейшие политические центры страны: Конвент, революционные клубы и т.д.; была названа в честь депутата Конвента, якобинца Мишеля Лепелетье де Сен Фаржо (1760 – 1793), убитого контрреволюционером в ответ на смертный приговор королю.

Секция Кенз-Вен («Трехсот») – находилась на юго-восточной окраине Парижа, населенном беднотой; частично включала известный революционными традициями рабочий район Сент-Антуанское предместье; в секции преобладало влияние сторонников идей Марата.

… приняла все: и декреты, и конституцию… – т.е. конституцию 1795 г.; официальное ее название: Конституция III года Республики. Мёз – французский вариант названия реки Маас, протекающей в Северной Франции, Бельгии и Нидерландах.

… одержала победу при Ватиньи… – В сражении при Ватиньи в Северной Франции в октябре 1793 г. французская армия одержала победу над австрийскими войсками. Результатами этой битвы было снятие австрийским командованием осады крепости Мобёж и предотвращение угрозы вражеского вторжения во Францию.

Урт, Рур (Pep) – реки в Бельгии, притоки реки Мёзы (Мааса).

… через два месяца после 9 термидора. – По-видимому, здесь пропуск в оригинале: конституция 1795 г. была утверждена через год и два месяца после переворота 9 термидора.

Гагат – поделочный камень черного цвета; разновидность каменного угля. … под именем участников септембризад… – т.е. убийств в сентябре

1792 г. (см. примеч. к с. 53) от фр. septembre – «сентябрь»; после этих событий данное слово стало нарицательным и вошло во французский язык как синоним массовых убийств.

Секция Бют-де-Мулен («Мельничного холма») – располагалась в центре Парижа вблизи королевских дворцов; такое название носила в 1792 г. и с 1794 г.; до 1792 г. называлась секцией Пале-Рояля и Пале-Эгалите, в 1793 г. – секцией Горы.

Секция Общественного договора – располагалась также в центре города в богатых районах, неподалеку от секции Бют-де-Мулен и парижской ратуши и рынка; до 1792 г. называлась секцией Почты. Секция Люксембурга – занимала обширную территорию на южной окраине тогдашнего Парижа; название получила по имени королевского дворца Люксембург, построенного в начале XVII в. и во время Революции служившего сначала тюрьмой, а потом – местом пребывания Директории. В 1793 г. называлась секцией Муция Сцеволы в честь легендарного древнеримского героя Гая Муция, который попал в плен и, чтобы доказать, что он не боится боли и смерти, сам сжег на огне свою правую руку, получив за это прозвище Сцевола («Левша»).

Секция Французского театра (Комеди Франсез) – располагалась на южном, левом берегу Сены рядом с Люксембургским дворцом; в 1792 г. называлась секцией Марселя, в 1793 г. – Марата и Марселя.

Секция улицы Пуассоньер – располагалась на северной окраине Парижа того времени между Большими бульварами и линией городских застав.

Секция Брута – располагалась у северной части Больших бульваров вблизи секций Общественного договора и Бют-де-Мулен; такое название – в честь Марка Юния Брута (85-42 до н.э., главы республиканского заговора против Юлия Цезаря) – носила с 1793 г.; до этого называлась последовательно секцией Фонтана Монморанси, Мольера и Лафонтена.

Секция Тампм – располагалась у восточной окраины Парижа на территории предместья Тампль, названному по находившемуся здесь укрепленному замку-монастырю, который принадлежал в средние века военно-монашескому ордену тамплиеров (см. примеч. к с. 564).

Саблонский лагерь – французская военная база, расположенная в пустоши Саблон в окрестности Парижа.

Мену, Жак Франсуа, барон (1750-1810) – французский генерал; до Революции королевский офицер, принявший ее сторону; депутат Учредительного собрания; в 1792-1793 гг. руководил преобразованиями во Французской армии; в прериале 1795 г. жестоко подавил рабочее восстание в Париже; участник Египетской экспедиции Бонапарта; после отъезда Бонапарта и смерти его заместителя Клебера – главнокомандующий французской армией Востока; в 1802 г. потерпел поражение от английских войск и капитулировал.

… где построена нынешняя биржа… – Парижская биржа, здание которой построено в 1807 г. архитектором Александром Теодором Броньяром (1739-1813), до сих пор помещается на площади ее имени на территории бывшей секции Лепелетье к югу от Больших бульваров.

Монастырь Дочерей святого Фомы, находившийся на ее месте, был упразднен во время Революции.

Улица Нотр-Дам-де-Виктуар («Богоматери Побед») – проходит мимо места, где находился монастырь Дочерей святого Фомы. Почтовая улица – в разное время название нескольких столичных улиц; упомянутая здесь помещалась на левом, южном берегу Сены в юго-восточной части тогдашнего Парижа. Улица Говорящего колодца – находилась в том же районе; название, которое она носила в 1588-1867 гг., было дано ей из-за эха: оно возникало в колодце около одного из помещавшихся на ней домов. Моисей – имя героя Библии, законодателя и вождя древних евреев, освободившего их из египетского пленения. Ману (санскр. – «человек») – в древнеиндийской мифологии прародитель всех людей; согласно традиции, автор сборника «Законов Ману» – предписаний, определяющих обязанности и общественный долг последователей религии брахманизма; дошедшая до нас редакция этих поучений, включающая изложение религиозных догм, наставления по управлению государством и судопроизводству, относится ко II в. до н.э. – II в. н.э.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю