355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Сидоров » Немецкая классическая эпиграмма » Текст книги (страница 1)
Немецкая классическая эпиграмма
  • Текст добавлен: 22 сентября 2016, 03:46

Текст книги "Немецкая классическая эпиграмма"


Автор книги: Александр Сидоров


Жанр:

   

Публицистика


сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)

Сидоров Александр
Немецкая классическая эпиграмма

Александр Сидоров

Немецкая классическая эпиграмма

........

СЧАСТЛИВЧИК

Он все имеет; счесть – не хватит рук:

Поместье и богатую казну,

Конюшню, свору псов, надежных слуг

И ко всему – красавицу жену,

В подвалах темных – славное вино,

Угодья – рощи, озеро, луга,

Каштановые кудри, римский нос,

Высокий лоб, ветвистые рога...

(Георг Векерлин)

***

НЕСЧАСТЛИВЧИК

Бросил пить и трезвым лег в кровать

Утром схоронили старичка...

Продолжал бы дурень выпивать

До сих пор бы жил наверняка!

(Георг Векерлин)

***

СОБАЧКИНОЙ ХОЗЯЙКЕ

Твоя собачка – милый зверь,

Но вонь учует – мигом в стойку,

Хвостишко – дыбом, пулей в дверь

И ну вылизывать помойку!

Привычка свыше нам дана,

Негоже сучку хаять грубо:

Я часто видел, как она

Твои облизывала губы!

(Георг Векерлин)

***

У НАС, МУЖИЧКОВ

У нас, мужичков,

Чем больше годков,

Тем меньше волос,

Тем больше грешков.

(Георг Векерлин)

***

НА МОГИЛУ ПОВАРА

Ах, как он стряпал – просто колдовство!

А смерть к нему была несправедлива:

Бездарно черви слопали его

Сырым, без соли, перца и подливы.

(Мартин Опиц)

***

НА МОГИЛУ ПСА

Я на воров громко лаял,

От любовников – бежал.

Госпожа меня любила

И хозяин уважал.

(Мартин Опиц)

***

НА МОГИЛУ ПОЧТАЛЬОНА

Он лучшим гонцом был от Эльбы до Шпрее!

...Но смерть оказалась гораздо шустрее.

(Мартин Опиц)

***

САМОЛЮБИЕ

Пусть даже мудрость на земле

И не была б дана нам

Но все равно себя никто

Не стал бы звать болваном!

(Адам Олеариус)

***

ЭКОНОМИЯ

Нынче времени нехватка,

Вот его и берегут:

Только свадьбу отыграли

И крестить дитя бегут!

(Фридрих фон Логау)

***

ПРИДВОРНОМУ

С тобой пируют графы и князья, но

Они ведь кормят и ученых обезьянок!

(Андреас Грифиус)

***

"СИНОПТИК"

Все ноет у него, и боль, как от занозы:

Дождь будет непременно... О майн гот!

Когда б сбывались все его прогнозы,

Сезон дождей у нас бы длился круглый год.

(Иоганн Гроб)

***

НА НОВЫЙ ДОМ ПЕКАРЯ

Какие чудеса

Являешь ты, Творец:

Блины и булочки

Построили дворец!

(Иоганн Гроб)

***

НЕСЧАСТНАЯ БЕРТА

Берта:

– Муж бесится, как черт, когда в беседе

Случайно вспоминаю о соседе,

Бросается и кроет матюгами...

Подруга:

– Ах, лишь бы только не бодал рогами!

(Иоганн Гроб)

***

ГНИЛОЙ БАЗАР

Склонился он ко мне, глаза в глаза,

Своим дыханьем он меня замучает;

Не разберу, что хочет он сказать,

Но чувствую: слова его – вонючие!

(Христиан Вернике)

***

НЕ НАДО ПАНИКИ

В горящий камин повалился хозяин спьяна.

"На помощь! Спасите!" – служанка вопит что есть мочи.

"Чего ты орешь? – раздраженно в ответ ей жена.

Он в доме хозяин и может лежать, где захочет".

(Иоахим Беккау)

***

НАХОДЧИВЫЙ

Спросили у Мартина как-то раз:

"Когда с девицею в постели

Женатый пойман господин

Как после этого зовут его у вас?"

"Нерасторопным",

отвечал Мартин.

(Фридрих фон Хагедорн)

***

ПОХВАЛА

Твой зимний пейзаж,

По-моему, хорош:

Кто ни посмотрит

Всех бросает в дрожь.

(Христиан фон Кляйст)

***

ГУСАР

Лихой бретер и кавалер искусный,

Он сеет страх средь друга и врага:

Врагов нещадно он крошит в капусту,

Друзьям же наставляет он рога.

(Абрахам Кестнер)

***

ЖАЛОБА НА ПАРШИВОЕ ВИНО

Я кричал им: "Вы какого лешего

Отобрали пойло у свиньи?!"

Лишь одно меня слегка утешило:

Все равно ведь пью не на свои...

(Абрахам Кестнер)

***

ВЕЖЛИВОСТЬ

Я из гостиницы сбежал,

Хотя хозяин вежлив очень:

Он в полночь разбудил меня

И пожелал спокойной ночи.

(Абрахам Кестнер)

***

ТРУБКА РАСКОЛОЛАСЬ

Поистине, всему свой срок на свете:

Дворцы и замки, храмы и мечети,

Гробницы, мавзолеи, пирамиды,

Как некогда сады Семирамиды,

Создания неведомых творцов

Все превратится в прах в конце концов;

Да, время будет страшным палачом..

НО ТРУБКА-ТО МОЯ ПРИ ЧЁМ?!

(Иоганн Вильгельм Гляйм)

***

НЕ ГОРЮЙ

Зря ты рвешь волосья, дурень,

И клянешь дела паршивые:

Или думаешь, фортуне

Больше нравятся плешивые?

(Иоганн Людвиг Губер)

***

МАКС И САКС

Макс:

– Я слышал, ты женился на глухой?

Признаться, я тебя не понимаю!

Сакс:

– Ах, друг, не говори! хожу я сам не свой:

Я думал, что она – глухонемая.

(Готтхольд Эфраим Лессинг)

***

ЭПИТАФИЯ

Смерть все-таки возвысила его:

Он превратился в прах – из ничего!

(Готтхольд Эфраим Лессинг)

***

ЛЕНИВОМУ ОБЖОРЕ

В еде ты скор (дай Бог, чтоб все так ели!),

Зато ногами ходишь еле-еле.

Друг, так сделай все наоборот:

Ноги пусть едят, а ходит рот!

(Готтхольд Эфраим Лессинг)

***

ЗУБЫ НЕ ПРИ ЧЁМ

"Опять нажрался в стельку, старый пень!

Ты ж маялся зубами целый день!"

"При чем тут зубы, мать твою

Я ими водку не жую!"

(Готтлиб Пфеффель)

***

РУСАЛКА

Портрет русалки увидав в музее,

Приятель мой воскликнул: "Я шизею

Родится же на свет урод такой!

Уж лучше – баба с рыбьею башкой!"

(Готтлиб Пфеффель)

***

ОТ ВСЕЙ ДУШИ

"Светлейший граф, подайте от щедрот:

Я уж три дня не брал ни крошки в рот".

"Но ты идешь из замка моего;

Неужто там не дали ничего?"

"Дворецкий Ваш уважил старика

Он дал мне все, что мог... Хорошего пинка!"

(Готтлиб Пфеффель)

***

ПОРТРЕТ

– Нарисуйте портрет на всю стену

Или даже крупнее значительно:

Чтобы я – на коне непременно,

Чтобы конь – вороной исключительно.

– Вашу просьбу исполню охотно я:

Мне всегда удаются животные.

(Готтлиб Пфеффель)

***

ДЛИННОНОСОЙ

Ты поцелуя страстно ждешь, мой свет,

И губы шепчут – "Да!"... А нос упорно – "Нет!"

(Христиан Готтлиб фон Мурр)

***

КАКАЯ ЖАЛОСТЬ

А.: – Мой пес взбесился и хватил жену за ногу.

Б.: – И что она?

А.: – Здорова.

Б.: – Слава Богу!

Но почему такой тяжелый вздох?

А.: – Она-то, тварь, здорова... Пес издох!

(Мориц Август фон Тюммель)

***

ПОЛОВИНКА МОЯ

Он всем говорит, улыбаясь невинно:

"Знакомьтесь – Эльвира, моя половина".

Он прав, это факт, а не вежливость светская:

Одна половина давно уж соседская.

(Георг Лихтенберг)

***

ТРЕЗВЕННИК

Наш Ганс обрадовал соседей и родню:

За трезвость нынче Ганс стоит горою.

Ганс – не болтун; клянусь вам – он порою

Бывает по три раза трезв на дню!

(Христиан Август Фере)

***

НА МОГИЛУ ЛЕЖЕБОКИ

Ну кто вам сказал,

Что покойный усоп?

Всего лишь постель

Поменял он на гроб!

(Леопольд фон Гекингк)

***

НЕ НАДО РАССТРАИВАТЬСЯ

Она:

– Девицу оболгать! Я – мать двоих детей?!

Да это ложь, пусть я на месте сгину!

Он:

– Не стоит слушать болтовню людей:

Им верить можно лишь наполовину.

(Леопольд фон Гекингк)

***

МОЙ ЦИРЮЛЬНИК

Он водит, словно в полусне, своей рукою...

Меня он не побреет никогда:

Покуда возится он с левою щекою,

На правой снова отрастает борода!

(Иоганн Фосс)

***

ПЕРЕВОДЧИК

В нем талант от Бога, я клянусь,

Это просто сущий полиглот:

Даже вашу верную жену

Он в свою постель переведет!

(Фридрих Боутервек)

***

О ПЛОДОВИТОМ ВИРШЕПЛЁТЕ

Вздор, что убили нашего поэта:

Он мне в стихах бы написал про это!

(Иоганн Якоб Хайнзе)

***

НА МОГИЛУ ГОРОДСКОГО ФИЗИКА

Был он гением, конечно,

Но давал нам копоти:

Все мы будем помнить вечно

О последнем опыте.

На такой эксперимент

Глянуть любо-дорого:

Разнесло в один момент

Половину города!

(Эрнст Август Кьяв)

***

СТРАННО

Жена:

– Ганс мне подарил алмаз.

Милый господин!

Муж:

– Странно... Либо он – болван,

Либо я – кретин.

(Иоганн Фридрих Хауг)

***

НА МОГИЛУ ГОРБУНА

Стань над могильною плитою

И поклонись моим горбам:

Один насыпан надо мною,

А на другом лежу я сам.

(Иоганн Фридрих Хауг)

***

ЭКСПЕРИМЕНТ

Сыч двести лет живет,

Вчерась нам разъясняли.

Словил я одного;

Побачим, не брехня ли.

(Иоганн Фридрих Хауг)

***

УГОВОРИЛ

"Как высоко меня ты ценишь?" – "Я бы дал

Пять талеров". – "Ну, брат, не ожидал:

Мое кольцо дороже стоит вдвое!"

– "Пять талеров накину, черт с тобою".

(Иоганн Фридрих Хауг)

***

ПОЖЕЛАНИЕ

Одежду украли у карлика воры

Пускай же она им окажется впору!

(Иоганн Фридрих Хауг)

***

МУДРЕЦ

Да, он мудрец, а не осел,

Таких немного в мире:

Он из санскрита перевел,

Что дважды два – четыре!

(Рудольф Пресбер)

***

АВГИЕВЫ КОНЮШНИ

Сумел очистить стойла Геркулес,

Хотя в говно руками он не лез.

Когда же сила есть, но нет ума,

Ты только нахлебаешься дерьма.

(Людвиг Фулда)

***

ПЛАГИАТОРУ

Ты кукушке подражаешь,

Но хитрей ее:

Ты кладешь чужие яйца

В гнездышко свое.

(Оскар Блюменталь)

***

НЕЗНАКОМКА

В один и тот же час, всегда одна,

Утрами появляется она

И смотрит долго, пристально на гроб

В витрине похоронного бюро.

Как хороша она, как молода!

Но, видно, долго ей пришлось страдать,

Ей одиноко, грустно, страшно, зябко...

И вдруг я понял, до меня дошло:

Она глядит, как в зеркало, в стекло,

Перед витриной поправляя шляпку!

(Эрих Кестнер)

***

СЛУЧАЙ

Случай на то и случай:

может, в Колумбы выйду я,

Сослепу или сдуру

причалю к новому берегу,

Но

Случай на то и случай:

если плывешь ты в Индию,

Это еще не значит,

что приплывешь в Америку.

(Эрих Кестнер)

***


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю