355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Арсаньев » Французский сезон Катеньки Арсаньевой » Текст книги (страница 5)
Французский сезон Катеньки Арсаньевой
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 21:03

Текст книги "Французский сезон Катеньки Арсаньевой"


Автор книги: Александр Арсаньев



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 12 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

– Вы имеете в виду… – растерялась я.

– Веру Васильевну Люберецкую, урожденную Крутицкую, жену Павла Люберецкого. Ты с ней знакома?

– Да, и очень близко…

Чего-чего, а Шурочкино семейство я в этом ряду обнаружить не ожидала. И я тут же оттолкнула от себя страшную мысль, что моя подруга…

«Да нет же, этого просто не может быть», – сказала я себе, но мысль не желала оставлять меня, а внутренний голос еще и издевался:

– Это почему же? Лишь потому, что ее дочь твоя подруга?

– И чуть не забыла, – хлопнула себя по лбу Ксения Георгиевна. – Есть еще одна родственница, правда совсем дальняя. Но она тоже живет в Саратове, вернее почти в Саратове.

– Что значит – почти? – не совсем прийдя в себя от потрясения, переспросила я.

– Монастырские земли принадлежат Богу, – улыбнулась старушка.

– Она живет в монастыре?

– С некоторых пор, а до этого жила в первопрестольной…

– Вот как?

– Тоже какая-то старушка? – без всякого энтузиазма поинтересовалась я.

– Нет, старушкой ее назовут лет через тридцать – не раньше.

– То есть она моя ровесница?

– Не совсем, но еще вполне молодая женщина. И, кстати, она в родстве с Вербицкими, о которых ты поминала недавно.

– О, Господи, – не удержалась я, – в таком случае, она и мне родня.

– Вот мы и выяснили, – рассмеялась Ксения Георгиевна, что в этот список можно занести и тебя, правда не знаю, признает ли правомочность твоего в нем присутствия суд… Я бы на твоем месте не слишком надеялась.

Внезапно у меня разболелась голова, и я стала собираться в дорогу. Ксения Георгиевна надеялась, что сумеет меня уговорить остаться хотя бы на пару дней, но, видя мою непреклонность, отступилась. И хотела было снабдить меня продуктами в дорогу, но при одной только мысли о еде мне стало плохо.

– Тут всей дороги на три часа, – взмолилась я.

И сумела убедить хлебосольную хозяйку ограничиться небольшим цыпленком и фруктами. Если не считать пирогов и сладостей…

* * *

«Все смешалось в доме Облонских…» – начинает один из своих романов Граф Толстой. Примерно то же я могла сказать о своей голове. На меня навалилась какая-то тяжесть, а лучше сказать – отупение.

Почти до самого дома я пыталась составлять какие-то планы, но все они напоминали записки сумасшедшего. И в конце концов отказалась от этого намерения, и последнюю часть пути просто любовалась окрестностями Саратова и… жевала пирожок с капустой. Презирая себя за обжорство. Но если бы вы знали, какой запах шел от корзинки Ксении Георгиевны!

Дома меня ждала записка от Петра Анатольевича.

– Он уж раз пять прибегал, интересовался, куда вы уехали, словно ополоумел, – сообщила мне Алена, когда я спросила ее о нем. – А я почем знаю, говорю, что мне, Екатерина Алексеевна докладывается?

«Катенька, Бога ради, разыщите меня по приезде. Иначе я сойду с ума», – было написано в его записке.

Тема сумасшествия в этот день в моем окружении была весьма популярна. Тем более, что подписался он с психиатрическим юмором – Петр Четвертый, скорее всего, имея в виду свой четвертый ко мне визит за этот день.

В голову пришли шекспировские строчки:

«Луна, должно быть, слишком близко Сегодня подошла к Земле, и сводит нас с ума…»

Несмотря на поздний час, я отправила к Петру Анатольевичу Афанасия и прилегла отдохнуть. Полсотни верст за день, не считая потрясений, сами по себе способны вымотать человека до изнеможения. Да еще обжорство…

Но едва я успела задремать, как мой верный друг и соратник предстал передо мной с выражением ужаса на лице в сочетании с ласковым голосом, которым у нас обычно говорят с больными или сильно пьяными.

– Что стряслось, Катенька? Мы же договорились встретиться в первой половине дня, где вы пропадали все это время?

«Да кто он мне…» – снова мелькнуло у меня в голове, но я запретила себе быть до такой степени несправедливой, и с видом раскаявшейся грешницы поведала ему о своих приключениях. А заодно и о том, что мне удалось разузнать у Ксении Георгиевны.

– Ну, за этим не нужно было ехать в такую даль, все это… или почти все – я мог бы узнать, не выезжая из города. Хотя родственные связи Крутицких с Люберецкими у меня не вызывали сомнений. Ведь одна из моих теток по мужу…

Мне показалось, что я перегрелась на солнышке и испугалась упасть в обморок.

– Только не это… – застонала я.

– Что с вами, Катенька? – испугался Петр Анатольевич. – Вам нехорошо?

– Да нет, просто я никак не могу осознать, что все мы в конечном итоге братья и сестры…

Петр Анатольевич посмотрел на меня с недоумением.

– Не обращайте внимания, – постаралась я его успокоить. – Лучше расскажите мне, что вам удалось отыскать новенького. Если я не ошибаюсь, то вам есть, что мне сообщить.

– Не так много, как бы мне хотелось, но кое-что… Хотя и не знаю, насколько это может оказаться для нас полезным. Но прежде всего – новость из разряда сногсшибательных.

– В таком случае я, пожалуй, присяду, – без всякой иронии сказала я.

– Вы не поверите, но в Саратов на днях приезжает Александр Дюма, – произнес он с таким видом, как будто знаменитый француз собирался к нему на день ангела.

– Надеюсь, это не шутка…

– Какие могут быть шутки… – обиделся он. – Из совершенно достоверных источников…

– Только этого нам и не доставало.

– Мне казалось, вам будет это интересно.

– Извините, Петр Анатольевич, но я действительно очень устала.

– В таком случае все остальные новости – вкратце.

Во-первых, Вербицкие… Они, если я не ошибаюсь, завтра собираются за границу.

– Не может быть. Я только вчера с ними виделась… Откуда вам это известно? И куда же, если не секрет?

– В Ниццу, если не передумают. Господин Вербицкий сегодня весь день оформлял паспорта на выезд, а в этом ведомстве у меня…

– Странно.

– Да, и по-моему, это неожиданность для него самого. Во всяком случае, судя по его виду.

– Это действительно странно. И это еще не все?

– Разумеется. Напоследок я припас самое интересное…

– Даже не могу себе вообразить…

– У Ирочки есть жених.

– Вербицкой?

– Именно. И помолвка назначена на весну, когда святое семейство намерено вернуться в Саратов.

– И кто же он?

– Некий Алтуфьев или Олтуфьев, если вам что-то говорит это имя.

– В первый раз слышу, кто таков?

– Смазлив, хоть и не первой свежести, – скривился Петр Анатольевич, – бывший гусар, ныне проживает в Тамбовской губернии, богат… Пожалуй все.

– Да откуда он взялся?

– Понятия не имею. У меня такое ощущение, что они едва знакомы… И с помощью этого скоропалительного союза торопятся спрятать концы в воды.

– В сочетании с неожиданным отъездом – более чем подозрительно.

– Не будем торопиться с выводами, но я бы дорого отдал, чтобы посидеть у них под столом во время семейного совета.

– Боюсь, что согласилась бы составить вам компанию.

Петр Анатольевич расхохотался и стал прощаться, оставив меня наедине со своими новостями.

Во сне я любезничала с Дюма, пила шампанское с гусарами и вообще вела себя крайне предосудительно. Но, несмотря на это, утром проснулась отдохнувшей и, подойдя к зеркалу, не заметила никаких последствий вчерашнего обжорства.

* * *

Далее события развивались столь стремительно, что, боюсь, не сумею сохранить ту неторопливость и последовательность повествования, что всеми силами пыталась сохранять до сих пор.

За несколько последующих дней произошло столько событий, что если придерживаться прежней манеры письма, то придется растянуть этот роман на несколько томов. А мне бы этого не хотелось. Поэтому любители неторопливого чтения могут на меня обижаться, но я возьму на вооружение принцип репортажа, или даже фельетона, столь популярного в наше время, и только таким образом надеюсь уложиться в более или менее пристойный для романа размер.

Тем более, что вторая половина девятнадцатого века уже приучила нас к иным скоростям передвижения и передачи информации. Телеграф и железная дорога – вот признаки новой жизни, какой она представляется мне лет эдак… Не буду загадывать, но думаю, что грядущее изменит нашу жизнь гораздо стремительнее, нежели мы себе представляем. И тот, кто не хочет отстать от жизни, должен постепенно переходить на новые рельсы, используя это прогрессивно-железнодорожное выражение. А как убеждают нас ученые – страну нашу ожидает невиданный технический прогресс.

Бедная Екатерина Алексеевна, она даже в страшном сне не могла себе представить, что ожидает нашу страну в самое ближайшее время, хотя относительно технического прогресса вроде бы и не ошиблась. Хотя и не такого стремительного, как ожидалось, а если вспомнить наши дороги… Впрочем, я кажется повторяюсь.

Хочу добавить только одно. «Телеграфный стиль», авторство которого приписывают ныне некоему зарубежному классику, впервые поименован таким образом моей тетушкой. Хотя и не впрямую. И я на этом настаиваю. Если она и не употребила этого термина в предыдущем абзаце, то лишь по одной причине – чтобы не эпатировать современников. Те бы ее явно не поняли, потому что тетушка обогнала свое время минимум на полвека. А может быть – и навсегда.

Нельзя менять лошадей на переправе, а манеру письма посреди главы. Во всяком случае – нежелательно.

Поэтому эта глава будет несколько короче остальных.

Переход к иной манере повествования требует точки отсчета.

И десятая глава – поможет читателю сориентироваться в этих обстоятельствах.

А с прежней манерой мы простимся в этой еще совершенно традиционной девятой главе. Хотя и не навсегда.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Не бойтесь – тороплюсь предупредить я не на шутку перепугавшегося читателя. Ничего страшного в десятой главе не произойдет. Екатерина Алексеевна не перейдет на рубленую Хемингуэевскую фразу, и не поразит вас своей лаконичностью. Хотя динамики в сюжете и прибавится. Все познается в сравнении. По сравнению с предыдущими главами и тем более прочими романами середины прошлого века – это действительно телеграфный стиль, а по сравнению с некоторыми современными произведениями – классическая проза.

Единственное, о чем бы мне хотелось еще напомнить читателю, что все описанное в романе происходило с моей тетушкой на самом деле. И ее встреча с Александром Дюма – тоже. Кто не верит – может обратиться непосредственно ко мне. И я покажу вам его фото с дарственной тетушке надписью. Оно сохранилось среди прочих тетушкиных фотографий. Кроме того, он и сам описывает свой приезд в Саратов в дневниках и путевых заметках. Если не верите – прочитайте. И если и не упоминает в нем некоторые факты, то у него были на то основания. Дочитав роман до конца, вы поймете – какие. На этом позвольте пожелать вам приятного чтения. Попробую до конца книги больше не напоминать вам о своем существовании. Если, конечно, вытерплю.

– Ты слышала? – с этим вопросом ворвалась ко мне в дом подруга Шурочка ранним сентябрьским утром 1858 года. – А ты не верила…

От ее былой печали в эту минуту не осталось и следа, словно это не она не далее, как два дня назад, с глазами полными слез говорила мне о бесконечности своих страданий. И о непреходящей тоске по утерянному возлюбленному.

Шурочка, как я уже говорила, при всех ее безусловных достоинствах – довольно ветреная особа, но это не мешает мне восхищаться ею и искренне любить в течение многих лет.

Просто она легко увлекается, а иногда и немного драматизирует собственную жизнь и происходящие с нею события. Тем более в периоды безвременья, когда в нашем славном городе месяцами ничего не происходит.

Поэтому смерть молодого человека, которым она слегка увлеклась в ранней юности, не явилась для нее поводом для вечного траура. И хотя она по-прежнему его носила, но уже тяготилась им. И чтобы облегчить ей жизнь, я сказала ей с самым серьезным видом:

– Давай не будем осложнять жизнь господину Дюма.

– Что ты имеешь в виду? – с тревогой спросила моя подруга.

– Если мы действительно с ним повстречаемся, а теперь это вполне возможно, то он как джентльмен вынужден будет пребывать в нашей компании с печальным видом, избегать столь свойственной французам вообще и ему в частности легкости, блестящих острот. А без них наше знакомство потеряет львиную долю того очарования, что оно могло бы нам подарить в менее драматичных обстоятельствах. Тем более, что знакомство это не обещает быть слишком долгим.

И эта моя длинная тирада подействовала на мою подругу, как волшебный бальзам на измученное страданиями сердце.

– Ты думаешь, – с робкой надеждой выздоравливающего в глазах спросила она, – Костя бы меня понял? И простил?

– Он всегда был добрым мальчиком. И желал тебе добра…

– В таком случае… – уже нетерпеливо переступая с ноги на ногу, перебила она меня, – я, пожалуй, поеду переодеться. Вдруг он действительно приедет сегодня.

И она побежала к выходу.

– Кстати, – крикнула я ей в след, – откуда тебе стало известно о его приезде?

– В церкви сказали, – на секунду обернувшись ко мне, пожала она плечами, и через мгновенье ее каблучки уже стучали по лестнице.

Через час она вернулась ко мне в полном параде, как любили говорить при императоре Павле. Волосы на ее голове были уложены самым невероятным образом, на лице сияла по-французски очаровательная и потому легкомысленная, чтобы не сказать глуповатая, улыбка, а платье…

У меня не хватает слов, чтобы его описать. Тем, кто хочет себе его представить, предлагаю полистать французские модные журналы за 1858 год. И особенно те в них разделы, что французы называют «для любительниц экзотики». Там они помещают платья, которые в самой Франции рискнет пошить лишь очень смелая женщина, а в России, так уж повелось, только в таких и щеголяют. Во всяком случае в Саратове. И начинают рассматривать эти самые журналы именно с последней страницы, на которой обычно и помещают свои экстравагантные изыски французские модельеры-экспериментаторы.

– Я была на причале, – призналась она мне с той же очаровательной улыбкой, которая уже через несколько минут начинает раздражать, а через полчаса – способна вывести из себя и ангела.

– Когда ты успела?

– Да от меня же туда рукой подать, ты что – забыла?

Не знаю, что именно – платье или эта улыбка, а скорее всего – именно их сочетание, произвело на мою подругу странное воздействие – она в один час сильно поглупела. Слава Богу – не навсегда. Но в первые минуты это производило весьма удручающее впечатление. Я даже испугалась за нее.

Посудите сами, как может выглядеть женщина, которая все силы своей души тратит на то, чтобы выглядеть легкомысленной?

Полной дурой она выглядит, да простит меня Шурочка, но я ей об этом с тех пор говорила не раз. Но при одном воспоминании об этом у меня до сих пор волосы дыбом встают.

Только что обещал, но буквально два слова… В рукописи последнее высказывание написано на полях, но мне оно настолько понравилось, что я не захотел лишать читателя такого тетушкиного перла и ввел его в основной текст, хоть и с оговоркой.

– По-моему ты немного поторопилась, – как можно спокойнее заметила я.

– Что ты сказала? – переспросила Шурочка, не отрывая глаз от своего отражениями и именно поэтому не расслышав моих слов.

– Я говорю, может быть, Дюма приедет не сегодня. Кроме того, я не уверена…

Шурочка тем временем напевала легкомысленную французскую полечку, и говорить с ней было бесполезно.

Но я все-таки попыталась это сделать, оттащив ее от высокого в полстены зеркала и усадив в кресло.

– У меня к тебе только один вопрос, – сказала я с самым серьезным видом, и на несколько секунд добилась желанного результата – в глазах у Шурочки появилось что-то отдаленно напоминающее мысль.

– Я тебя слушаю.

– Разве Костя Лобанов был тебе родственником?

Легкая тень пробежала по ее лицу, но лишь на мгновенье, она совершенно не соответствовала тому образу, который Шурочка на себя нацепила и с которым так быстро сроднилась.

– Ну, конечно, – ответила она, – он же был мой кузен.

С этой секунды она окончательно перешла на французский и ни одного русского слова в ближайшие несколько дней я от нее не слышала.

– И меня он всегда звал своей кузиной, хотя мы и не настолько близкие родственники, чтобы называть друг друга подобным образом… На самом деле моей кузиной…

Она уже не говорила, а щебетала, как и полагается настоящей француженке.

«Господин Дюма будет в восторге», – уныло подумала я. И больше ни о чем ее спрашивать не стала, хотя и собиралась.

– Во всяком случае, к убийству Константина это создание явно непричастно, – сообщил мне внутренний голос, когда Шурочка выпорхнула из моего дома, а я провожала ее глазами из окна. Видимо, он заразился ее сегодняшней глупостью, будто я и без него этого не знала, или хоть на миг в этом усомнилась.

Шурочка в полном соответствии со своим сегодняшним образом отправилась фланировать на бульвар. А я, отказавшись составить ей компанию, осталась наедине со своим плохим настроением.

* * *

– Лучше бы вам остаться в Елшанке, – с порогу заявил мне Петр Анатольевич, чем меня, честно говоря, удивил.

– Почему? – поинтересовалась я.

– Потому что в этом городе с сегодняшнего дня ничем серьезным заниматься невозможно.

– А что случилось? – встревожилась я. Таким сердитым я его не видела ни разу в жизни. От раздражения он даже не играл словами и потерял частицу индивидуальности.

– У вас осталось немного коньяку?

– Ежедневно посылаю за ним Алену, – попыталась я пошутить, – а вдруг, говорю, Петр Анатольевич придет…

Но ему было не до юмора.

– Если я сейчас не выпью, то что-нибудь сломаю. Я ненавижу Дюма, Париж, Францию и всю Западную Европу, – почти выкрикнул он, и я начала понимать, что с ним происходит.

Поэтому тут же послала Алену за коньяком.

– Представьте себе, вы приходите в присутственное место, чтобы переговорить с умным человеком, а он не ничего не слышит, а с самым глупым видом напевает какую-то французскую мерзость.

Я его очень хорошо понимала, но все-таки попыталась успокоить.

– Не успокаивайте меня. Иначе я наговорю вам гадостей. Мне просто необходимо выплеснуть из себя накопившуюся злость.

Слава Богу, в этот момент вернулась с коньяком Алена, и пару минут Петр Анатольевич вымещал на нем свое раздражение. Если бы не коньяк, он уничтожил бы какой-нибудь предмет мебели. Так что я отделалась малой кровью.

– Весь город, – намного спокойнее и даже с некоторой иронией проговорил он в результате, – говорит только о Дюма. Только подумайте. Большинство из этих людей не прочитало ни одной его строчки, впрочем, то же можно сказать и о любом другом авторе. Но при слове «Дюма» их глаза наполняются маслом, откуда ни возьмись в руках оказывается тросточка, и они начинают напевать…

Самое страшное, что он попытался этот процесс воспроизвести, а с его слухом, вернее – его полным отсутствием, этого делать категорически не стоило. Тем более – пытаться выглядеть похожим на объект своей злой пародии. Это было воистину душераздирающее зрелище, совершенно соответствующее музыкальному ряду.

– Бог с ними, Петр Анатольевич, – попыталась я его утихомирить, – я хоть и не посещала нынче присутственных мест, тем не менее уже столкнулась с этой формой психического расстройства, которая, судя по вашим словам, рискует перерасти в настоящую эпидемию.

– Боюсь, что это неизбежно.

– Будем надеяться, что как и большинство острых инфекций, она пройдет столь же стремительно, как и распространилась.

– Хотелось бы верить, – вздохнул Петр Анатольевич. – Но кризис, на мой взгляд, еще впереди. И я заранее содрогаюсь при этой мысли.

– Надеюсь, не только это заставило вас прийти сегодня в мой дом? – постаралась я перевести разговор в более конструктивное русло. Поскольку Дюма, еще не обосновавшись в Саратове, уже набил мне оскомину. Разумеется, не он сам, а разговоры о нем.

– Да, – со вздохом ответил Петр Анатольевич. – Хотя и эта новость вряд ли добавит вам положительных эмоций.

– Кто еще собрался посетить наш город? Японский микадо?

– Надеюсь, нет. И нашим землякам не придет в голову осваивать чайную церемонию или щеголять по городу в кимоно.

– Могу себе представить…

– И тем не менее повторяю, что новости довольно печальные… Наш с вами знакомый доктор…

– Карл Иванович? Что с ним?

– Он при смерти.

– Не может быть…

Карл Иванович, довольно пожилой, но еще крепкий мужчина. Последние пятнадцать лет он служил в полицейском управлении и, насколько мне было известно, за все это время ни разу не хворал. Исповедуя здоровый образ жизни, он до последнего времени ежедневно изнурял себя сложной гимнастикой и вегетарианской диетой, купался в Волге до поздней осени, цвет лица имел красный и голос громкий.

– Но еще вчера, – вспомнила я, – вы мне говорили, что он в отъезде…

– Именно так. На прошлой неделе он по делам выехал в Аркадак, должен был вернуться через пару дней, но что-то его там задержало. И только вчера пришло известие. Уже в дороге ему стало плохо, поэтому сразу по приезде его уложили в постель. Поначалу никто не воспринял этого всерьез, с кем не бывает… Но болезнь прогрессировала, и ко вчерашнему дню местные врачи потеряли надежду на благополучный исход.

– Но что с ним случилось?

– Не знаю…

– Странно. Я его давно не видела, но мне казалось…

– Я видел его на прошлой неделе и еще высказал ему свое восхищение на предмет его цветущего вида.

– И, что называется, сглазили…

– Похоже на то…

– Вы думаете, что это как это связано с недавними событиями?

– Я бы не рискнул заявить об этом под присягой, но…

– Но всякое странное событие активизирует воображение. А болезнь Карла Ивановича иначе, как странным событием, не назовешь, не так ли?

– Вынужден с вами согласиться, Екатерина Алексеевна. Хотя кроме этого умозаключения у нас с вами нет никаких оснований для подобного заявления.

– Но предположить эту гипотетическую взаимосвязь нам никто не может запретить?

– Разумеется.

– А время покажет… Если бы еще встретиться с Карлом Ивановичем. Он как врач…

– Насколько мне известно, он уже не приходит в себя, так что его мнение мы вряд ли узнаем, даже если сию же секунду отправимся в Аркадак…

– А Всеволод Иванович? Надеюсь, он не умер? – осторожно поинтересовалась я.

– Слава Богу, нет. Поправляется и уже завтра должен вернуться к своим обязанностям.

– Это все?

– Почти… – Петр Анатольевич на секунду задумался, словно усомнился, стоит ли об этом упоминать, но все же произнес:

– Я все-таки поговорил с Вербицким.

– Они еще не уехали?

– Пока нет. Но он выглядел таким испуганным… А я всего-то навсего задал ему пару вопросов.

– То есть он действительно увозит свою семью от какой-то опасности? Так?

– Это не вызывало у меня сомнений и до вчерашней с ним беседы. Но я не думал, что он до такой степени напуган. На нем буквально не было лица.

– Насколько я знаю этого человека, испугать его непросто, – заметила я.

– Да, но он шарахнулся от меня, как черт от ладана, лишь только я произнес имя…

– Лобанова?

– Да. И тут же убежал, хотя до этого был настроен весьма оптимистично, я бы сказал даже игриво…

– И о чем же вы его спросили?

– Всего-то навсего о том, когда у них в последний раз был Костя. И будут ли они на его похоронах.

– В таком случае, на похоронах мы Вербицких вряд ли увидим.

– Да. Тем более, что они уже состоялись.

– Когда? – удивилась я.

– Сегодня утром.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю